﻿1
00:00:04,140 --> 00:00:07,140
.حسنٌ، انتهت مناوبتنا
حان وقتُ إغلاق البوّابة

2
00:00:12,680 --> 00:00:15,480
...لم نحصل على أيّ إشعاراتٍ مسبقة حول المغادرة في هذه السّاعة

3
00:00:17,020 --> 00:00:18,890
!أنت! سنُغلق البوّابة

4
00:00:24,850 --> 00:00:25,930
!انتظر

5
00:01:58,350 --> 00:02:03,100
-لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو
"النينجا الهارب"

6
00:02:11,500 --> 00:02:12,360
ساسكي

7
00:02:21,000 --> 00:02:25,960
إلى أين أنتَ ذاهبٌ في هذه السّاعة؟ ولمَ قد تلجأ لفعل كلّ هذا؟

8
00:02:28,330 --> 00:02:30,210
...أنا ممتنٌّ لك

9
00:02:31,000 --> 00:02:32,830
لكن هذا ليس كافيًا

10
00:02:33,380 --> 00:02:37,170
لستُ راضيًا على المستوى الباهت الذي أنا فيه الآن

11
00:02:38,750 --> 00:02:40,580
...سأحصل على القوّة

12
00:02:41,080 --> 00:02:43,500
الآخر إلى جانب ذلك السانين

13
00:02:44,080 --> 00:02:45,960
!لا يُعقل أنّك—؟

14
00:02:53,170 --> 00:02:54,380
!سحقًا

15
00:02:55,580 --> 00:02:56,920
لقد فات الأوان

16
00:02:57,170 --> 00:02:58,290
!ساسكي

17
00:03:33,130 --> 00:03:35,080
غينجيتسو الأوتشيها قويّ

18
00:03:35,460 --> 00:03:37,080
لن تستطيع القيام بشيءٍ لفترة

19
00:03:37,210 --> 00:03:39,080
هل أنت بخير يا كاكاشي؟

20
00:03:39,670 --> 00:03:42,670
...أجل، لا تشغلوا بالكم بي. ساسكي قد

21
00:03:48,750 --> 00:03:51,880
أخبرني إيزومو وكوتيتسو سلفًا

22
00:03:52,500 --> 00:03:56,500
إلى أين يتّجه ساسكي حتّى يلجأ لإيذائك أيضًا؟

23
00:03:57,880 --> 00:04:00,750
إلى أوروتشيمارو، على الأرجح

24
00:04:02,210 --> 00:04:03,500
حتّى يكتسب المزيد من القوّة

25
00:04:03,920 --> 00:04:05,420
ماذا؟

26
00:04:05,630 --> 00:04:07,170
أوروتشيمارو...؟

27
00:04:08,250 --> 00:04:09,580
!هذا تصرّفٌ طائشٌ جدًّا

28
00:04:10,330 --> 00:04:14,960
سيشرع أوروتشيمارو عمّا قريب في البحث عن وعائه الجديد

29
00:04:15,380 --> 00:04:17,130
هذا ما قاله جيرايا

30
00:04:17,500 --> 00:04:19,000
!ساسكي في خطر

31
00:04:20,290 --> 00:04:21,580
!مستحيل

32
00:04:22,040 --> 00:04:25,420
لا يمكننا أن ندع ساسكي يتواصل مع أوروتشيمارو

33
00:04:25,830 --> 00:04:27,040
...وأيضًا

34
00:04:27,080 --> 00:04:31,040
أريد أن أمنع انتشار أيّ شائعات تفيد مغادرته من القرية

35
00:04:31,920 --> 00:04:34,500
سأصدر أمر تأمينٍ عاجل

36
00:04:35,210 --> 00:04:37,080
هذه فكرةٌ سديدة

37
00:04:37,790 --> 00:04:41,460
،من أجل أن نمنع موقف الأوتشيها من أن يسوء

38
00:04:41,500 --> 00:04:46,080
يجب أن نتعامل مع هذا الوضع من
الدّاخل ونعيد ساسكي بسرعة وسلاسة

