﻿1
00:01:30,350 --> 00:01:35,210
المانغيكيو الاثنتين

2
00:01:35,250 --> 00:01:39,170
زيتسو... إلى متى ستظلّ ملتصقاً بأوبيتو؟

3
00:01:39,750 --> 00:01:41,170
...آسف

4
00:01:41,830 --> 00:01:46,540
لكنّ ذلك خوّل لي أن أسرق النصف الآخر للكيوبي من هؤلاء الأشخاص

5
00:01:46,920 --> 00:01:50,130
جيد، والآن أحضره لي وعيني اليسرى

6
00:01:51,380 --> 00:01:53,580
...أشعر بقوة الناسك

7
00:01:54,540 --> 00:01:57,000
وهي أقوى بكثير من التي حاز عليها أوبيتو

8
00:01:58,210 --> 00:02:02,130
!إذاً فكيوبي الهوكاغي الرابع موجودٌ داخل ذلك الشيء الأسود

9
00:02:02,710 --> 00:02:03,380
!مادارا؟

10
00:02:03,920 --> 00:02:05,580
كيف تحصّل على قوة الريكودو؟

11
00:02:21,540 --> 00:02:27,080
...بما أن مادارا-ساما هنا، فلا يسعكم فعل بي أيّ شيء

12
00:02:27,130 --> 00:02:30,960
حتى لو انفصلتُ عن أوبيتو

13
00:02:33,420 --> 00:02:34,540
!الآن يا كاكاشي

14
00:02:53,210 --> 00:02:55,130
!—أيها الـ

15
00:02:55,170 --> 00:02:56,250
!—لا زلتَ

16
00:02:56,500 --> 00:02:57,670
...ليس بعد

17
00:02:59,040 --> 00:03:01,170
عليّ أن أسألك شيئاً يا مادارا

18
00:03:03,750 --> 00:03:06,790
نحنٌ بحاجةٍ للكيوبي الذي بداخل ذلك الشيء لأجل ناروتو

19
00:03:07,420 --> 00:03:08,830
لا يمكننا المخاطرة

20
00:03:09,790 --> 00:03:11,830
علينا أن ننتظر اللحظة المناسبة

21
00:03:12,710 --> 00:03:16,040
فقط ماذا أُمثّل بالنسبة لك؟

22
00:03:20,580 --> 00:03:22,210
أنت تمزح، صحيح؟

23
00:03:22,380 --> 00:03:25,040
أيّ سؤالٍ هذا تطرحه في مثل هذا الوقت؟

24
00:03:25,080 --> 00:03:28,080
...أنت تمثّل لي شيئاً واحداً لا غير

25
00:03:29,130 --> 00:03:30,210
أنت مادارا

26
00:03:31,420 --> 00:03:34,170
...اذهب الآن

27
00:03:35,500 --> 00:03:38,920
...إلى أن يحين وقت إحيائي

28
00:03:39,380 --> 00:03:43,880
ستكون أوتشيها مادارا

29
00:03:44,710 --> 00:03:48,170
مادارا هو ذاك الذي يرفض العالم

30
00:03:49,130 --> 00:03:51,380
...كل من يخالجه ذلك الشعور في قلبه

31
00:03:51,420 --> 00:03:56,830
والذي يسعى جاهداً لتحقيق التسوكيومي الأبدية هو مادارا

32
00:03:57,580 --> 00:03:59,120
...ذلك

33
00:04:14,080 --> 00:04:16,540
ذلك كان طريقي أيضاً في ما مضى

34
00:04:17,540 --> 00:04:20,330
...لقد سلّمتك زمام الأمور

35
00:04:20,790 --> 00:04:25,630
وسمحتُ لك بأن تنتحل اسمي، بينما رقدتُ منتظراً عودتي

36
00:04:26,000 --> 00:04:28,670
إنه الطريق الذي أرشدتكَ إليه

37
00:04:29,080 --> 00:04:34,500
كان من المفترض بكَ أن تعيش حياتك كمادارا لأجل تحقيق طموحاتك

