﻿1
00:01:30,400 --> 00:01:35,400
-لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو
"مطارِدون"

2
00:01:38,400 --> 00:01:40,360
سحقًا، لقد فقدناهم

3
00:01:40,940 --> 00:01:42,570
أين يختبئون؟

4
00:01:50,690 --> 00:01:54,360
!بوست سوبافوراتو هو أسلوبي الفنّي، همم

5
00:01:50,690 --> 00:01:54,360
الفنّ السطحي للأماكن :Post Superflat - بوست سوبافوراتو
سوبر فلات هي عبارة تستخدم للإشارة لمختلف الأشكال السطحية
في الفنّ التشكيلي الياباني

6
00:02:32,400 --> 00:02:35,690
ها هو ذا يُحدث عرضًا كبيرًا مجدّدًا

7
00:02:36,030 --> 00:02:37,780
توقّعنا أن تؤول الأمور إلى هذا المآل

8
00:02:37,860 --> 00:02:40,740
!هذا ما يحدث عندما تترك ديدارا يتولّى زمام الأمور

9
00:02:41,400 --> 00:02:44,030
لكنّ هذا ليس جيّدًا، أليس كذلك؟

10
00:02:45,490 --> 00:02:48,240
هل شهِدتَ فنّي؟

11
00:02:53,400 --> 00:02:57,190
!تخلّصتُ من بعوض قرية الرّمل بضربةٍ واحدة، همم

12
00:02:57,320 --> 00:02:58,400
...أ- أجل

13
00:02:58,780 --> 00:03:00,400
!ماذا تفعل؟

14
00:03:00,530 --> 00:03:05,440
!إن عبثتَ بأهدافنا الثمينة هكذا فلن ننتفع منهم

15
00:03:05,530 --> 00:03:06,690
!وكأنّي أهتم

16
00:03:06,860 --> 00:03:10,530
!فنّي يبلغ أوجّه في الانفجار

17
00:03:10,530 --> 00:03:13,570
!كفّ عن العبث يا هذا

18
00:03:14,530 --> 00:03:17,110
عثرتُ على واحدٍ قد نستطيع استغلاله

19
00:03:17,570 --> 00:03:18,400
أرأيت؟

20
00:03:18,740 --> 00:03:23,030
!بدل التذمّر، بادر في العمل كشريكٍ حقيقيّ

21
00:03:23,110 --> 00:03:25,320
!سأبرحك ضربًا

22
00:03:26,150 --> 00:03:27,400
!هيّا بنا يا هيدان

23
00:03:29,360 --> 00:03:33,360
أعلم أنّ هذا مزعج، لكنّ رفيقنا ينادي

24
00:03:33,360 --> 00:03:34,490
فلنرحل

25
00:03:40,570 --> 00:03:41,570
!سحقًا

26
00:03:58,440 --> 00:03:59,440
...ناروتو

27
00:03:59,530 --> 00:04:01,440
!هؤلاء الأشخاص ليسوا تحت إمرة الهوكاغي

28
00:04:01,940 --> 00:04:04,320
!إنّهم من المنظمة السفلية المسماة بالجذر

29
00:04:04,780 --> 00:04:07,440
!لا آبه إن كانت منظمة سفلية أو علوية

30
00:04:07,690 --> 00:04:09,110
،إن كانوا يحاولون قتلي

31
00:04:09,190 --> 00:04:11,940
!فليواجهوني بنزاهة وليخلعوا تلك الأقنعة

32
00:04:12,030 --> 00:04:14,150
!حاولوا أن تنالوا منّي

33
00:04:26,570 --> 00:04:28,320
...يا له من طفلٍ سريع الغضب

34
00:04:33,860 --> 00:04:35,190
!تقنية نسخة الظل

35
00:04:43,690 --> 00:04:46,490
...إنّنا من نفس القرية، لكنّهم

36
00:04:46,900 --> 00:04:47,940
ما الذي يجري؟

37
00:04:50,490 --> 00:04:53,570
...حتّى لو كانوا يسعون خلف ابن الهوكاغي

38
00:04:53,780 --> 00:04:55,570
لمَ الآن؟

39
00:04:57,610 --> 00:04:58,900
...فهمت

40
00:04:59,400 --> 00:05:04,320
هناك سببٌ آخر وراء لحاقهم بنا

41
00:05:04,690 --> 00:05:09,780
من الواضح أنهم يريدون الحرص على أن يصل ساسكي إلى أوروتشيمارو