39
00:05:21,870 --> 00:05:24,580
أكاديمية النينجا

40
00:05:50,080 --> 00:05:51,500
ما الذي يجري؟

41
00:05:51,540 --> 00:05:54,830
...نحن في وضعِ تأمين، إلّا أنّكَ طلبت منّا أن نجتمع

42
00:05:55,170 --> 00:05:57,210
سأبادر في الشّرح حال وصول الجميع

43
00:05:57,920 --> 00:06:00,380
ما بال هذا السلوك؟

44
00:06:01,920 --> 00:06:05,880
بالمناسبة، لمَ نجتمع في الفصل؟

45
00:06:06,920 --> 00:06:10,170
لم أجد أيّ مكانٍ آخر

46
00:06:13,380 --> 00:06:16,290
هوكاغي

47
00:06:21,210 --> 00:06:24,000
أكانت المكاتب والكراسي صغيرةً هكذا دائمًا؟

48
00:06:24,210 --> 00:06:27,130
كلّا، إنّما نحن كبرنا

49
00:06:29,330 --> 00:06:30,670
أظنّكِ على حق

50
00:06:34,330 --> 00:06:37,540
...إنّ ساكورا تُحملق بعينيها

51
00:06:37,750 --> 00:06:40,750
ما الرّائع بذلك الفتى على أيّ حال؟

52
00:06:40,790 --> 00:06:41,790
!لا أستوعب الأمر

53
00:06:44,830 --> 00:06:48,290
!تبًّا يا ناروتو
!لا تُحدّق بساسكي

54
00:06:49,460 --> 00:06:50,380
تحرّك

55
00:06:51,210 --> 00:06:54,170
!عليك به يا ساسكي

56
00:06:54,210 --> 00:06:55,080
!أجل

57
00:06:55,290 --> 00:06:58,290
!مستحيل؟
!بئسًا! آسف

58
00:07:13,630 --> 00:07:15,040
...حامية الجبين

59
00:07:15,080 --> 00:07:18,000
ما كان لتلميذٍ حاليٍّ في الأكاديمية أن يحصل على واحدة بعد

60
00:07:18,710 --> 00:07:20,580
!آسفٌ على تأخّرنا

61
00:07:20,920 --> 00:07:24,750
تأخرنا لأنّكَ أصرّيتَ على المجيء إلى هنا مشيًا على يديك

62
00:07:25,420 --> 00:07:26,670
هل نحن آخر من حضر؟

63
00:07:27,380 --> 00:07:29,330
أجل، جميعنا هنا الآن

64
00:07:29,920 --> 00:07:31,130
جميعنا؟

65
00:07:31,250 --> 00:07:32,790
ماذا عن ساسكي اللّعين؟

66
00:07:34,040 --> 00:07:37,830
لقد أصبحت الأمور مزعجةً بعض الشّيء بسبب ساسكي

67
00:07:38,710 --> 00:07:39,790
أليس كذلك يا ساكورا؟

68
00:07:40,080 --> 00:07:41,380
!أجل

69
00:07:42,670 --> 00:07:48,040
لقد كنتُ خارج مكتب تسونادي-ساما وسمعتُ
...صدفةً حديث كاكاشي-سينسي والهوكاغي-ساما

70
00:07:50,130 --> 00:07:53,040
ساسكي قد... غادر القرية

71
00:07:53,460 --> 00:07:54,790
!مـ- ماذا؟

72
00:07:54,880 --> 00:07:56,080
!ماذا فعل؟

73
00:07:56,290 --> 00:07:57,330
لـ- لماذا؟

74
00:07:58,130 --> 00:08:00,080
ذهبَ بحثًا عن أوروتشيمارو

75
00:08:01,000 --> 00:08:05,130
لا أدري لمَ، لكنّه رحل ليكتسب القوّة

76
00:08:05,460 --> 00:08:10,040
!أوليس... أوروتشيمارو أحد السانين الأسطوريّين؟

77
00:08:10,790 --> 00:08:19,750
أجل... فضلًا عن ذلك، تفيد الشّائعات أنّه قتل بعض
القرويّين لأجل تجاربه ثمّ لاذ بالفرار بعد أن تمّ كشفه