38
00:04:35,170 --> 00:04:38,670
بصفتك المنقذ الذي أنقذ هذا العالم

39
00:04:40,960 --> 00:04:44,080
...هذا العالم الذي قاده الريكودو

40
00:04:45,130 --> 00:04:46,210
قد آل إلى الفشل

41
00:04:49,830 --> 00:04:50,790
...والآن أصغي إلي

42
00:04:51,380 --> 00:04:55,500
التشاكرا التي انتشرت عن طريق الريكودو
كان يفترض بها أساساً أن تكون قوّةً للتواصل

43
00:04:57,130 --> 00:05:03,380
بحيث تتواصل الطاقات العقلية للإنسان وتُفهم
...أحاسيسه دون الحاجة لاستعمال الكلمات

44
00:05:03,420 --> 00:05:05,580
الشيء الذي سيؤدّي إلى السلام والاستقرار

45
00:05:06,670 --> 00:05:09,000
نينشو

46
00:05:06,670 --> 00:05:13,790
الشخص الذي بشّر بهذا كالنينشو، عقيدة
النينجا وابتغى لإرشاد الناس، هو الريكودو سينين

47
00:05:17,330 --> 00:05:19,000
...عموماً

48
00:05:19,040 --> 00:05:22,000
لكن قبل عهدٍ بعيد، استعمل الناس التشاكرا
ليس بغرض التواصل مع الآخرين

49
00:05:22,040 --> 00:05:28,040
بل لأجل ربط طاقاتهم العقلية مع طاقاهم الجسدية

50
00:05:29,040 --> 00:05:33,080
...من خلال وسيلة لتركيز تشاكراهم ومضاعفتها بشكلٍ متعدّد

51
00:05:33,960 --> 00:05:38,130
وقد غيّروا التشاكرا إلى النينجيتسو لأجل استعمالها كسلاحٍ في المعارك

52
00:05:39,290 --> 00:05:45,580
مما أدّى بهم بشكلٍ ساخرٍ إلى الطريقة التي استعملت
بها والدة الريكودو التشاكرا أساساً، كاغويا

53
00:05:46,630 --> 00:05:49,380
!فقط ما الذي يتحدّث عنه بحق الجحيم؟

54
00:05:50,130 --> 00:05:50,790
...غارا

55
00:05:50,830 --> 00:05:52,210
أعلم

56
00:05:52,750 --> 00:05:57,040
كلّ ما فعله الريكودو هو تعزيز التناقضات بين البشر

57
00:05:58,460 --> 00:06:01,880
...وحتى لو قاموا بإنشاء روابط

58
00:06:01,920 --> 00:06:05,830
كلّ ما تعلّموه هو أن الفهم الحقيقي ضربٌ من المستحيل

59
00:06:06,580 --> 00:06:12,170
على كلّ حال، فالتشاكرا تؤدّي فقط إلى الصراع والأمل الزائف

60
00:06:12,210 --> 00:06:16,080
...جميعنا نعرف الحقيقة حقّ المعرفة

61
00:06:16,130 --> 00:06:19,000
حتى ونحن نسعى إلى السلام، فنحن بدورنا نسعى إلى الحرب

62
00:06:19,330 --> 00:06:25,580
وهذا الواقع يفرض معاناة لا حصر لها
من خلال القوة المعروفة بالتشاكرا

63
00:06:26,330 --> 00:06:29,080
قوّةٌ تولّد الرغبة بالحرب

64
00:06:29,130 --> 00:06:32,210
والافتقار لهذه القوّة يؤدّي إلى فقدان كلّ شيء

65
00:06:32,960 --> 00:06:36,670
!سأنشئ عالماً جديداً يتجاوز ذلك

66
00:06:38,250 --> 00:06:39,960
،من خلال التسوكيومي الأبدية

67
00:06:40,000 --> 00:06:43,500
!سأقوم بإنشاء عالم الأحلام دون أيّ تشاكرا بغيضة

68
00:06:44,500 --> 00:06:48,790
!وأنا، الذي أحمل أقوى تشاكرا، سأقوده

69
00:06:49,630 --> 00:06:53,460
ولستَ أنت يا أوبيتو، بل أنا... مادارا شخصياً

70
00:06:55,290 --> 00:07:03,630
أوتشيها أوبيتو بتشاكرا الأوتشيها خاصته، تحدّى هاتاكي
!كاكاشي وابتغى حمل لقب الهوكاغي ونزى به قلبه لنوهارا رين

