﻿1
00:00:31,190 --> 00:00:34,020
هل توصّل اختبارك المزعوم إلى نتيجة؟

2
00:00:35,390 --> 00:00:40,990
أظنّهم قد أثبتوا أنّهم يعتبرون رابطة
الصداقة أكثر أهمّيّةً من قوانين القرية

3
00:00:44,920 --> 00:00:47,890
لذا لم تعد هناك حاجةٌ من استكمال هذا الاختبار

4
00:00:49,050 --> 00:00:52,750
ستُطلق سراح كلّ شينوبي كونوها الذين اختطفتهم، صحيح...؟

5
00:00:54,220 --> 00:00:55,220
يا أبي؟

6
00:00:55,920 --> 00:00:58,490
!ماذا؟ الرّجل المقنّع هو والد—؟

7
00:01:01,620 --> 00:01:04,220
...فكّرتُ أنّكِ قد تحتاجين هذا الآن

8
00:01:04,420 --> 00:01:06,190
!أحسنتِ التّفكير

9
00:01:11,290 --> 00:01:12,290
تفضّلي

10
00:01:19,590 --> 00:01:21,920
!إنّه لذيذٌ جِدًّا

11
00:01:22,590 --> 00:01:24,950
...حسنٌ، سأستكمل

12
00:03:01,500 --> 00:03:06,070
لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو
الطائر المسجون

13
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
...لا بأس

14
00:03:11,870 --> 00:03:13,730
أين تحتجز الجميع؟

15
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
...أعتقد أنّهم بخير

16
00:03:15,500 --> 00:03:16,500
بالطّبع

17
00:03:16,570 --> 00:03:18,300
سأطلب من الثلاثة أن يقودوك إليهم على الفور

18
00:03:18,400 --> 00:03:20,400
يمكنك أن تذهب وتجمع الجميع

19
00:03:22,030 --> 00:03:23,070
حسنًا

20
00:03:26,030 --> 00:03:28,870
عليّ أن أُسوّيَ بعض الأمور العالقة، سأنضمّ إليك بعدها

21
00:03:36,230 --> 00:03:37,730
هل فهمتم يا رفاق؟

22
00:03:38,470 --> 00:03:43,930
!سنجتمع كفريقٍ واحد ونذهب للبحث عن آسوما، أقصد رفاقنا وننقذهم

