﻿1
00:00:26,550 --> 00:00:29,600
...رفع نيجي وناروتو نظرهما

2
00:00:29,640 --> 00:00:33,010
...ووجدا نفسيهما في فضاءٍ مختلفٍ عن السابق

3
00:00:34,350 --> 00:00:36,720
هل أنت هو المسؤول عن كلّ هذا؟

4
00:00:36,760 --> 00:00:37,640
!يا هذا

5
00:00:37,680 --> 00:00:40,760
!أطلق سراح كاكاشي-سينسي والجميع من كونوها

6
00:00:40,800 --> 00:00:43,350
!وإلّا سترى الويل

7
00:00:47,640 --> 00:00:50,100
!ناروتو! ابتعد عنه

8
00:00:50,140 --> 00:00:51,510
!لا تتدخّل

9
00:00:51,550 --> 00:00:54,350
!أنا على وشك أن أُسوّي هذا الآن

10
00:00:54,470 --> 00:00:56,050
انظر إلى عينه

11
00:00:56,050 --> 00:00:57,010
ماذا؟

12
00:00:57,850 --> 00:00:59,010
البياكوغان؟

13
00:01:00,640 --> 00:01:02,600
لستَ نِدًّا له

14
00:01:05,100 --> 00:01:06,430
من أنت؟

15
00:01:07,550 --> 00:01:09,180
كيف تمتلك البياكوغان؟

16
00:01:10,850 --> 00:01:14,260
لا يُعقل... هل لديك علاقاتٌ مع الهيوغا؟

17
00:01:14,970 --> 00:01:17,390
...انظر إلى سحابة الغبار

18
00:01:18,140 --> 00:01:22,180
رفاقك هم من فعلوا ذلك

19
00:01:23,140 --> 00:01:24,140
ماذا حدث؟

20
00:01:25,180 --> 00:01:29,760
لقد فضّلوا قواعد القرية على حياة الأطفال

21
00:01:30,720 --> 00:01:36,470
لم تتغيّر كونوها البتّة كلّ هذه السنوات

22
00:01:37,800 --> 00:01:39,970
ماذا  تعرف عن كونوها؟

23
00:01:40,010 --> 00:01:41,640
أعرف الكثير

24
00:01:41,760 --> 00:01:45,050
في الحقيقة، أعرف أكثر ممّا يعرفه أيّ أحدٍ هنا

25
00:01:48,100 --> 00:01:49,970
...اتبعني

26
00:01:50,390 --> 00:01:51,970
يا هيوغا نيجي

27
00:01:54,890 --> 00:02:00,680
...إن أردتَ أن تكتشف الحقيقة البشعة التي تستّرت عليها كونوها

28
00:02:02,180 --> 00:02:03,600
ماذا؟

29
00:02:04,220 --> 00:02:06,470
عمّا يتحدّث؟

30
00:03:44,450 --> 00:03:48,870
لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو
الرجل المُقنّع

31
00:03:50,000 --> 00:03:51,870
!كوميتشي

32
00:04:15,000 --> 00:04:17,910
تقنية الظلّ الخانق، تمّت بنجاح

33
00:04:19,200 --> 00:04:20,200
...لقد

34
00:04:21,910 --> 00:04:23,000
أتيتم...