78
00:08:20,830 --> 00:08:22,630
ولمَ عساه يقصد شخصًا كهذا؟

79
00:08:23,000 --> 00:08:25,380
،ما زال ذلك الرّجل خطيرًا

80
00:08:25,420 --> 00:08:27,750
فأيّ قوّةٍ يسعى لها ساسكي؟

81
00:08:30,000 --> 00:08:31,330
...ناروتو

82
00:08:34,380 --> 00:08:36,080
...حامية الجبين هذه

83
00:08:37,250 --> 00:08:40,130
ساسكي... كان هنا

84
00:08:40,880 --> 00:08:43,500
...حامية الجبين والّتي ترمز إلى كونوها

85
00:08:43,920 --> 00:08:47,130
تركها هنا في الفصل

86
00:08:47,170 --> 00:08:49,080
الذي يحمل الكثير من ذكرياتنا

87
00:08:50,130 --> 00:08:52,000
...لذا بعبارةٍ أخرى، أيعني هذا أنّ ساسكي

88
00:08:53,000 --> 00:08:55,080
قد تخلّى عنّا وعن كونوها؟

89
00:08:55,080 --> 00:08:56,710
!مستحيل

90
00:08:57,080 --> 00:09:01,630
،صحيحٌ أنّه كان عكرَ المزاج مؤخرًا وفظًّا معي

91
00:09:01,670 --> 00:09:06,130
...وقال بعض الأشياء الساخرة التي أثارت غضبي

92
00:09:06,290 --> 00:09:10,000
...لكنّه لا زال من كونوها

93
00:09:10,460 --> 00:09:12,040
!إنّه صديقنا

94
00:09:12,250 --> 00:09:13,750
...ناروتو

95
00:09:14,710 --> 00:09:19,210
...سيقوم أوروتشيمارو بسرقة جسد ساسكي ليستخدمه كوعاءٍ له

96
00:09:20,750 --> 00:09:22,790
ساسكي لا يدري ذلك

97
00:09:24,130 --> 00:09:27,750
!ما الذي يفعله ساسكي؟

98
00:09:30,710 --> 00:09:32,750
...سأعيد ساسكي

99
00:09:32,790 --> 00:09:34,210
!قبل أن يقابل أوروتشيمارو

100
00:09:34,250 --> 00:09:35,500
!سأعيده إلى القرية

101
00:09:35,540 --> 00:09:36,830
انتظر لحظة

102
00:09:37,080 --> 00:09:40,420
...علينا أن نُفكّر في موقف الأوتشيها أيضًا

103
00:09:41,130 --> 00:09:43,290
...لا يمكننا أن نُضخّمَ هذا الموضوع

104
00:09:43,540 --> 00:09:47,710
ولا نستطيع أن ندع ناروتو يذهب لوحده أيضًا

105
00:09:50,290 --> 00:09:51,920
لذا سأذهب أنا وناروتو

106
00:09:52,750 --> 00:09:53,670
!ناروتو

107
00:09:53,960 --> 00:09:56,250
أعلم يا ساكورا

108
00:09:56,380 --> 00:10:00,130
!سأعيده حتّى لو توجّب عليّ أن أوسعه ضربًا

109
00:10:15,130 --> 00:10:18,750
انظروا، هذا هو نفقنا السرّيّ

110
00:10:19,330 --> 00:10:24,210
أنا وآكامارو نذهب أحيانًا خارج القرية
في نزهاتٍ فاخرةٍ تحت ضوء القمر