23
00:03:44,130 --> 00:03:45,430
!أجل

24
00:03:45,600 --> 00:03:47,470
!حسنًا، فلنذهب

25
00:03:47,530 --> 00:03:48,900
انتظر يا ناروتو

26
00:03:49,500 --> 00:03:50,530
ما الأمر؟

27
00:03:50,600 --> 00:03:53,200
!أنت من قال أنّنا سننقذ رفاقنا

28
00:03:53,400 --> 00:03:54,500
أجل، قلت ذلك

29
00:03:54,570 --> 00:03:57,330
لكنّنا نجهل مكانهم حتّى

30
00:03:57,400 --> 00:03:59,230
...لا نعلم إطلاقًا

31
00:03:59,300 --> 00:04:02,930
إلّا إن كنتَ تملك معلوماتٍ نجهلها يا ناروتو

32
00:04:03,000 --> 00:04:04,130
!أجل، أجل

33
00:04:04,670 --> 00:04:07,400
أتظنّون أنّي سأملك هكذا معلومات؟

34
00:04:07,670 --> 00:04:09,000
ماذا؟

35
00:04:11,300 --> 00:04:13,130
،لربّما زادت قوّتك القتالية قليلًا

36
00:04:13,200 --> 00:04:14,900
لكن لا زال عقلك كما هو

37
00:04:14,970 --> 00:04:16,200
!ماذا قلت؟

38
00:04:16,270 --> 00:04:18,270
!كفّا عن الشّجار

39
00:04:18,330 --> 00:04:20,800
...أظنّ أنّ هذه إشارة انطلاق فريق التقفّي

40
00:04:22,270 --> 00:04:23,970
...لا أظنّ أنّنا سنكون بحاجتكم

41
00:04:24,170 --> 00:04:25,170
!ماذا؟

42
00:04:29,270 --> 00:04:31,670
نيجي-نيسان. مسرورةٌ لأنّك بخير

43
00:04:32,070 --> 00:04:33,630
آسفٌ لجعلك تقلقين

44
00:04:33,770 --> 00:04:35,270
ماذا حدث للعدوّ؟

45
00:04:35,470 --> 00:04:37,400
هل هزمته؟ -
لا -

46
00:04:37,470 --> 00:04:38,900
هل تركته يفرّ؟

47
00:04:39,030 --> 00:04:40,500
...لا، الأمر ليس كذلك، لكن

48
00:04:40,570 --> 00:04:42,830
ماذا حدث إذًا؟

49
00:04:42,900 --> 00:04:46,030
ناروتو! دع نيجي يتحدّث

50
00:04:47,070 --> 00:04:48,070
سحقًا

51
00:04:48,130 --> 00:04:49,770
...حسنًا

52
00:04:50,130 --> 00:04:51,670
إذًا؟ ما الذي يجري يا نيجي؟

53
00:05:01,900 --> 00:05:03,630
لقد آن دورنا أخيرًا

54
00:05:03,800 --> 00:05:06,100
كنتُ أشعر بمللٍ رهيب

55
00:05:07,130 --> 00:05:08,570
انتهى الاختبار

56
00:05:09,130 --> 00:05:12,470
سأستغني عن المرتزقة

57
00:05:12,770 --> 00:05:14,530
لا يمكنك فعل ذلك

58
00:05:15,230 --> 00:05:16,300
ألقِ نظرة

59
00:05:16,830 --> 00:05:21,170
لقد تعرّض فنّي للضّرر وتتوقّع منّي أن أرحل هكذا؟

60
00:05:21,270 --> 00:05:22,930
لقد اكتمل كلّ شيء

61
00:05:23,500 --> 00:05:26,870
لقد استطعتُ أن أتأكّد من الحقيقة. يمكنكم الانصراف

62
00:05:28,900 --> 00:05:30,570
!ماذا؟ انتظر يا شريك

63
00:05:30,700 --> 00:05:32,130
تمّ إتمام العمل

64
00:05:32,230 --> 00:05:34,670
سننتهي فور أن نتلقّى راتبنا

65
00:05:35,630 --> 00:05:37,700
أظنّ أنّ ما باليد حيلة

66
00:05:37,770 --> 00:05:38,900
!ماذا؟ ماذا؟

67
00:05:38,970 --> 00:05:40,470
!انتظر لحظة

68
00:05:43,470 --> 00:05:46,170
أريد منكم أن تقوموا بتسوية بعض الأمور العالقة

69
00:05:46,370 --> 00:05:48,400
أقلت "أمورًا عالقة"؟

70
00:05:48,730 --> 00:05:52,270
ساعدوا القرويّين الذين تمّ إخلائهم لكي يعودوا إلى ديارهم

71
00:05:52,530 --> 00:05:54,030
سنفعل ذلك بسرور

72
00:05:54,700 --> 00:05:58,130
...وهناك شيءٌ آخر أودّ أن أطلبه

73
00:06:01,430 --> 00:06:02,470
هذا ما في الأمر على أيّ حال

74
00:06:03,070 --> 00:06:08,270
إذًا، تقول أنّ كلّ ما حدث كان مجرّد تجربة أجراها هذا الرّجل المقنّع؟

75
00:06:08,700 --> 00:06:09,900
!انتظروا

76
00:06:10,070 --> 00:06:11,970
هل غاي-سينسي والبقيّة بخير؟

77
00:06:12,530 --> 00:06:17,970
أجل. لقد وعد أن يطلق سراح كلّ الرهائن ويقودنا إليهم

78
00:06:18,030 --> 00:06:19,270
يقودنا إليهم"؟"

79
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
ما الذي يعنيه ذلك؟

80
00:06:24,900 --> 00:06:26,070
!من أنتم؟

81
00:06:26,900 --> 00:06:28,770
لسنا أعداءً لكم

82
00:06:29,400 --> 00:06:31,570
أوّلا، نريد أن نريكم برهانًا على الثّقة المتبادلة