71
00:07:04,290 --> 00:07:09,540
!لكنّ ولأنّ قوّته كانت زائفة، فقد خسر كلّ شيءٍ في الأخير

72
00:07:10,460 --> 00:07:12,040
!هذا هو الجحيم بعينه

73
00:07:12,210 --> 00:07:13,710
!أتراك قد نسيت؟

74
00:07:21,290 --> 00:07:22,630
تعال إلى هنا

75
00:07:23,500 --> 00:07:26,500
!أجل، تعال يا مادارا

76
00:07:26,960 --> 00:07:29,330
من اليوم فصاعداً، أنتَ منقذ

77
00:07:30,330 --> 00:07:33,170
لا زلتَ المنقذ حتّى الآن

78
00:07:34,000 --> 00:07:35,040
!موجة الرمل

79
00:07:35,080 --> 00:07:36,130
!كاموي

80
00:07:37,630 --> 00:07:38,460
!سينجيتسو

81
00:07:42,630 --> 00:07:43,790
!راسينغان

82
00:07:57,080 --> 00:07:58,170
...مستحيل

83
00:07:58,380 --> 00:08:00,000
...هجومهم المشترك

84
00:08:06,920 --> 00:08:07,920
...الآن

85
00:08:30,210 --> 00:08:31,790
...أيّها اللعين

86
00:08:32,630 --> 00:08:34,540
!ماذا تفعل؟

87
00:08:40,000 --> 00:08:41,080
...لا

88
00:08:41,920 --> 00:08:45,130
ما أفعله لا يختلف شأناً عمّا يفعله الهوكاغي

89
00:08:45,830 --> 00:08:47,210
في الواقع، إنه أعظم من ذلك

90
00:08:48,250 --> 00:08:50,630
لأنّي أستطيع جلب السلام الحقيقي

91
00:08:51,670 --> 00:08:55,130
لا حاجة أن تسير بتطوّعٍ بطريقٍ تعرف أنه محفوفٌ بالمخاطر

92
00:08:55,420 --> 00:08:57,630
سيكون عليك أن تطأ فوق جثث رفاقك

93
00:08:58,420 --> 00:09:00,830
إنه الطريق الذي أشردتكَ إليه

94
00:09:01,210 --> 00:09:04,380
لا أريد أن أعرف الطريق السهل

95
00:09:04,920 --> 00:09:06,580
...لقد سلّمتك زمام الأمور

96
00:09:06,630 --> 00:09:09,040
...وسحمتُ لك بأن تنتحل اسمي

97
00:09:09,330 --> 00:09:12,460
،الهوكاغي هو ذاك الذي يسير في مقدّمة الجميع

98
00:09:12,500 --> 00:09:14,920
والذي يتحمّل الألم

99
00:09:19,880 --> 00:09:21,790
...من يقود الآخرين

100
00:09:22,250 --> 00:09:24,920
...هو الذي لا يطأ أبداً فوق جثث رفاقه

101
00:09:25,330 --> 00:09:28,210
حتى لو انتهى جثّةً هامدة يطأ فوقها عدوه

102
00:09:32,580 --> 00:09:38,000
إذاً لأجل تأكيد ذلك، عليكَ أن تصير جثّةً هامدة

103
00:09:38,000 --> 00:09:40,920
لن تطأ فوقي بعد الآن

104
00:09:42,000 --> 00:09:50,130
أدركتُ الآن بأنّ تسليم زمام الأمور لأحدهم
بانتحال اسمك يختلف عن الوثوق به بذلك

