﻿1
00:01:30,400 --> 00:01:35,200
-لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو
"رفيق"

2
00:01:53,630 --> 00:01:57,370
كادت تصيب نقطةً حيويّة. أظنّها ستكون على ما يرام

3
00:02:03,400 --> 00:02:04,470
...ناروتو

4
00:02:11,230 --> 00:02:13,330
!سحقًا

5
00:02:23,470 --> 00:02:24,670
...كيف تجرؤ

6
00:02:25,800 --> 00:02:27,530
!كيف تجرؤ؟

7
00:02:29,200 --> 00:02:33,930
!هذا لا يغتفر
!—سوف

8
00:02:34,800 --> 00:02:38,130
!أيّها الثعلب الوحش! أعرني المزيد من طاقتك

9
00:02:38,570 --> 00:02:42,100
!سأحطّم هذا الحائط الصّخريّ إلى قطع

10
00:02:43,430 --> 00:02:46,300
هذا الختم من مستوى آخر

11
00:02:46,800 --> 00:02:49,300
سيكون من الصّعب كسره حتّى بقوّتي

12
00:02:50,570 --> 00:02:55,630
إلى جانب ذلك، أنتَ لستَ قادرًا على التحكّم بقوّتي بشكلٍ صحيحٍ بعد

13
00:02:56,070 --> 00:02:59,030
أنتَ غارقٌ في غضبك

14
00:02:59,100 --> 00:03:00,730
!اخرس

15
00:03:12,230 --> 00:03:14,470
!لا تستسلموا جميعًا

16
00:03:14,700 --> 00:03:19,000
لكن، إنّه لمن المستحيل على الأغلب أن نوقف الضغط بشكلٍ كامل

17
00:03:19,130 --> 00:03:20,200
...في النّهاية

18
00:03:20,370 --> 00:03:22,730
حاليًّا، أريد أن أضع ثقتي بهم

19
00:03:23,030 --> 00:03:24,070
بهم"؟"

20
00:03:24,900 --> 00:03:25,970
ماذا؟

21
00:03:27,070 --> 00:03:28,430
...شيءٌ ما بداخلي

22
00:03:28,800 --> 00:03:30,100
ما الخطب يا كوشينا؟

23
00:03:30,800 --> 00:03:31,800
...الكيوبي

24
00:03:32,370 --> 00:03:38,130
أستطيع ترويضه عادةً لكنّه غاضبٌ وغير مستقرٍّ الآن

25
00:03:38,800 --> 00:03:42,230
أهذا لأنّكِ تستهلكين الكثير من التشاكرا لأجل الشيسيكيوجين؟

26
00:03:42,800 --> 00:03:44,100
!هذا ليس ما في الأمر

27
00:03:44,730 --> 00:03:46,170
...أستطيع أن أشعر به أيضًا

28
00:03:46,300 --> 00:03:48,870
شيءٌ ما يحدث للكيوبي الآخر

29
00:03:49,570 --> 00:03:50,570
ناروتو؟

30
00:03:50,970 --> 00:03:53,530
!إينو، تواصلي مع من بالخارج

31
00:03:54,000 --> 00:03:55,330
!أحتاج أن أعرف ما الذي يجري هناك

32
00:03:55,930 --> 00:03:57,230
!حاضر أيّها اليوندايمي

33
00:03:57,930 --> 00:03:58,930
!شيكامارو

34
00:03:59,030 --> 00:04:00,030
أتستطيع سماعي؟

35
00:04:00,100 --> 00:04:02,270
أهذه أنتِ يا إينو؟! كيف هي الأوضاع عندك؟

36
00:04:02,900 --> 00:04:04,830
ليست جيّدة، لكنّنا متمكّنينَ منها

37
00:04:05,430 --> 00:04:07,630
!على أيّ حال، دعني أعرف ما الذي يجري هناك

38
00:04:07,970 --> 00:04:11,270
...حسنًا. هنا، ناروتو... و... ياهيكو

39
00:04:13,000 --> 00:04:16,270
،لقد استعمل العدوّ تقنيةً لحصره في ختمٍ شبيهٍ بالقمر