83
00:06:32,900 --> 00:06:36,430
نعتذر على إقحامكم في اختبار موكّلنا

84
00:06:36,900 --> 00:06:38,270
انتهى الاختبار

85
00:06:38,900 --> 00:06:40,800
وسيتمّ إطلاق سراح رفاقكم

86
00:06:41,430 --> 00:06:42,570
هل أنتم جادّون؟

87
00:06:43,000 --> 00:06:45,330
نحن شينوبي من قرية المطر

88
00:06:46,070 --> 00:06:51,170
نحن نسافر عبر الأرض بحثًا عن الذين
يتشاركوننا فِكرنا لأجل مستقبل عالم الشينوبي

89
00:06:51,370 --> 00:06:52,530
نحن فريق جيرايا

90
00:06:53,370 --> 00:06:54,600
!فريق جيرايا؟

91
00:06:55,470 --> 00:06:57,500
هل تعرفون الناسك المنحرف؟

92
00:06:58,000 --> 00:07:01,570
أجل. لقد أنقذ حياتنا وكان مُعلّم النينجيتسو الخاص بنا

93
00:07:03,670 --> 00:07:04,700
فهمت الآن

94
00:07:04,770 --> 00:07:07,500
لم أشعر بأيّ حقدٍ منكم عندما هاجمتمونا

95
00:07:07,570 --> 00:07:08,970
لأنّه كان اختبارًا وحسب

96
00:07:09,670 --> 00:07:13,100
إذًا، هل نجحنا في الاختبار؟

97
00:07:14,100 --> 00:07:15,200
أعتقد ذلك

98
00:07:15,370 --> 00:07:17,870
لهذا سنخبركم بمكان رفاقكم

99
00:07:19,270 --> 00:07:20,270
كونان

100
00:07:32,630 --> 00:07:33,770
...فراشات آغيها الشينوبي

101
00:07:34,200 --> 00:07:37,970
ستقودكم الفراشات إلى رفاقكم

102
00:07:38,570 --> 00:07:41,930
علينا أن نذهب لإعادة القرويّين إلى ديارهم

103
00:07:42,530 --> 00:07:44,230
لذا سنغادر

104
00:07:45,100 --> 00:07:46,100
انتظروا

105
00:07:49,030 --> 00:07:52,430
سحقًا! أردت أن أعرف المزيد حول الناسك المنحرف

106
00:07:55,200 --> 00:07:57,130
إذًا... هل نتبعها وحسب؟

107
00:08:01,200 --> 00:08:02,200
...نيجي

108
00:08:21,300 --> 00:08:22,630
...فراشات آغيها الشينوبي

109
00:08:23,500 --> 00:08:24,500
!إنّهم هناك

110
00:08:24,570 --> 00:08:25,830
ذلك المبنى؟

111
00:08:28,270 --> 00:08:30,700
!حسنًا! فلنذهب لإنقاذ الجميع

112
00:08:30,800 --> 00:08:33,330
—انتظر! قد تكون هناك فخاخ

113
00:08:35,530 --> 00:08:36,630
إنّه لا ينصتُ حتّى

114
00:08:36,700 --> 00:08:37,700
سحقًا

115
00:08:39,870 --> 00:08:40,900
!رفاق

116
00:08:43,930 --> 00:08:45,030
هذا مُحرج

117
00:08:45,300 --> 00:08:47,700
غاي-سينسي، أنا سعيدٌ للغاية لأنّك بخير

118
00:08:48,030 --> 00:08:51,800
!إنّ المشاعر تجتاحني تمامًا

119
00:08:52,270 --> 00:08:56,500
...إنقاذ تلميذي لي شيء يفوق ما أستحقه

120
00:09:00,770 --> 00:09:02,970
أيمكنكِ أن تكوني أكثر لطفًا؟

121
00:09:03,030 --> 00:09:04,570
لكنّه مجرّد خدش

122
00:09:04,800 --> 00:09:05,800
...آسوما

123
00:09:05,970 --> 00:09:08,470
هل أنت مصاب في مكانٍ ما؟

124
00:09:08,630 --> 00:09:09,630
...لا

125
00:09:09,700 --> 00:09:11,670
آسفٌ لأنّنا أقلقناكم

126
00:09:12,270 --> 00:09:13,600
حمدًا لله

127
00:09:14,830 --> 00:09:18,430
ما قصّة هذه الحادثة على أيّ حال؟

128