105
00:09:51,080 --> 00:09:52,540
أنا لستُ أنت

106
00:10:03,880 --> 00:10:05,580
!أنت لها يا أوبيتو

107
00:10:06,000 --> 00:10:09,960
!اصبح الهوكاغي وأنقذ العالم

108
00:10:10,210 --> 00:10:12,210
!ذلك وعدٌ أيضاً

109
00:10:18,420 --> 00:10:20,130
...من أنا الآن

110
00:10:21,130 --> 00:10:24,460
!هو الشخص الذي أراد أن يصبح هوكاغي... أوتشيها أوبيتو

111
00:10:34,500 --> 00:10:35,290
...أوبيتو

112
00:10:40,830 --> 00:10:43,670
!أوبيتو... لقد عثرتَ على نفسك أخيراً

113
00:10:53,580 --> 00:10:55,000
لقد مررتُ من خلالك

114
00:10:55,540 --> 00:10:57,960
هذه هي القوة الأصليّة لعينك اليمنى

115
00:11:14,670 --> 00:11:18,580
أتحاول إضعافي عن طريق سلبي البيجو؟

116
00:11:19,130 --> 00:11:22,250
!أوتظنّ أنه يسعك أن تتحدّاني وتنتصر؟

117
00:11:33,580 --> 00:11:34,960
...ضعيفٌ جدًا

118
00:11:35,040 --> 00:11:38,790
أهذا كل ما لديك؟ لقد مزّقت بالكاد شظيّةً من الإيتشيبي والهاتشيبي

119
00:11:43,580 --> 00:11:44,420
!كاكاشي

120
00:11:44,880 --> 00:11:46,880
!خذ ناروتو إلى الجيكوكان

121
00:11:44,880 --> 00:11:46,880
جيكوكان = تقنية النقل وتعني أيضاً تقنية الزمكان

122
00:11:48,210 --> 00:11:51,790
!يخطط أوبيتو بإعطائه الكيوبي هناك

123
00:11:52,170 --> 00:11:53,000
!كاموي

124
00:11:55,130 --> 00:11:55,960
!كاموي

125
00:11:56,710 --> 00:12:00,290
...أعلم أنه عندما تنقل شيئاً فجسدك يصبح في هيئة مادية

126
00:12:07,880 --> 00:12:11,880
إذا حاولت النقل بتهور، فسيهاجمني

127
00:12:12,460 --> 00:12:14,920
سرعة نقلي بطيئة جداً

128
00:12:15,540 --> 00:12:17,670
،بما أنه كان في وضع الناسك سابقاً

129
00:12:18,330 --> 00:12:22,000
...فقد استطاع أن يسلبني بعض قوة الناسك أيضاً

130
00:12:36,500 --> 00:12:37,670
...مادارا

131
00:12:38,000 --> 00:12:40,960
...كان يمكنه أن يقتلني في أيّ وقت

132
00:12:41,130 --> 00:12:44,210
!لقد خفتُ كثيراً لدرجة أنّني نسيتُ أن أتنفّس

133
00:12:45,460 --> 00:12:49,080
!من بين الجميع، إنه في مستوى مختلف

134
00:12:52,130 --> 00:12:53,710
حسناً، لقد نقلتُ ناروتو

135
00:12:54,290 --> 00:12:59,170
كل ما تبقى هو أن تنقل نفسك إلى هناك
وسينجو ناروتو، أليس كذلك يا أوبيتو؟

136
00:13:00,210 --> 00:13:01,130
سحقاً

137
00:13:02,080 --> 00:13:04,920
...أنت دائماً ما  تستخفّ بي

138
00:13:04,960 --> 00:13:09,630
وتتصرّف بتعالٍ... كالأيام الخوالي

139
00:13:13,080 --> 00:13:14,080
!أوبيتو

140
00:13:14,540 --> 00:13:16,420
لقد أتت رين لاصطحابك

141
00:13:16,750 --> 00:13:18,080
!آسف، آسف يا رين

142
00:13:19,540 --> 00:13:22,710
لا أطيق الانتظار لأرى وجه حفيدي العظيم يا أوبيتو