111
00:10:24,960 --> 00:10:27,500
!لمَ تسمّيها نزهة؟ أنتَ تُخرجهُ وحسب

112
00:10:27,960 --> 00:10:30,330
!أجل! سيُكشف أمرك يومًا ما

113
00:10:31,420 --> 00:10:33,460
ما كنتُ لأقترف هكذا خطأ

114
00:10:33,500 --> 00:10:36,080
،كما أنّه يمكننا أن نخرج بفضله الآن

115
00:10:36,130 --> 00:10:38,330
لذا يجب أن تكونوا شاكرين

116
00:10:39,250 --> 00:10:41,460
من الأفضل أن نُعجّل يا شيكامارو

117
00:10:41,880 --> 00:10:43,000
...أجل

118
00:10:43,130 --> 00:10:44,000
!ناروتو

119
00:10:46,170 --> 00:10:47,130
ساكورا؟

120
00:10:48,130 --> 00:10:50,880
...ناروتو، أرجوك

121
00:10:51,170 --> 00:10:52,880
،أرجوكَ أعد ساسكي

122
00:10:54,210 --> 00:10:56,580
!مهما كلّف ذلك

123
00:10:58,380 --> 00:11:00,000
!لا تقلقي

124
00:11:00,040 --> 00:11:02,500
سأعيد ساسكي

125
00:11:02,920 --> 00:11:04,500
!أعدك بذلك

126
00:11:06,130 --> 00:11:08,670
إنّنا نعتمد عليكما يا ناروتو وشيكامارو

127
00:11:08,830 --> 00:11:10,580
!أجل، دعوا الأمر لنا

128
00:11:11,290 --> 00:11:13,750
ناروتو... أرجوك كن حذرًا

129
00:11:27,080 --> 00:11:32,670
لقد تجرّأ ساسكي في الخروج تاركًا خلفه آثارًا واضحة في كلّ مكان

130
00:11:32,790 --> 00:11:35,330
ممّا يسهّل تتبّعه

131
00:11:49,000 --> 00:11:51,460
ساسكي... لماذا؟

132
00:11:51,500 --> 00:11:53,040
لماذا—؟

133
00:11:58,130 --> 00:11:59,460
...أنا

134
00:12:01,880 --> 00:12:04,670
لمَ ظننتُ أنّك ستكون مثل إيتاتشي؟

135
00:12:06,170 --> 00:12:09,460
لعلّك ليس جاهزًا بعدُ

136
00:12:11,580 --> 00:12:15,210
استطاع إيتاتشي أن يتقنها حينما كان في مثل سنّك

137
00:12:16,170 --> 00:12:17,210
...سحقًا

138
00:12:23,460 --> 00:12:24,960
!تيّار التشيدوري

139
00:12:34,380 --> 00:12:36,330
...تلك السنوات الثلاث

140
00:12:44,460 --> 00:12:47,170
ما هذا الشعور؟

141
00:12:47,670 --> 00:12:51,580
!لا يمكنني أن أدع تلك السنوات الثلاث تنتهي في طرفة عين

142
00:12:52,580 --> 00:12:54,420
...أوزوماكي ناروتو

143
00:12:54,460 --> 00:12:57,960
لقد اكتسب الكثير من القوّة في ظرف ثلاث سنوات

144
00:12:58,960 --> 00:13:00,830
!ذلك الفاشل

145
00:13:01,790 --> 00:13:05,500
...سأكتسب القوّة مهما كلّف ذلك

146
00:13:19,900 --> 00:13:20,820
!ميناتو

147
00:13:21,490 --> 00:13:22,400
!كوشينا

148
00:13:23,450 --> 00:13:24,860
...أنصت لهذا

149
00:13:24,900 --> 00:13:26,610
،رغم أمر التأمين

150
00:13:26,650 --> 00:13:30,700
تسلّل ناروتو إلى الخارج وذهب لمكانٍ ما ولم يعد

151
00:13:30,780 --> 00:13:34,070
حسنٌ... لا يُفترض بكِ أن تغادري المنزل أيضًا

152
00:13:34,400 --> 00:13:36,280
ليس ناروتو وحسب

153
00:13:36,320 --> 00:13:38,070
شيكامارو مفقود أيضًا

154
00:13:38,240 --> 00:13:39,200
ماذا؟

155
00:13:39,860 --> 00:13:44,400
ساكورا وإينو كانتا في المنزل، لكن شيئًا ما بدا مريبًا

156
00:13:44,740 --> 00:13:46,820
كما لو كانتا تخفيان شيئًا ما

157
00:13:47,150 --> 00:13:48,530
تخفيان شيئًا؟

158
00:13:48,530 --> 00:13:49,400
أجل

159
00:13:49,450 --> 00:13:52,490
،مثلًا ماذا لو شهدتا على أمثلة لناروتو وهو يصبح منحرفًا