35
00:04:26,500 --> 00:04:27,790
!خذ الطفل بسرعة

36
00:04:36,910 --> 00:04:38,120
!سحقًا

37
00:04:43,250 --> 00:04:45,200
!كوميتشي

38
00:04:46,120 --> 00:04:46,950
!إينو

39
00:04:48,910 --> 00:04:51,200
!فنّ النينجا: تقنية نقل العقل

40
00:05:01,200 --> 00:05:02,910
!لا

41
00:05:08,540 --> 00:05:09,950
!ناغاتو، هيّا

42
00:05:10,120 --> 00:05:12,290
!عجّلوا وجدوا ذلك الوحش

43
00:05:12,330 --> 00:05:13,250
!دع الأمر لنا

44
00:05:14,370 --> 00:05:17,040
لقد دخل عقلها إلى جسد الصبيّ

45
00:05:18,000 --> 00:05:19,450
أذلك... ممكن؟

46
00:05:26,370 --> 00:05:29,000
لا بدّ أنّ إينو تقفز بداخله الآن

47
00:05:42,790 --> 00:05:44,080
!كونان

48
00:06:01,450 --> 00:06:02,500
!الآن

49
00:06:30,870 --> 00:06:31,700
!إينو

50
00:06:38,950 --> 00:06:39,950
!كوميتشي

51
00:06:40,120 --> 00:06:41,750
!أخي

52
00:06:46,160 --> 00:06:47,040
!تشوجي

53
00:07:25,660 --> 00:07:29,830
!يا هذا! كدتُ أنفجر

54
00:07:35,000 --> 00:07:37,540
ما خطب عينه؟

55
00:07:42,950 --> 00:07:45,410
!أمّي -
!أمّي -

56
00:07:45,580 --> 00:07:47,580
!آشيتابا! كوميتشي

57
00:07:49,250 --> 00:07:50,790
!—أنتما

58
00:07:50,910 --> 00:07:52,700
!أنا آسف، آسفٌ جدًّا

59
00:07:53,040 --> 00:07:57,540
!لقد حماكما ماشيما-ساما

60
00:07:58,040 --> 00:08:01,580
...لا، بل أولئك الأشخاص

61
00:08:07,040 --> 00:08:08,200
أين—؟

62
00:08:12,500 --> 00:08:13,830
...أخبرونا

63
00:08:15,950 --> 00:08:17,620
،منذ البداية

64
00:08:17,660 --> 00:08:20,160
لم أشعرُ أنّكم تريدون قتلنا

65
00:08:23,040 --> 00:08:25,330
بل كنتم تحاولون أن تدفعوننا لفعل شيءٍ ما

66
00:08:26,080 --> 00:08:27,950
أخطأتُ الحكم عليكم

67
00:08:29,450 --> 00:08:32,500
...ما كنتم لتخالفوا أمرًا من كونوها

68
00:08:32,540 --> 00:08:35,200
لا تستطيعون العيش خارج قواعد كونوها

69
00:08:36,000 --> 00:08:38,200
...فكّرتُ أنّكم ذلك الصنف من الشينوبي

70
00:08:40,620 --> 00:08:42,790
لكنّي كنتُ مخطئًا جدًّا

71
00:08:50,910 --> 00:08:52,330
،من خلال أفعالكم

72
00:08:52,370 --> 00:08:55,160