143
00:13:23,210 --> 00:13:26,080
لا زلتُ في الخامسة من عمري يا جدّتي

144
00:13:26,710 --> 00:13:29,000
!هيا أسرع، سوف تبدأ

145
00:13:29,830 --> 00:13:32,540
منافسة اليافعين في النينجيتسو

146
00:13:33,210 --> 00:13:36,790
!مدهش! هذا هو الكوناي الذي يُقدّم كجائزة

147
00:13:36,830 --> 00:13:38,210
!يا لروعته

148
00:13:39,210 --> 00:13:41,750
!حسناً، شكراً جزيلاً لكم

149
00:13:42,210 --> 00:13:44,330
أتساءل كيف سيكون النينجيتسو القادم؟

150
00:13:45,830 --> 00:13:48,290
إذا كانوا هؤلاء هم المنافسين، فسيكون هذا أسهل من شرب الماء

151
00:13:52,000 --> 00:13:54,710
!رقم سبعة، أوتشيها أوبيتو

152
00:13:54,880 --> 00:13:55,790
!هذا أنا

153
00:13:57,290 --> 00:13:59,040
!ابذل قصارى جهدك يا أوبيتو

154
00:13:59,460 --> 00:14:02,000
ماذا ستستعرض لنا يا أوبيتو؟

155
00:14:02,250 --> 00:14:04,920
!سأقوم بعنصر النار: جيتسو الكرة النارية

156
00:14:05,080 --> 00:14:06,500
!هذا مبهر

157
00:14:06,710 --> 00:14:08,710
!حسناً، فلنباشر في ذلك

158
00:14:09,000 --> 00:14:10,080
!ها أنا ذا

159
00:14:10,960 --> 00:14:12,170
!عنصر النار

160
00:14:12,210 --> 00:14:13,630
!جيتسو الكرة النارية

161
00:14:20,540 --> 00:14:22,580
!ست نقاط! سبع نقاط! ثمان نقاط

162
00:14:23,080 --> 00:14:25,130
!إنها علاماتٌ رائعة

163
00:14:25,580 --> 00:14:28,500
!أوتشيها أوبيتو يتصدّر الآن

164
00:14:33,170 --> 00:14:34,580
!كان ذلك رائعاً يا أوبيتو

165
00:14:36,130 --> 00:14:41,250
لم أكن في مستواي الحقيقي اليوم، لكن أظنّني سأربح بسهولة

166
00:14:41,750 --> 00:14:43,630
!حسناً، ها هو ذا متحدينا الأخير

167
00:14:44,080 --> 00:14:46,000
!هاتاكي كاكاشي

168
00:14:50,580 --> 00:14:52,960
ماذا ستفعل لأجلنا يا كاكاشي؟

169
00:14:53,580 --> 00:14:55,540
حسنٌ، ماذا عن عنصر الأرض: موجة الطين؟

170
00:14:55,920 --> 00:14:59,000
حقاً؟ ذلك الجيتسو يتطلب قدراً كبيراً من التشاكرا

171
00:14:59,210 --> 00:15:00,080
أواثقٌ من هذا؟

172
00:15:01,250 --> 00:15:03,250
موجة الطين؟ في سنّنا؟

173
00:15:04,670 --> 00:15:06,920
!عنصر الأرض: جيتسو موجة الطين

174
00:15:15,210 --> 00:15:17,460
!الحكام متفقون جميعاً! لقد حصل على العلامة الكاملة

175
00:15:17,710 --> 00:15:20,000
!الفائز هو هاتاكي كاكاشي

176
00:15:23,540 --> 00:15:25,460
هذا مؤسفٌ جدًا يا أوبيتو

177
00:15:29,210 --> 00:15:31,580
!هاتاكي... كاكاشي

178
00:15:38,750 --> 00:15:40,380
!لقد تأخرتَ يا أوبيتو

179
00:15:40,420 --> 00:15:41,830
!لقد كان الجميع ينتظرك

180
00:15:42,040 --> 00:15:44,670
...آسف، آسف! لقد صادفتُ في الطريق امرأةً عجوز و