00:09:18,730 --> 00:09:20,900
أتستطيعون أن تفسّروا لنا الأمر؟

129
00:09:21,370 --> 00:09:22,730
أ- أجل

130
00:09:22,930 --> 00:09:24,700
اسمحوا لي أن أشرح لكم

131
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
انتظروا

132
00:09:41,330 --> 00:09:43,400
إنّه ليس عدوّنا بعد الآن! الأمر على ما يرام

133
00:09:49,070 --> 00:09:50,400
حسنٌ

134
00:10:02,700 --> 00:10:04,800
!—مستحيل... أنت

135
00:10:20,000 --> 00:10:22,870
...أنت... هيوغا هيزاشي

136
00:10:23,200 --> 00:10:24,200
...مستحيل

137
00:10:25,500 --> 00:10:29,140
...من المفترض أنّك متّ عندما كنتُ في الثالثة من عمري

138
00:10:29,300 --> 00:10:30,300
ماذا؟

139
00:10:30,470 --> 00:10:32,470
حسنٌ، دعوني أشرح ذلك الجزء

140
00:10:33,070 --> 00:10:34,140
...نيجي

141
00:10:35,270 --> 00:10:37,470
،عندما كانت هيناتا-ساما في الثالثة من عمرها

142
00:10:37,540 --> 00:10:39,700
أصابت كونوها أزمة كبيرة

143
00:10:40,740 --> 00:10:43,670
...حاول شينوبي من قرية السحاب أن يخطفوك

144
00:10:43,900 --> 00:10:46,500
لكنّ هياشي-ساما أجهز عليهم

145
00:10:47,200 --> 00:10:49,440
أُدينت قرية السحاب

146
00:10:49,870 --> 00:10:53,770
وبطبيعة الحال، توتّرت العلاقات وخطر الحرب كان يلوح في الأفق

147
00:10:54,600 --> 00:10:56,270
،ولأجل تجنّب الصراع

148
00:10:56,500 --> 00:11:00,300
تفاوضت كونوها سرًّا مع قرية السحاب وقبلت شروطهم

149
00:11:01,100 --> 00:11:03,340
أو بالأحرى، لم يكن لديهم خيارٌ سوى الموافقة

150
00:11:03,540 --> 00:11:05,700
ماذا كان شرطهم؟

151
00:11:06,800 --> 00:11:09,670
رأس الهيوغا الذي يمتلك الكيكي غينكاي، البياكوغان

152
00:11:11,000 --> 00:11:16,040
بعبارةٍ أخرى، طلبوا من كونوها أن تسلّمهم
جثّة والد هيناتا-ساما، هيوغا هياشي

153
00:11:16,940 --> 00:11:24,900
،بالتّالي أصبح التوأم الأصغر لهيوغا هياشي
...والدي هيوغا هيزاشي بديلًا له

154
00:11:25,000 --> 00:11:26,800
وتمّ الحفاظ على أمن القرية

155
00:11:28,740 --> 00:11:30,840
،أمّا بالنّسبة لقرار والدي والظروف المحيطة به

156
00:11:30,900 --> 00:11:32,270
فقد رأيت ذلك بنفسك يا ناروتو

157
00:11:35,670 --> 00:11:41,100
النظام الفظيع لعلامة اللّعنة التي توارثت
عبر الهيوغا لحماية العائلة الرئيسيّة

158
00:11:41,500 --> 00:11:45,170
نحن أحياء، لكنّنا لا نستطيع تغيير تيّارات القدر

159
00:11:45,600 --> 00:11:50,040
ما رأيته هو والدي الذي اختار أن يتحدّى القدر بمحض إرادته

160
00:11:51,900 --> 00:11:52,900
...كاكاشي

161
00:11:53,200 --> 00:11:55,440
لقد تسبّب هذا في الكثير من التوتر للجميع

162
00:11:56,170 --> 00:11:58,440
يفترض بك أن تكون ميّتًا، لذا كيف—؟

163
00:12:00,840 --> 00:12:02,900
في البداية، لم أفهم أيضًا

164
00:12:03,800 --> 00:12:05,570
...لكنّي استيقظتُ بعد سباتٍ طويل

165
00:12:05,840 --> 00:12:08,470
ووجدتُ نفسي داخل مخبأ أحدهم...