أظهرتم ما علّمنا جيرايا-سينسي أن نفعله

73
00:08:55,660 --> 00:08:58,910
،استعملتم قوّتكم لمساعدة المحتاجين

74
00:08:58,950 --> 00:09:01,870
...حتّى لو لم يكونوا من كونوها

75
00:09:03,830 --> 00:09:07,370
كنتُ مسرورًا جدًّا لأنّكم عدتم

76
00:09:07,950 --> 00:09:12,000
بفضلكم، نجونا نحن أيضًا

77
00:09:14,700 --> 00:09:16,080
هل تمزحون؟

78
00:09:16,330 --> 00:09:18,950
هل تريدون أنتم الثلاثة أن تعملوا معنا؟

79
00:09:20,000 --> 00:09:21,290
عمّا يتحدّثون؟

80
00:09:21,910 --> 00:09:24,870
ألم يخطفوا آسوما-سينسي؟

81
00:09:25,290 --> 00:09:26,080
...أجل

82
00:09:26,910 --> 00:09:28,540
...لا أطلب منكم أن تنضمّوا إلينا

83
00:09:29,160 --> 00:09:30,700
لا آبه إن بقيتم مع كونوها

84
00:09:31,040 --> 00:09:33,660
،بوسعنا أن نسافر من دولة إلى دولة

85
00:09:33,700 --> 00:09:37,410
...كما يفعل جيرايا-سينسي، ونعبر الحدود التافهة

86
00:09:37,450 --> 00:09:40,950
!فلنظهر للعالم أنّنا أحرار

87
00:09:42,580 --> 00:09:43,790
ما الذي يعنيه ذلك؟

88
00:09:43,830 --> 00:09:47,120
...حسنٌ، إنّه مبهمٌ نوعًا ما

89
00:09:48,250 --> 00:09:51,370
بعبارةٍ أخرى، أن نكون مثل فريق جيرايا، صحيح؟

90
00:09:52,040 --> 00:09:55,330
أريد أن توحّد طموحاتنا... معكم

91
00:09:57,700 --> 00:10:01,580
...لم تخبرونا حتّى أين هو آسوما-سينسي والبقيّة

92
00:10:01,620 --> 00:10:03,370
...لسنا بتلك السذاجة

93
00:10:03,910 --> 00:10:07,790
عليكم أوّلاً أن تساعدونا في استرجاع آسوما-سينسي

94
00:10:07,830 --> 00:10:09,790
أجل، هذا صحيح

95
00:10:12,660 --> 00:10:16,040
لا يمكننا أن نساعدكم في ذلك

96
00:10:17,000 --> 00:10:20,250
هناك شخصٌ آخر يتحكّم خلف الستار، أليس كذلك؟

97
00:10:21,000 --> 00:10:25,120
لا يبدو هذا "الاختبار" فكرتكم أيضًا

98
00:10:26,080 --> 00:10:29,540
آسف. لم يُعلِمونا بالتفاصيل

99
00:10:31,660 --> 00:10:33,540
،لا تعرفون التفاصيل

100
00:10:33,580 --> 00:10:35,620
لكنّكم تعرفون ما يجري

101
00:10:40,950 --> 00:10:42,580
...يا له من إزعاج

102
00:10:43,080 --> 00:10:46,540
...أظنّ أن هذا يعني أنّ علينا أن نكتشف ذلك بأنفسنا