42
00:05:10,610 --> 00:05:11,650
ساسكي؟

43
00:05:12,360 --> 00:05:13,820
إلى أوروتشيمارو؟

44
00:05:14,510 --> 00:05:15,340
...فهمت

45
00:05:15,340 --> 00:05:19,130
!إنّنا نحاول إعادة ساسكي، لذا فهم يعيقوننا

46
00:05:19,340 --> 00:05:21,510
هذا ما في الأمر إذًا

47
00:05:23,050 --> 00:05:26,430
!لا بدّ أنّكم تمزحون! فليحاولوا إيقافنا إذًا

48
00:05:26,800 --> 00:05:28,510
!سأبرحهم ضربًا

49
00:05:29,800 --> 00:05:32,090
!نيجي! لي! تينتِن! اهربوا

50
00:05:34,720 --> 00:05:35,720
!ماذا؟

51
00:05:36,300 --> 00:05:37,550
!هل سنهرب؟

52
00:05:37,760 --> 00:05:39,430
!إنّنا ذاهبون خلف ساسكي

53
00:05:39,970 --> 00:05:41,630
لا يمكننا أن نخوض قتال واحدٍ ضدّ واحد

54
00:05:42,180 --> 00:05:44,050
...كما أنّ هذا ما يريدونه تمامًا

55
00:05:44,300 --> 00:05:46,720
حتّى يبتعد ساسكي أكثر فأكثر

56
00:05:47,340 --> 00:05:48,340
معك حق

57
00:05:52,130 --> 00:05:53,380
لقد أهدرنا الوقت

58
00:05:53,470 --> 00:05:56,010
!نيجي! هلّا حدّدتَ موقع ساسكي؟

59
00:05:57,720 --> 00:05:58,720
!بياكوغان

60
00:06:06,470 --> 00:06:08,680
!من هنا! لا زال بإمكاننا اللّحاق به

61
00:06:16,260 --> 00:06:17,380
...والآن

62
00:06:17,550 --> 00:06:19,300
...علينا أن نتصرّف حيال ذلك أيضًا

63
00:06:45,430 --> 00:06:46,430
!ها قد أتوا

64
00:06:57,510 --> 00:07:00,630
!سحقًا... لقد أهدرنا بعض الوقت بسبب هذا

65
00:07:11,180 --> 00:07:12,180
!ذو الحواجب الكثيفة

66
00:07:12,470 --> 00:07:15,510
!دع لي يتولّى هذا. علينا أن نواصل اللّحاق بساسكي