160
00:13:52,530 --> 00:13:54,360
كخروجه كلّ ليلة وارتكاب فعلٍ خطير...؟

161
00:13:54,400 --> 00:13:56,820
،ولأنّ ساكورا وإينو لطيفتان جدًّا

162
00:13:56,860 --> 00:13:58,650
...لم تُخبرانا لأنّهما لا تريدان منّا أن نقلق

163
00:13:59,070 --> 00:14:00,320
!هل تنصت إليّ يا ميناتو؟

164
00:14:00,320 --> 00:14:01,650
أجل

165
00:14:03,280 --> 00:14:05,200
لا تقلقي بشأن ناروتو

166
00:14:05,570 --> 00:14:09,070
أظنّه في الخارج يتدرّب على الأرجح

167
00:14:35,110 --> 00:14:36,200
!من هنا

168
00:14:36,240 --> 00:14:37,400
!أجل

169
00:14:54,360 --> 00:14:57,360
،إن غادر أوتشيها ساسكي القرية

170
00:14:57,400 --> 00:15:00,530
...فسيكون هناك البعض ممّن لن يقفوا مكتوفي الأيدي

171
00:15:01,070 --> 00:15:07,280
وبشكلٍ رئيسي الأطفال الذين ترعرعوا على هذا النظام
الجبان الذي أورثه الساندايمي إلى اليوندايمي

172
00:15:08,030 --> 00:15:09,780
،استمرّوا في مراقبتهم

173
00:15:09,820 --> 00:15:11,360
والحقوا بهم إن أقدموا على حركةٍ ما

174
00:15:11,650 --> 00:15:15,650
أريد أن تصل الهديّة إلى أوروتشيمارو بأمان

175
00:15:16,320 --> 00:15:18,240
إن تدخّلوا، تخلّصوا منهم

176
00:15:18,280 --> 00:15:20,320
استخدموا كلّ الوسائل الضروريّة

177
00:15:23,280 --> 00:15:27,200
من الممكن ألّا يكون أولئك الحمقى وحدهم

178
00:15:27,530 --> 00:15:31,610
بالتّالي جمعتكم يا نخبة الجذر

179
00:15:33,070 --> 00:15:35,070
ابذلوا قصارى جهدكم

180
00:15:46,860 --> 00:15:47,740
!هذا سيّئ

181
00:15:48,360 --> 00:15:49,450
!سحقًا

182
00:15:50,650 --> 00:15:51,650
!...سحقـ

183
00:15:53,860 --> 00:15:54,740
!ماذا؟

184
00:15:55,320 --> 00:15:56,400
!ذو الحواجب الكثيفة؟

185
00:15:58,780 --> 00:16:00,320
!نيجي! تينتِن

186
00:16:00,530 --> 00:16:01,950
ماذا تفعلون هنا؟

187
00:16:02,610 --> 00:16:06,110
رأينا بعض الأشخاص الغامضين يتبعونكما حال أن غادرتما القرية

188
00:16:07,450 --> 00:16:10,150
وأسرعنا لدعمكما

189
00:16:10,530 --> 00:16:15,610
لا بدّ لي أن أقرّ، تقديم المساعدة
!هكذا أكثر تنشيطًا من البقاء في القرية

190
00:16:15,650 --> 00:16:17,700
!لا تتحمّس كثيرًا

191
00:16:17,990 --> 00:16:20,490
!لا نفع يأتي من تحمّسك المفرط

192
00:16:21,030 --> 00:16:22,990
كلّا، بل تحمّسوا قدر ما تريدون

193
00:16:23,110 --> 00:16:24,200
!لقد أنقذتمونا

194
00:16:24,530 --> 00:16:25,610
!حذاري

195
00:17:05,450 --> 00:17:06,360
!—أنتم

196
00:17:06,990 --> 00:17:08,360
!...تلك الأقنعة

197
00:17:08,360 --> 00:17:09,450
إنهم من الأنبو؟

198
00:17:10,820 --> 00:17:12,860
!هل اكتشف أبي أمرنا سلفًا؟

199
00:17:17,070 --> 00:17:19,530
فقط أربعتهم... تبعونا

200
00:17:19,700 --> 00:17:23,530
!ونحن خمسة. سيكون هذا سهلًا

201
00:17:31,400 --> 00:17:32,650
...آسف، لكن

202
00:17:32,820 --> 00:17:36,650
!لا يمكننا أن نتراجع حتّى لو أمرنا أبي بذلك

203
00:17:40,780 --> 00:17:42,450
!أيّها الأغبياء

204
00:17:42,490 --> 00:17:45,240
!لا يمكنكم أن تتقاتلوا مع الأنبو

205
00:17:58,400 --> 00:18:02,490
!علينا أن نعيد ساسكي قبل أن يقابل أوروتشيمارو مهما كلف الأمر