103
00:10:47,620 --> 00:10:50,160
...إن كنّا على خلافٍ مع بعضنا

104
00:10:50,410 --> 00:10:51,950
فما من سبيلٍ آخر

105
00:11:03,950 --> 00:11:05,040
أحدكم؟

106
00:11:05,370 --> 00:11:08,450
أجل، ثلاثة إضافة إلى كلب

107
00:11:09,000 --> 00:11:11,330
كما أنّهم أقوياء

108
00:11:11,870 --> 00:11:14,330
هل تُلمّح إلى أنّنا ضعفاء؟

109
00:11:24,870 --> 00:11:26,950
!شيكامارو! تشوجي! إينو

110
00:11:27,870 --> 00:11:28,870
مرحبًا

111
00:11:28,870 --> 00:11:30,330
كنّا في انتظاركم

112
00:11:32,040 --> 00:11:33,450
لقد تأخرتم

113
00:11:34,040 --> 00:11:35,910
واجهنا بعض المتاعب

114
00:11:38,910 --> 00:11:40,330
ألم يكن أحدٌ آخر هنا؟

115
00:11:41,080 --> 00:11:42,000
...كلّا

116
00:11:43,580 --> 00:11:45,000
...بل كنّا بمفردنا طوال هذا الوقت

117
00:11:45,200 --> 00:11:46,660
...غريب

118
00:11:47,080 --> 00:11:49,660
...لقد التقطتُ رائحة أشخاصٍ آخرين

119
00:11:51,000 --> 00:11:52,040
حقًّا؟

120
00:11:52,290 --> 00:11:53,250
...على كلّ حال

121
00:11:53,410 --> 00:11:55,370
ما العمل يا شيكامارو؟

122
00:11:55,700 --> 00:11:59,700
!أجل! لذلك أسرعنا إلى هنا

123
00:12:00,910 --> 00:12:03,040
أجل، نريدك أن تتولّى زمام الأمور

124
00:12:06,040 --> 00:12:09,790
تقضي أولويتنا أن نُبلّغ القرية حول الوضع

125
00:12:10,450 --> 00:12:12,620
علينا أن نحصل على تعليماتٍ من اليوندايمي

126
00:12:12,870 --> 00:12:14,500
...وبطبيعة الحال

127
00:12:14,870 --> 00:12:18,160
!سنبذل قصارى جهدنا لاسترجاع آسوما والبقيّة

128
00:12:23,410 --> 00:12:25,080
،ومن أجل توزيع المهام

129
00:12:25,120 --> 00:12:27,870
سننضمّ لفريقَي كاكاشي وغاي

130
00:12:29,870 --> 00:12:32,950
!هذا أمر مزعج... لكن لننتهِ منه بسرعة

131
00:12:38,100 --> 00:12:40,810
لا يمكننا أن نهدر المزيد من الوقت

132
00:12:41,520 --> 00:12:44,270
سنرجع أدراجنا إلى القرية فورًا ونُبلّغ عن الوضع

133
00:12:44,310 --> 00:12:46,850
لا يمكننا تكبّد المزيد من الخسائر

134
00:12:47,190 --> 00:12:49,100
!ما الذي تقوله؟

135
00:12:49,100 --> 00:12:50,560
لقد خسرنا غاي-سينسي بالفعل

136
00:12:50,600 --> 00:12:52,520
!وحتّى نيجي مفقودٌ الآن

137
00:12:53,060 --> 00:12:55,230
!وناروتو من فريقك

138
00:12:55,690 --> 00:12:58,480
بدأ كلّ هذا لأنّه ذهب بمفرده

139
00:12:59,270 --> 00:13:01,150
...بعد أن حذّرته ألّا يُقدم على شيء

140
00:13:01,520 --> 00:13:03,190
،نحن من الصفّ الذي يسبقكم

141
00:13:03,230 --> 00:13:05,270
...لذا لا نعلم الكثير عنه

142
00:13:05,440 --> 00:13:09,060
لكن أليس رفيقًا وعضوًا مهمًّا بالفريق السابع؟

143
00:13:10,690 --> 00:13:11,600
رفيق؟

144
00:13:12,940 --> 00:13:13,980
...ليس ذلك وحسب

145
00:13:14,020 --> 00:13:17,060
إنّه الابن الثمين للهوكاغي الرابع

146
00:13:18,770 --> 00:13:20,730
من يأبه؟

147
00:13:23,100 --> 00:13:24,900
ليس لذلك أيّ علاقة بالمهمّة

148
00:13:26,060 --> 00:13:28,020
!كيف لكَ أن تكونَ باردًا هكذا؟

149
00:13:28,060 --> 00:13:31,480
!بالنّسبة لي، غاي-سينسي مُرشدٌ عزيز

150
00:13:31,690 --> 00:13:33,810
ونيجي رفيقٌ ثمين

151
00:13:34,350 --> 00:13:36,310
!لا يمكنني أن أدير ظهري لهما

152
00:13:36,350 --> 00:13:38,230
!لي، اهدأ

153
00:13:39,060 --> 00:13:41,730
على كلّ حال، سأبحث عن غاي-سينسي

154
00:13:41,770 --> 00:13:43,400
!ونيجي والبقيّة

155
00:13:44,310 --> 00:13:48,150
لا بدّ أنّهم في مكانٍ ما بالجوار

156
00:13:48,650 --> 00:13:52,100
!لذا محالٌ أن أتوقّف عن البحث وأعود أدراجي إلى القرية