67
00:07:15,590 --> 00:07:17,090
!ما الذي تقوله؟

68
00:07:17,300 --> 00:07:19,220
!جميعنا سنذهب لإعادة ساسكي

69
00:07:23,430 --> 00:07:25,090
...يا لي، آسف، لكن

70
00:07:26,340 --> 00:07:27,340
!فهمت

71
00:07:27,380 --> 00:07:30,470
!سأشغلهم

72
00:07:30,930 --> 00:07:32,010
!اذهبوا جميعًا

73
00:07:32,180 --> 00:07:33,800
!اذهبوا خلف ساسكي

74
00:07:39,470 --> 00:07:40,470
!هيا بنا

75
00:07:56,630 --> 00:07:58,470
...سنُنقذ ساسكي

76
00:07:58,880 --> 00:08:00,510
!ولن أسمح لأيٍّ منكم بالعبور

77
00:08:04,800 --> 00:08:05,800
...شيكامارو

78
00:08:06,130 --> 00:08:08,050
استعملت لي لتشغلهم

79
00:08:08,430 --> 00:08:09,430
...أجل

80
00:08:09,510 --> 00:08:11,300
،باعتبار ما يأخذ الأسبقيّة

81
00:08:11,380 --> 00:08:13,430
علينا أن نقترب من ساسكي قدر الإمكان

82
00:08:13,930 --> 00:08:15,380
...يبدو الأمر كذلك

83
00:08:18,380 --> 00:08:19,840
!لن تهربوا منّي

84
00:08:33,380 --> 00:08:36,970
بعد قتالك، أدركتُ أنّكَ قويّ جِدًّا

85
00:08:37,300 --> 00:08:39,630
وأنا أحترم قوّتك

86
00:08:41,090 --> 00:08:45,880
لهذا... لكم يسرّني أن أحظى بهذه الفرصة لقتالك

87
00:08:47,630 --> 00:08:50,380
،لستُ قويًّا كما تزعم

88
00:08:50,470 --> 00:08:51,800
لكن سأقاتلك بكلّ ما تيسّر لي

89
00:08:57,050 --> 00:08:59,340
جسارة

90
00:09:07,880 --> 00:09:11,010
!سأقاتلك بكلّ ما تيسّر لي أيضًا

91
00:09:18,550 --> 00:09:22,010
!البوابة الخامسة، بوابة الإغلاق... فتح

92
00:09:33,650 --> 00:09:35,520
تفضّل ما طلبت

93
00:09:35,900 --> 00:09:38,480
يبدوان متضرّرين جِدًّا

94
00:09:39,480 --> 00:09:42,480
أجل... سآخذهما إن لم تكن مُهتمًا

95
00:09:42,560 --> 00:09:44,600
سآخذهما بالطّبع

96
00:09:44,850 --> 00:09:48,440
...هما من سيُقرّران ما إن كانا نافعين أم لا

97
00:09:49,230 --> 00:09:50,940
...أخبرهنا إن اشتكيا

98
00:09:51,100 --> 00:09:53,100
إنّهما الأفضل لذلك

99
00:09:54,270 --> 00:09:55,270
هيّا بنا

100
00:10:07,350 --> 00:10:08,480
!مهلًا

101
00:10:10,810 --> 00:10:12,310
!بربّكم

102
00:10:18,400 --> 00:10:21,520
...سحقًا... يا لهم من

103
00:10:24,730 --> 00:10:30,940
لا يبدو أنّه كان هناك تحسُّنٌ كبير في قوّة الآكاتسوكي القتاليّة

104
00:10:31,150 --> 00:10:33,310
وها نحن في عجلة

105
00:10:34,020 --> 00:10:38,520
لقد كانت الجثث الأخرى متضرّرةً جِدًّا ولم تعد نافعة

106
00:10:39,150 --> 00:10:44,940
!بعد كلّ العناء الذي تكبّدناه لإغواء موهوبي قرية الرّمل ذوي الإمكانيات

107
00:10:45,230 --> 00:10:49,350
هذا صحيح. يجب التعامل مع الموهوبين بعناء

108
00:10:49,560 --> 00:10:50,600
!تمامًا

109
00:10:51,350 --> 00:10:55,400
!لكنّ هذا الغبيّ نسفَ بكلّ الجثث

110
00:10:55,690 --> 00:10:56,850
!اخرس

111
00:10:56,900 --> 00:10:59,650
!تفجيري ليس بتفجيرٍ عاديّ

112
00:10:59,690 --> 00:11:01,190
!إنّه فن

113
00:11:01,230 --> 00:11:03,310
!بئسَ فنّ

114
00:11:03,350 --> 00:11:06,150
!حسنًا! لكَ أن تنتقدني

115
00:11:06,190 --> 00:11:07,480
!يكفي

116
00:11:08,230 --> 00:11:10,810
...ما حدث قد حدث

117
00:11:11,310 --> 00:11:12,400
...فضلًا عن ذلك

118
00:11:12,440 --> 00:11:16,560
ليس كما لو أنّنا لا نملك خيارات أخرى

119
00:11:17,850 --> 00:11:19,900
!لمَ تنحاز لجانب ديدارا؟

120
00:11:20,440 --> 00:11:23,020
أتذكر حادثة هيزاشي؟

121
00:11:23,350 --> 00:11:29,150
يُمكن القول أنّ الآكاتسوكي موجودة بفضل ديدارا

122
00:11:35,770 --> 00:11:38,400
هل تُفكّر في التحالف مع غينين كونوها؟

123
00:11:39,270 --> 00:11:40,310
...أجل

124
00:11:40,440 --> 00:11:42,150
،مع أنّنا من قريتين مختلفتين

125
00:11:42,190 --> 00:11:44,190
إلّا أنّي أشعر وكأنّنا نستطيع اعتبارهم رفاقنا

126
00:11:44,230 --> 00:11:46,900
لعلّه سيأتي يومٌ نوحّد فيه قوانا معهم

127
00:11:50,480 --> 00:11:52,400
ما هذا يا ناغاتو؟

128
00:11:53,100 --> 00:11:54,270
ألا يعود لذلكما الطفلان؟

129
00:11:54,560 --> 00:11:56,440
عثرتُ عليه في طريق القرية

130
00:11:56,770 --> 00:12:00,440
لا بدّ أنّهما قد أسقطاه في خضم الفوضى التي
أحدثها الجميع أثناء محاولتهم العودة لديارهم