166
00:12:10,040 --> 00:12:14,940
لقد تمّ إحياؤك بفضل تقنية الإيدو تينسي خاصتي

167
00:12:15,340 --> 00:12:20,840
وأيضًا لأنّ قلبك كان لا يزال مرتبطًا بهذا العالم

168
00:12:21,340 --> 00:12:23,900
...لا أملك أيّ ارتباطات. أردتُ أن أموت

169
00:12:23,970 --> 00:12:25,470
في سبيل العشيرة...

170
00:12:25,540 --> 00:12:28,970
أتقول أنّك رغبت أن تستغني عن حياتك؟

171
00:12:29,470 --> 00:12:33,040
...لكن إن ذهب موتك هباءً

172
00:12:36,240 --> 00:12:38,700
لعلّ ذلك الرّجل كان محقًّا

173
00:12:38,900 --> 00:12:41,240
شعرتُ كذلك حينها

174
00:12:43,100 --> 00:12:45,570
لهذا خطّطتُ لهذه الحادثة

175
00:12:46,540 --> 00:12:49,140
...تمنّيتُ لو أنّ موتي لم يذهب هباءً

176
00:12:49,700 --> 00:12:51,040
...وأن يُوفّر موتي الحافز

177
00:12:51,270 --> 00:12:57,870
لكونوها لكي تعيد التفكير في القوانين
...والأقدار القاسية التي أودت بحياتي

178
00:12:58,400 --> 00:13:00,840
حسنٌ، كلّ ذلك لم يعد مهمًّا

179
00:13:01,300 --> 00:13:04,840
أنا رجلٌ لا يُجدر به أن يتواجد في هذا العالم

180
00:13:05,000 --> 00:13:09,100
لكن، يبدو أنّني لا أستطيع إبطال هذه التقنية بنفسي

181
00:13:09,500 --> 00:13:13,040
أريدكم أن تعودوا للقرية وتبحثوا حول كيفية تحرير هذه التقنية

182
00:13:14,040 --> 00:13:15,240
...لكن قبل ذلك

183
00:13:15,300 --> 00:13:19,670
أودّ أن أتكلّم مع ابني نيجي على انفراد

184
00:13:38,500 --> 00:13:41,440
نيجي، هل تذكر ذلك اليوم؟

185
00:13:46,470 --> 00:13:48,370
نيجي... عليك أن تنجو

186
00:13:49,300 --> 00:13:51,300
،لقد أُنعِمتَ بنعم الهيوغا

187
00:13:51,370 --> 00:13:53,540
أكثر من أيّ أحدٍ في العشيرة

188
00:13:56,000 --> 00:13:59,200
لكم أتمنّى لو كنت وُلدتَ في العائلة الرئيسيّة

189
00:14:01,170 --> 00:14:05,040
،مع أنّ ذلك كان في سبيل حمايتك وحماية القرية والعشيرة

190
00:14:05,140 --> 00:14:10,800
إلّا أنّ تحدّي قدر الهيوغا لم يُفدك بأيّ شيءٍ سوى الأسى

191
00:14:12,000 --> 00:14:15,070
،علاوةً على ذلك، كنتُ قلقًا حول مستقبلك

192
00:14:15,140 --> 00:14:17,100
بما أنّه كان مرتبطًا بقدر الهيوغا

193
00:14:17,840 --> 00:14:18,840
أجل

194
00:14:18,970 --> 00:14:25,200
بعد أن فقدتك، من الطبيعي أنّني اتّخذتُ من ذلك دافعًا
لأكرّس كلّ يومٍ لي في مقت ولعن قدري كفردٍ من الهيوغا

195
00:14:33,770 --> 00:14:39,000
لكنّ تفكيري تغيّر كاملًا بعد أن التقيتُ غينين معيّنًا