206
00:18:02,740 --> 00:18:03,820
!لذا رجاءً

207
00:18:03,860 --> 00:18:05,450
!لا تعترضوا سبيلنا

208
00:18:44,740 --> 00:18:46,150
!تراجعوا جميعًا

209
00:19:07,610 --> 00:19:10,990
...إنّهم ليسوا أنبو عاديين

210
00:19:17,490 --> 00:19:19,280
ناروتو! هل أنت بخير؟

211
00:19:26,320 --> 00:19:28,360
إنّهم يهاجموننا بنيّة قتلنا

212
00:19:29,740 --> 00:19:31,450
...هذا قاسٍ أكثر من اللّازم

213
00:19:31,490 --> 00:19:34,530
باعتبار أنّ كلّ ما فعلناه هو عصيان أمر التأمين

214
00:19:35,280 --> 00:19:36,360
،علاوةً على ذلك

215
00:19:36,400 --> 00:19:40,650
محالٌ أن يحاولوا قتل ناروتو، ابن الهوكاغي

216
00:19:41,700 --> 00:19:43,030
...فهمت الآن

217
00:19:43,070 --> 00:19:45,280
هؤلاء الأنبو ليسوا تحت قيادة الهوكاغي

218
00:19:46,150 --> 00:19:48,280
إنّهم مع الفصيلة المقاتلة بقيادة شخصٍ آخر

219
00:19:48,320 --> 00:19:52,450
وليسوا مع الفصيلة المسالمة بقيادة الساندايمي اليوندايمي

220
00:19:53,030 --> 00:19:55,200
يُفترض أنّه قد تمّ حلّها سلفًا

221
00:19:56,490 --> 00:19:58,320
...سمعتُ بشأنها قبل مدّة

222
00:19:58,320 --> 00:20:03,400
أنّ وحدةً منفصلةً من الأنبو لا تزال
موجودة وهي بمثابة شعبة تدريب

223
00:20:04,110 --> 00:20:06,360
أذكر أنّها كانت تدعى... بالجذر

224
00:20:07,320 --> 00:20:08,360
الجذر؟

225
00:20:30,950 --> 00:20:34,450
...إذًا فهم ينتمون إلى الجذر

226
00:20:42,900 --> 00:20:47,280
!سحقًا! لن نلحق بساسكي أبدًا على هذا الحال

227
00:22:37,500 --> 00:22:40,300
!هؤلاء الأشخاص ليسوا تحت إمرة الهوكاغي

228
00:22:40,340 --> 00:22:42,420
إنّهم من المنظمة السفلية المسماة بالجذر

229
00:22:42,500 --> 00:22:45,250
!لا آبه إن كانت منظمة سفلية أو علوية

230
00:22:45,300 --> 00:22:47,210
،إن كنتم تحاولون قتلي

231
00:22:47,250 --> 00:22:49,630
!فلتواجهوني بنزاهة واخلعوا تلك الأقنعة

232
00:22:49,670 --> 00:22:51,130
!حاولوا أن تنالوا منّي

233
00:22:51,420 --> 00:22:53,420
...طفلٌ سريع الغضب

234
00:22:54,300 --> 00:22:57,550
:في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"مطارِدون"

235
00:22:56,600 --> 00:23:04,920
-لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو
"مطارِدون"

236
00:22:58,300 --> 00:23:01,170
...إنّنا من نفس القرية، لكن هؤلاء الأشخاص

237
00:23:01,210 --> 00:23:02,420
ما الذي يجري؟

238
00:23:05,000 --> 00:23:17,800
!تابعونا في الحلقة القادمة