181
00:15:46,080 --> 00:15:47,130
!كاكاشي

182
00:15:47,210 --> 00:15:49,710
!سينضم إلينا كاكاشي بدءاً من اليوم

183
00:15:50,040 --> 00:15:51,750
!دعونا نلعب مسابقة ركل العلبة

184
00:15:52,290 --> 00:15:53,920
!بالطبع! فلنلعب

185
00:15:57,210 --> 00:15:58,790
كاكاشي هو من تبقى

186
00:15:59,380 --> 00:16:01,290
إنّ أوبيتو عدّاءٌ سريع

187
00:16:01,880 --> 00:16:03,880
!أنقذنا يا كاكاشي

188
00:16:04,210 --> 00:16:05,830
!سأمسكه على الفور

189
00:16:07,630 --> 00:16:08,540
!ماذا—؟

190
00:16:09,080 --> 00:16:10,960
...إنقاذ رفاقي مهما كلّف الأمر

191
00:16:11,290 --> 00:16:13,670
ذلك هو طريقي في النينجا

192
00:16:27,830 --> 00:16:29,540
أتريدني أن أكون "هو"؟

193
00:16:29,830 --> 00:16:30,830
!في أحلامك

194
00:16:37,130 --> 00:16:39,130
لقد كان أوبيتو "هو" دائماً

195
00:16:39,290 --> 00:16:41,880
...لكنه لم يقدر على إمساك كاكاشي، ولو مرّةً واحدة

196
00:16:41,920 --> 00:16:43,540
كاكاشي رائع

197
00:16:44,460 --> 00:16:46,080
!أوه، إنها والدتي

198
00:16:47,170 --> 00:16:49,170
عليّ أن أذهب يا أوبيتو

199
00:16:49,500 --> 00:16:51,040
!أنا أيضاً! أمي

200
00:16:57,040 --> 00:16:59,040
لقد فزتُ مجدداً

201
00:17:00,080 --> 00:17:02,210
...لكنّي سأثني عليك لأجل شيءٍ وحيد

202
00:17:02,830 --> 00:17:05,830
لقد كنتَ الوحيد الذي لم يتخاذل مطلقاً

203
00:17:07,960 --> 00:17:09,080
!يا لك من متباهي

204
00:17:09,710 --> 00:17:11,330
لقد كنت أثني عليك

205
00:17:14,130 --> 00:17:15,790
!لقد أتى والدي! إلى اللقاء

206
00:17:16,210 --> 00:17:17,880
!أجل... أراك لاحقاً

207
00:17:30,170 --> 00:17:31,330
...بالمناسبة يا جدّتي

208
00:17:31,710 --> 00:17:34,290
هل أشبه أبي؟ أو أمي؟

209
00:17:35,080 --> 00:17:38,540
...حسنٌ، فلنرى
أنت تشبه كلاهما

210
00:17:40,170 --> 00:17:43,460
أنت حَيٌ بفضل أبويك

211
00:17:44,000 --> 00:17:47,580
لذا يجب أن تُشرّفهما وتعمل بجدٍ لأجل الآخرين

212
00:17:52,210 --> 00:17:56,670
!يا ويلي، يا ويلي! لا يجب أن أتأخر في هذا اليوم بالتحديد

213
00:17:56,710 --> 00:17:59,380
مراسم الدخول

214
00:18:17,210 --> 00:18:19,500
إنها مراسم الدخول وقد تأخرتَ بالفعل

215
00:18:21,330 --> 00:18:24,420
أمثالك لا عمل لهم بالأكاديمية

216
00:18:24,830 --> 00:18:25,880
لن تنجح أبداً

217
00:18:26,170 --> 00:18:27,380
لا بأس

218
00:18:29,080 --> 00:18:31,500
لقد أحضرت هذه لأجلك

219
00:18:32,130 --> 00:18:33,460
لأجلي؟

220
00:18:33,750 --> 00:18:37,830
أجل! قم بتسليمها وحسب وستكون قادراً على التسجيل