196
00:14:46,800 --> 00:14:50,440
...مُقدّرٌ لي أن أتحمّل عبء علامةٍ لا أستطيع محوها مطلقًا

197
00:14:51,070 --> 00:14:52,700
!أنّى لك أن تفهم حتّى؟

198
00:14:54,070 --> 00:14:55,800
بلى، أفهم

199
00:14:57,800 --> 00:15:00,200
وإن يكن؟

200
00:15:02,740 --> 00:15:04,370
كفّ عن محاولة التباهي

201
00:15:05,240 --> 00:15:08,440
لستَ وحدك استثنائيًّا

202
00:15:09,140 --> 00:15:13,270
الجميع يحاول بيأسٍ أن يتحدّوا قدرهم

203
00:15:14,100 --> 00:15:15,440
لستَ مختلفًا عنهم

204
00:15:18,500 --> 00:15:22,100
!سأهزمك بالتّأكيد وأُثبت لك ذلك

205
00:15:23,370 --> 00:15:26,500
...قدر الهيوغا أوّ أيًّا كان ما تمقته

206
00:15:27,000 --> 00:15:28,700
،إن كان كثيرًا عليك

207
00:15:29,670 --> 00:15:31,770
انسَ أمره إذًا ولا تفعل أيّ شيء

208
00:15:32,570 --> 00:15:34,900
...عندما أصبح الهوكاغي

209
00:15:37,500 --> 00:15:40,340
!سأُغيّر... الهيوغا

210
00:15:43,200 --> 00:15:46,200
علّمني أوزوماكي ناروتو

211
00:15:47,300 --> 00:15:49,540
،أنّه حتّى الطائر المسجون، لو كان ذكيًّا بما يكفي

212
00:15:49,600 --> 00:15:51,570
...سيستخدم منقاره ليفتح القفل

213
00:15:51,970 --> 00:15:54,670
لأنّه يريد أن يحلّق بطلاقة في السّماء

214
00:15:55,200 --> 00:15:58,340
على أيّ حال، قد ينتهي بي المطاف في نفس المكان

215
00:15:59,440 --> 00:16:01,500
،لكن عندما يملك المرء خيارًا

216
00:16:02,240 --> 00:16:04,770
فيمكنه أن يسعى جاهدًا لتحقيق هدفه في الحياة

217
00:16:05,800 --> 00:16:09,770
وأن يملك المرء تلك الإرادة، فذلك يعني أنّه قويٌّ جدًّا

218
00:16:10,670 --> 00:16:12,000
...وأيضًا يا أبي

219
00:16:13,670 --> 00:16:15,640
لديّ هدفٌ واحدٌ فقط

220
00:16:16,670 --> 00:16:18,100
أن أصبح أقوى

221
00:16:18,570 --> 00:16:20,100
أن أصبح شخصًا لا يمكن هزيمته

222
00:16:20,900 --> 00:16:22,340
هذا هو شعوري الآن

223
00:16:27,100 --> 00:16:28,940
...لقد كسبتَ صديقًا رائعًا

224
00:16:29,740 --> 00:16:30,740
نيجي

225
00:16:31,370 --> 00:16:32,970
...مع أنّه منافسٌ لي الآن

226
00:16:39,170 --> 00:16:40,270
!أبي

227
00:16:46,640 --> 00:16:50,240
يبدو أنّنا لسنا بحاجةٍ للعثور على طريقةٍ لتحرير التقنيّة

228
00:16:50,300 --> 00:16:51,300
أجل

229
00:17:01,000 --> 00:17:03,800
لقد كبرتَ بشكلٍ جيّد

230
00:17:06,970 --> 00:17:08,100
!أبي

231
00:17:21,170 --> 00:17:22,400
...أبي

232
00:17:45,700 --> 00:17:46,700
...غاي

233
00:17:47,840 --> 00:17:54,440
يبدو أنّ أكثر ما ندم عليه هيزاشي
هو أنّه لم يقدر أن يرشدك حتّى تبلغ أشدّك

234
00:18:11,870 --> 00:18:12,900
أجل

235
00:18:22,540 --> 00:18:28,140
أنا مسرورٌ لأنّ القرويّين عادوا إلى ديارهم وعاد السّلام إلى هذه القرية