157
00:13:52,480 --> 00:13:53,350
لن أسمح لك بذلك

158
00:13:53,850 --> 00:13:56,150
،لا فكرة لنا عمّا قد يفعله العدوّ

159
00:13:56,190 --> 00:13:58,230
لذا لا يمكننا أن نُقسّم قوّتنا الهجوميّة

160
00:13:58,600 --> 00:14:00,060
يجب أن نتحرّك سويًا

161
00:14:00,100 --> 00:14:02,440
!نيجي، غاي-سينسي

162
00:14:02,480 --> 00:14:03,850
!أنا آتٍ لإنقاذكما

163
00:14:05,650 --> 00:14:07,980
!حسنًا يا لي! فهمت

164
00:14:08,020 --> 00:14:10,150
!—سأساعدك، لذا رجاءً

165
00:14:11,060 --> 00:14:12,560
أنا محاطٌ بالأغبياء

166
00:14:12,900 --> 00:14:13,900
...لكن

167
00:14:14,230 --> 00:14:15,940
ماذا ستفعلين؟

168
00:14:28,480 --> 00:14:31,230
...لقد التقى الفريقان بشكلٍ ممتاز

169
00:14:31,730 --> 00:14:34,650
لكنّهما يتحرّكان الآن في اتّجاهات مختلفة

170
00:14:35,100 --> 00:14:36,440
...أتساءل ما إن حدث شيءٌ ما

171
00:14:37,190 --> 00:14:38,940
أيمكنك معرفة أيّ شيءٍ مُحدّد؟

172
00:14:40,230 --> 00:14:42,270
أحد الفريقين يتّجه إلى خارج القرية

173
00:14:42,520 --> 00:14:45,520
والآخر يركض في أرجاء القرية بشكلٍ هائج

174
00:14:45,600 --> 00:14:47,020
...لا بدّ أنه لي

175
00:14:47,270 --> 00:14:50,190
إذًا فريق كاكاشي يحاول مغادرة القرية؟

176
00:14:50,230 --> 00:14:52,850
هل هم عائدون لكونوها؟

177
00:14:53,190 --> 00:14:54,310
هذا معقول

178
00:14:55,230 --> 00:14:58,940
،هذا لأنّ ساسكي الرزين والعقلاني

179
00:14:58,980 --> 00:15:00,440
ضمن فريق كاكاشي

180
00:15:01,150 --> 00:15:03,560
على كلّ حال، سنلتحق بالفريق الأقرب منّا

181
00:15:03,980 --> 00:15:06,100
أي الفريق الذي بالقرية، صحيح؟

182
00:15:06,150 --> 00:15:07,020
...أجل

183
00:15:07,190 --> 00:15:09,560
،إن كنّا سننقذ آسوما والبقيّة

184
00:15:09,600 --> 00:15:12,400
!آخر ما نحتاجه هو شخص يثير الجلبة ويُبرز نفسه

185
00:15:13,150 --> 00:15:15,350
علينا أن نذهب ونُهدّئ لي أوّلًا

186
00:15:49,690 --> 00:15:51,980
...والآن، اتبعاني

187
00:15:52,350 --> 00:15:55,560
إن أردتما أن تكتشفا الوجه الحقيقيّ لكونوها

188
00:16:29,980 --> 00:16:32,150
ما هذا؟! ما الذي يجري؟

189
00:16:32,350 --> 00:16:34,600
...الساندايمي العجوز! و

190
00:16:34,650 --> 00:16:36,900
من هم البقيّة؟

191
00:16:37,060 --> 00:16:38,850
نيجي؟

192
00:16:39,100 --> 00:16:40,230
!اهدأ

193
00:16:40,350 --> 00:16:42,770
لكَ أن تكون صاخبًا قدر ما شئت

194
00:16:43,020 --> 00:16:48,100
ما هذه سوى صورٌ للأحداث الماضية في كونوها

195
00:16:48,600 --> 00:16:49,900
ما باليد حيلة

196
00:16:50,150 --> 00:16:53,480
...إن كانت حياتي وحدها كفيلة بإنقاذ القرية

197
00:17:00,060 --> 00:17:03,020
هياشي... لا تكن متسرّعًا

198
00:17:03,650 --> 00:17:08,150
إنّ الكيكي غينكاي الخاص بالهيوغا سلاحٌ سرّي ومهم للقرية