131
00:12:02,350 --> 00:12:05,770
لا بدّ أنّهما يشتكيان من تضييعهما لدميتهما المحشوّة

132
00:12:06,100 --> 00:12:08,270
حسنٌ، سأعيدها إليهما

133
00:12:09,060 --> 00:12:10,230
ياهيكو؟

134
00:12:10,350 --> 00:12:12,400
سأعود حالاً. انتظراني هنا

135
00:12:25,350 --> 00:12:26,270
!سحقًا

136
00:12:26,350 --> 00:12:29,940
...تمّ استعداءنا لأجل تجربةٍ ما وأتينا كلّ هذا الطريق

137
00:12:29,980 --> 00:12:31,730
ولا يوجد شيءٌ لفعله في النهاية؟

138
00:12:32,190 --> 00:12:33,650
!إليكم عنّي

139
00:12:39,310 --> 00:12:44,810
!فنّي مُتَطَرّفٌ جِدًّا ولن يكون ذا نفعٍ لهذه التجربة؟

140
00:12:44,850 --> 00:12:46,560
!هذا هراء

141
00:12:47,190 --> 00:12:50,900
!أيّ من يرى فنّي سيُفتن برونقه

142
00:12:52,400 --> 00:12:57,190
!حسنًا! سأُقدّم لهم عرضًا كبيرًا

143
00:13:19,440 --> 00:13:20,770
...ياهيكو

144
00:13:35,350 --> 00:13:36,270
...ناغاتو

145
00:14:01,610 --> 00:14:04,480
!ناغاتو! ناغاتو، تمالك نفسك

146
00:14:05,350 --> 00:14:08,400
لماذا... لماذا حدث هذا؟

147
00:14:19,650 --> 00:14:22,810
!من فعل هذا... أكان أنت؟

148
00:14:23,770 --> 00:14:25,480
أهذا من صنيعكم؟

149
00:14:26,060 --> 00:14:27,190
...لا

150
00:14:27,230 --> 00:14:30,400
لكنّنا عثرنا على هذا في القرية

151
00:14:42,060 --> 00:14:43,190
!...هذا

152
00:14:44,060 --> 00:14:50,400
إنّه كوناي خاص يستخدمه هوكاغي
كونوها لأجل تقنية هيرايشين خاصته

153
00:14:51,310 --> 00:14:55,350
هوكاغي... كونوها...؟

154
00:14:55,480 --> 00:14:58,270
أتقصد أنّ الهوكاغي هو من أمر بهذا؟

155
00:14:58,650 --> 00:15:00,600
أجل، على الأغلب

156
00:15:01,100 --> 00:15:03,350
،بالنّسبة لكونوها

157
00:15:03,400 --> 00:15:06,310
...كانت هذه حادثة محرجة ومخزية

158
00:15:06,480 --> 00:15:09,560
لا بدّ أنّهم أرادوا أن يجعلوا الأمر وكأنّه لم يكن

159
00:15:15,060 --> 00:15:16,600
!لن أسامحه أبدًا

160
00:15:20,810 --> 00:15:22,480
،بدءًا من ذلك اليوم

161
00:15:22,520 --> 00:15:26,400
توقّف ناغاتو وكونان عن اعتبار نفسيهما من فريق جيرايا

162
00:15:27,150 --> 00:15:33,940
بعبارةٍ أخرى، كان ذلك اليوم حيث
تولّدت لديهما الرّغبة في الانتقام من كونوها

163
00:15:34,100 --> 00:15:40,350
أجل... أعظم حافزٍ للبشر هو الانتقام

164
00:15:40,850 --> 00:15:45,350
بالمناسبة، ماذا سيحدث عندما تُعزّز الآكاتسوكي قوّتها القتاليّة؟