236
00:18:28,640 --> 00:18:31,100
أجل. ماذا نفعل الآن؟

237
00:18:31,500 --> 00:18:34,540
هل تفكّر في الانضمام إلى غينين كونوها؟

238
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
...أجل

239
00:18:35,970 --> 00:18:39,540
مع أنّنا لسنا من نفس القرية، إلّا أنّني
أشعر وكأنّنا نستطيع اعتبراهم رفاقًا لنا

240
00:18:39,940 --> 00:18:42,770
لعلّ اليوم الذي سنوحد فيه قوانا معهم سيأتي

241
00:18:46,200 --> 00:18:47,800
ما هذا يا ناغاتو؟

242
00:18:48,670 --> 00:18:49,770
ألا يخصّ ذلكما الطفلان؟

243
00:18:50,170 --> 00:18:51,840
عثرتُ عليه في الطريق إلى القرية

244
00:18:52,640 --> 00:18:56,040
لقد عمّت الفوضى ولا شكّ أنّهما أسقطاه
بينما كانا يحاولان الرجوع إلى ديارهم

245
00:18:57,900 --> 00:19:01,500
لا بدّ أنّهما يشتكيان حول حيوانهما المحشو الذي ضاع منهما

246
00:19:01,700 --> 00:19:03,800
حسنًا، سأعيده إليهما

247
00:19:04,640 --> 00:19:05,640
...ياهيكو

248
00:19:05,940 --> 00:19:07,970
سأعود حالاً. انتظراني هنا

249
00:19:15,640 --> 00:19:16,800
!حسنًا

250
00:19:16,870 --> 00:19:19,870
فلنعد إلى الديار لكي أستطيع تبليغ أبي

251
00:19:19,940 --> 00:19:23,100
حسنًا يا ناروتو، فلنتسابق في العودة إلى القرية

252
00:19:23,640 --> 00:19:24,700
!لن أخسر

253
00:19:24,770 --> 00:19:26,040
!ولا أنا

254
00:19:26,100 --> 00:19:27,740
!قلتُ أنّي لن أخسر

255
00:19:27,800 --> 00:19:28,840
!وأنا أيضًا

256
00:19:28,900 --> 00:19:29,940
!وأنا أيضًا

257
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
!أنا

258
00:19:31,300 --> 00:19:32,800
من أين يستمدّان كل تلك الطاقة؟

259
00:19:32,940 --> 00:19:33,940
...حقًّا

260
00:19:34,040 --> 00:19:35,870
مهلًا

261
00:19:36,270 --> 00:19:38,640
...ما زال جسدي غير

262
00:19:38,700 --> 00:19:41,470
لـ- لمَ لا نرتاح قليلًا؟

263
00:19:43,870 --> 00:19:45,240
...يا إلهي

264
00:20:03,140 --> 00:20:06,340
ماذا؟ ما الذي يجري؟

265
00:20:14,070 --> 00:20:15,140
...ياهيكو

266
00:20:37,000 --> 00:20:38,200
...ناغاتو

267
00:22:38,280 --> 00:22:40,750
!تبًّا يا جيرايا

268
00:22:40,810 --> 00:22:43,910
لمَ كتب شيئًا يترك مثل هذا الانطباع السيّئ؟

269
00:22:44,210 --> 00:22:46,310
...أريد أن أعرف كيف تستمرّ القصّة

270
00:22:46,410 --> 00:22:48,380
...ظننتكِ قد تريدين شيئًا مع الشاي

271
00:22:48,480 --> 00:22:50,680
ربّما هذا ليس وقتًا مناسبًا؟

272
00:22:50,880 --> 00:22:55,410
...لا، على الإطلاق! كنت أشعر بالقليل من الجوع

273
00:22:55,800 --> 00:23:04,860
لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو
العودة للديار

274
00:22:56,250 --> 00:22:58,280
:في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن

275
00:22:58,350 --> 00:22:59,380
"العودة للديار"

276
00:23:00,050 --> 00:23:02,150
!حسنًا، سأستكمل

277
00:23:04,860 --> 00:23:18,080
!تابعونا في الحلقة القادمة