199
00:17:08,850 --> 00:17:13,020
ومن واجبك كرئيس العائلة الرئيسيّة أن تحميه

200
00:17:13,270 --> 00:17:18,440
...لكن إن كان واجبي تجاه عائلتي سيُورّط القرية في حربٍ يائسة

201
00:17:19,690 --> 00:17:21,020
فهمت

202
00:17:21,900 --> 00:17:24,520
لهذا هناك عائلة فرعيّة

203
00:17:25,270 --> 00:17:27,730
...لا خيار أمامنا سوى تسليم

204
00:17:27,770 --> 00:17:30,020
جسد هيزاشي كبديل لك

205
00:17:38,020 --> 00:17:39,230
...أبي

206
00:17:39,560 --> 00:17:41,270
من ذلك الشخص؟

207
00:17:41,440 --> 00:17:43,020
هل تعرفه؟

208
00:17:43,480 --> 00:17:45,020
...هيوغا هيزاشي

209
00:17:45,850 --> 00:17:47,440
إنّه والدي

210
00:17:48,440 --> 00:17:51,100
...لقد حدث تمامًا ما أخبرني به هياشي-ساما

211
00:17:52,730 --> 00:17:56,020
أين هو هياشي-ساما صاحب الإرادة المتينة الذي أعرفه؟

212
00:17:56,980 --> 00:18:00,230
جسامة هذا الوضع أكبر من أيّ شيءٍ واجهناه من قبل

213
00:18:00,310 --> 00:18:01,560
لا يمكنني الموافقة عليه

214
00:18:06,810 --> 00:18:08,600
!...هيزاشي، أنت

215
00:18:08,730 --> 00:18:10,480
دعني أذهب أرجوك

216
00:18:11,440 --> 00:18:14,150
!لكنّك تملك... نيجي

217
00:18:17,770 --> 00:18:21,020
لمَ عساك تختار الموت في سبيل العائلة الرئيسية؟

218
00:18:23,560 --> 00:18:24,900
أنت مخطئ

219
00:18:25,480 --> 00:18:27,940
لطالما امتعضت من العائلة الرئيسية

220
00:18:27,980 --> 00:18:29,810
لأصدقك القول، بتّ أكرهها الآن

221
00:18:30,440 --> 00:18:31,650
...لهذا

222
00:18:32,060 --> 00:18:34,150
...أريد أن أموت، لا لأجل حماية العائلة الرئيسيّة

223
00:18:34,190 --> 00:18:37,230
بل لأجل حمايتك أنت يا أخي الأكبر

224
00:18:38,230 --> 00:18:43,060
هذه أوّل مرّة في حياتي أملكُ فيها حرّية الاختيار

225
00:18:47,230 --> 00:18:51,400
لقد أظهرتُ لنيجي الجانب البَغِيض منّي وحسب

226
00:18:52,060 --> 00:18:53,190
...لذا

227
00:18:53,270 --> 00:18:55,440
...انقل إليه هذا رجاءً

228
00:19:01,100 --> 00:19:04,400
أنا لن أُقتَل في سبيل حماية العائلة الرئيسيّة

229
00:19:04,940 --> 00:19:12,020
لقد اخترتُ الموت بمحض إرادتي لأجل حمايته وحماية أخي وعائلتي والقرية