165
00:15:46,020 --> 00:15:50,310
لا تسألني... بل عليكَ أن تسأل ذوي المراتب العليا

166
00:15:51,190 --> 00:15:56,350
إن أرادوا قتل أيّ أحدٍ، فسيُسعدني أن أُفجّره بفنّي

167
00:15:57,150 --> 00:16:01,310
ستحدث أمورٌ في المستقبل القريب

168
00:16:01,690 --> 00:16:04,690
دعونا ننتظر ونرى

169
00:16:14,980 --> 00:16:16,600
...يا أهل كونوها

170
00:16:17,520 --> 00:16:21,850
يجب أن تختبروا نفس الألم الذي اختبرته

171
00:16:22,850 --> 00:16:25,480
،ما لم تتجرّعوا نفس الألم

172
00:16:25,520 --> 00:16:28,520
فلن تفهموا مشاعر الآخرين أبدًا

173
00:16:33,560 --> 00:16:36,350
!الألمُ للبلاد العظمى

174
00:16:49,270 --> 00:16:50,730
...أسلوب كونوها

175
00:16:53,440 --> 00:16:54,980
!رقصة الهلال

176
00:17:07,730 --> 00:17:09,270
...ساسكي

177
00:17:13,520 --> 00:17:16,060
سأُبرحه ضربًا حالما ألحق به

178
00:17:18,730 --> 00:17:21,560
...ولن يبدو على خير حال عندما أتفرّغ من ذلك

179
00:17:22,350 --> 00:17:25,770
!سأهزمه شرّ هزيمة وأجعله يبكي

180
00:17:25,940 --> 00:17:27,690
!ذاك النذل

181
00:17:29,440 --> 00:17:31,650
...سمعته يا ساسكي

182
00:17:36,650 --> 00:17:38,400
...بقي ثلاثة

183
00:17:38,440 --> 00:17:42,850
...ليتنا نضعف قواهم جميعًا قبل لحاقهم بنا

184
00:17:44,480 --> 00:17:45,480
...تينتِن

185
00:17:45,520 --> 00:17:47,980
...أعلم... هذه المرّة، سوف

186
00:17:48,230 --> 00:17:50,270
فقط أشغلي واحدًا منهم

187
00:17:50,560 --> 00:17:51,980
ولا تُجهدي نفسك

188
00:17:52,350 --> 00:17:53,520
اذهبوا

189
00:18:10,650 --> 00:18:15,480
...لقد أسرعنا في الخروج... لذا فهذه هي اللّفائف الوحيدة التي بحوزتي

190
00:19:18,520 --> 00:19:21,310
!—بئسًا... هذه اللّفيفة

191
00:19:29,650 --> 00:19:31,310
!اللّيلة المقمرة

192
00:19:44,480 --> 00:19:48,270
!لفيفة تجهيز النجاة خاصتي قد أتت بالنفع

193
00:20:17,730 --> 00:20:19,310
...قريبًا

194
00:20:23,650 --> 00:20:26,020
!سأملك القوّة قريبًا

195
00:20:48,600 --> 00:20:50,020
...ساسكي

196
00:20:51,480 --> 00:20:53,060
!ساسكي

197
00:20:55,810 --> 00:20:57,400
!ساسكي

198
00:22:38,700 --> 00:22:40,580
أنت هو أوروتشيمارو إذًا؟

199
00:22:40,660 --> 00:22:42,160
!ماذا فعلتَ لساسكي؟

200
00:22:42,330 --> 00:22:44,830
...ما زلتَ مُزعجًا كالمعتاد

201
00:22:45,080 --> 00:22:47,870
!أنا هنا لإعادتك يا ساسكي

202
00:22:48,120 --> 00:22:52,410
إليك عنّي! ماذا بوسع فاشلٍ مثلك أن يفعل؟

203
00:22:52,870 --> 00:22:55,120
...سأعيدك بالقوّة الغاشمة إن أحلتني لذلك

204
00:22:56,370 --> 00:22:59,200
في الحلقة القادمة: تضارب

205
00:22:57,800 --> 00:23:04,660
-لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو
"تضارب"

206
00:22:59,660 --> 00:23:02,740
!لن أخسر أمامك

207
00:23:04,990 --> 00:23:17,620
!تابعونا في الحلقة القادمة