221
00:18:38,080 --> 00:18:41,040
!شكراً لك! أنت بطلة

222
00:18:42,540 --> 00:18:45,500
استمرّي في تدليله ولن يتخلّص من عادة التأخر خاصته أبداً

223
00:18:46,040 --> 00:18:48,130
اخرس! أتريد القتال؟

224
00:18:48,210 --> 00:18:49,250
!قل ذلك مجدداً

225
00:18:49,290 --> 00:18:51,540
ماذا؟ -
!إنها غلطتك -

226
00:18:51,920 --> 00:18:53,500
ماذا قلت يا كاكاشي الغبي؟

227
00:18:55,830 --> 00:18:57,210
!هاتاكي كاكاشي

228
00:18:57,250 --> 00:19:01,000
!سأتغلّب عليه وأصبح الهوكاغي مهمّا كلّفني ذلك

229
00:19:02,420 --> 00:19:03,250
!هذه هي العزيمة

230
00:19:26,250 --> 00:19:29,080
كاكاشي مختلفٌ عنا، أليس كذلك؟

231
00:19:39,630 --> 00:19:40,750
!يا له من أبله

232
00:19:40,790 --> 00:19:43,170
لقد تحدّى كاكاشي مجدداً ولقيَ هزيمةً نكراء

233
00:19:44,170 --> 00:19:46,920
!وكأنّ منبوذ القسم يسعه أن يتغلّب على نابغة القسم

234
00:19:47,750 --> 00:19:48,460
!رين؟

235
00:19:57,000 --> 00:19:59,960
،يوماً ما، سأوقظ الشارينغان خاصتي

236
00:20:00,000 --> 00:20:02,040
...ولن أخسر أمامه

237
00:20:10,830 --> 00:20:13,580
لم يعد كاكاشي يأتي إلى القسم مطلقاً مؤخراً

238
00:20:14,000 --> 00:20:17,500
سمعتُ أن مكروهاً قد أصاب والده

239
00:20:19,630 --> 00:20:22,250
...أظنّه يواجه وقتاً عصيباً الآن

240
00:20:25,130 --> 00:20:29,790
بعد ذلك، تخطّيتَ رُتبةً وغادرت الأكاديمية بسرعة

241
00:20:42,250 --> 00:20:47,040
...حينها، لو أنّيَ لاحظت الفراغ الكبير الذي بقلبك

242
00:20:47,500 --> 00:20:50,920
لعلّ ذلك أحدث فارقاً قليلاً بمصيرنا الحالي

243
00:20:53,040 --> 00:21:00,290
...لم أدرك كيف غيّركَ موت أبيك، ساكومو

244
00:22:37,900 --> 00:22:40,440
رين، هل رأيتِ كاكاشي مؤخراً؟

245
00:22:41,360 --> 00:22:42,400
لمَ تسأل؟

246
00:22:42,400 --> 00:22:44,860
لقد سمعتُ إشاعةً حوله البارحة

247
00:22:45,530 --> 00:22:49,860
لم تكن جيدة، لكنه بدا مختلف

248
00:22:50,570 --> 00:22:51,480
أيعقل أنّ...؟

249
00:22:52,110 --> 00:22:53,530
أتعلمين شيئاً؟

250
00:22:53,780 --> 00:22:54,900
...حسنٌ، لا

251
00:22:55,650 --> 00:22:59,690
:في الحلقة القادمة
"تشكيل فريق ميناتو"

252
00:22:57,350 --> 00:23:04,800
تشكيل فريق أوبيتو

253
00:23:00,480 --> 00:23:03,190
!حسنٌ، أراك غداً يا أوبيتو

254
00:23:05,320 --> 00:23:08,440
!نراكم في الحلقة القادمة