230
00:19:13,270 --> 00:19:16,650
...أوتقول أنّ اختيار الموت

231
00:19:18,020 --> 00:19:20,060
حُرّية؟

232
00:19:20,520 --> 00:19:23,850
،أخي، فقط لمرّة في حياتي

233
00:19:23,900 --> 00:19:26,730
أردتُ أن أُغيّر قدري كحامل لاسم هيوغا

234
00:19:26,770 --> 00:19:28,980
هذا كلّ شيء

235
00:19:34,650 --> 00:19:35,900
هل فهمت؟

236
00:19:36,230 --> 00:19:38,650
أتفهم كيف شعر؟

237
00:19:38,690 --> 00:19:40,730
ما كان في حوله سوى أن ينطق بتلك الكلمات

238
00:19:41,150 --> 00:19:44,560
حُتِّم عليه أن يموت في سبيل كونوها

239
00:19:44,600 --> 00:19:46,730
لقد كان قدرًا لم يستطع تغييره

240
00:19:47,060 --> 00:19:56,900
الحرّية الضئيلة التي كانت لديه هي أنّه اختار أن يموت لأجل حماية من يُحبّ

241
00:19:56,940 --> 00:19:57,980
!أنت مخطئ

242
00:19:58,020 --> 00:20:00,020
!كونوها ليست كذلك

243
00:20:00,440 --> 00:20:02,940
ذلك أملي أيضًا

244
00:20:03,850 --> 00:20:06,230
...لقد باتت الآن حقبة الجيل الأصغر

245
00:20:06,270 --> 00:20:09,100
وآمل أن هناك تغيير

246
00:20:09,850 --> 00:20:11,400
ماذا؟

247
00:20:11,850 --> 00:20:13,060
...لكن

248
00:20:13,100 --> 00:20:17,400
أنتم مُقيّدون بالفعل بقوانين كونوها

249
00:20:17,440 --> 00:20:22,600
لا خيار لكم حول مستقبلكم أو مستقبل القرية

250
00:20:22,650 --> 00:20:25,100
أعلم ذلك الآن

251
00:20:25,770 --> 00:20:27,440
!—هذا ليس صحيحًا، أيّها الـ

252
00:20:27,810 --> 00:20:29,270
...وبما أنّك تعلم ذلك الآن

253
00:20:29,940 --> 00:20:31,020
ماذا ستفعل؟

254
00:20:31,560 --> 00:20:34,650
،إن لم يُكن من الممكن تغيير القرية من الداخل

255
00:20:34,690 --> 00:20:37,600
لم يبقَ خيارٌ سوى إرغامها على التغيير من الخارج

256
00:20:39,850 --> 00:20:41,100
ما قولكما؟

257
00:20:41,150 --> 00:20:43,520
أتريدان اتّباعي؟

258
00:20:45,650 --> 00:20:47,270
!—نيجي! أنت لا تُفكّر في

259
00:20:56,190 --> 00:20:59,600
لم أتوقّع أبدًا أن أجدك مختبئًا هنا

260
00:21:01,440 --> 00:21:03,020
...مضى وقتٌ طويل

261
00:21:03,020 --> 00:21:04,270
يا أوروتشيمارو

262
00:22:38,650 --> 00:22:42,230
أتقول أنّك تستطيع تغيير قوانين كونوها؟

263
00:22:42,600 --> 00:22:43,770
أجل

264
00:22:43,850 --> 00:22:46,940
ولفعل ذلك، أحتاج متعاونين

265
00:22:46,980 --> 00:22:48,310
!تعال معي

266
00:22:48,810 --> 00:22:49,940
...فهمت

267
00:22:49,980 --> 00:22:51,770
!نيجي! لا تفعل

268
00:22:51,900 --> 00:22:55,020
انتظر هنا. أريد فقط أن أسمع ما لديه

269
00:22:55,900 --> 00:22:59,770
:في الحلقة القادمة
"القوّة المختومة"

270
00:22:57,580 --> 00:23:04,900
لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو
القوّة المختومة

271
00:23:00,600 --> 00:23:02,650
!لا! لن أدعك تذهب

272
00:23:04,900 --> 00:23:16,810
!تابعونا في الحلقة القادمة