40
00:04:16,500 --> 00:04:17,900
كما حدث للقرية

41
00:04:17,970 --> 00:04:22,270
ناروتو؟ ناروتو قد خُتِم؟

42
00:04:23,300 --> 00:04:24,370
...أجل

43
00:04:24,570 --> 00:04:28,330
...دخل ناروتو في نمط الكيوبي وهاج

44
00:04:28,870 --> 00:04:31,870
،لذا فقد قام العدو بسحب الصّخور من الأرض

45
00:04:31,930 --> 00:04:33,970
وقام بتصليبها ثمّ ختمه داخلها

46
00:04:34,470 --> 00:04:36,900
خُتِمَ حتّى وهو داخل نمط الكيوبي؟

47
00:04:39,030 --> 00:04:40,030
!كوشينا

48
00:04:43,370 --> 00:04:46,900
...لا زال لا يملك ما يكفي من القوّة والتشاكرا

49
00:04:47,630 --> 00:04:53,030
!—مستحيل! لا تستطيعين ذلك! إن فعلتِ ذلك يا كوشينا، سوف

50
00:04:54,030 --> 00:04:55,770
ناروتو ابني

51
00:04:56,730 --> 00:04:58,500
أنا والدته

52
00:04:59,000 --> 00:05:03,200
...لأجل أن أنقذك وأهل القرية

53
00:05:03,700 --> 00:05:04,930
...لأجل ذلك

54
00:05:05,470 --> 00:05:06,770
...لكن... حينها

55
00:05:08,400 --> 00:05:09,630
...سوف...

56
00:05:12,700 --> 00:05:13,700
حسنًا

57
00:05:14,100 --> 00:05:16,900
أعلم أنّه فورما تحسمين أمرك، لن تصغين لأيّ أحد

58
00:05:17,330 --> 00:05:18,530
آسفة يا ميناتو

59
00:05:19,330 --> 00:05:24,000
لكن وحدي أستطيع إنقاذ ناروتو

60
00:05:27,270 --> 00:05:30,300
!أعطني قوّتك

61
00:05:30,570 --> 00:05:35,830
...بالنّظر إليك، لا يمكنني أن أعرف من منّا داخل قفص

62
00:05:36,100 --> 00:05:40,700
!—كيف لك أن تكون هادئًا هكذا؟ إن استمرّ الحال هكذا، جميعنا سوف

63
00:05:41,600 --> 00:05:46,800
!كلّا. دعك من ذلك. أريد فقط أن أهزم ذلك الشّخص

64
00:05:51,670 --> 00:05:53,970
أمّي؟ كيف لكِ أن—؟

65
00:05:57,300 --> 00:05:59,270
لمَ أنتَ غاضبٌ هكذا؟

66
00:05:59,530 --> 00:06:00,570
"لمَ؟"

67
00:06:01,230 --> 00:06:06,700
حسنٌ، ذاك الشخص الذي دمّر تلك القرية
!الأخرى قد نال منكِ وأبي وجميع من في القرية

68
00:06:07,230 --> 00:06:10,000
...كما أنّه قد نال من هيناتا أيضًا

69
00:06:10,730 --> 00:06:14,200
...لا يمكنني أن أسامح ذلك الشّخص

70
00:06:16,370 --> 00:06:19,700
،إن بقيتَ غاضبًا، فلن تستطيع أبدًا أن تستخدم قوّتك بشكلٍ صحيح

71
00:06:19,900 --> 00:06:22,000
مهما بلغت قوّتك

72
00:06:22,530 --> 00:06:26,000
اهدأ وتفقّد حال الجميع

73
00:06:26,570 --> 00:06:28,870
يجب أن تكون قادرًا على الشّعور بهم الآن

74
00:06:29,200 --> 00:06:30,200
ماذا؟

75
00:06:34,000 --> 00:06:37,230
أهل القرية، الجميع يقاتلون بالدّاخل

76
00:06:44,630 --> 00:06:45,630
!هيناتا

77
00:06:52,270 --> 00:06:54,630
حمدًا لله! إنّها على قيد الحياة

78
00:06:55,430 --> 00:06:58,330
حسنًا، إذًا هناك القليل لتغضب بشأنه، صحيح؟

79
00:06:58,800 --> 00:07:01,330
!عندما تكونين لطيفة فذلك مقلقٌ نوعًا ما يا أمّي

80
00:07:01,400 --> 00:07:04,330
!عندما تكون غاضبًا، لا يمكنك التحكّم بقوّة الكيوبي

81
00:07:08,630 --> 00:07:11,030
!—أمي! الكيوبي

82
00:07:19,100 --> 00:07:21,370
ماذا؟ ما الذي يجري؟

83
00:07:21,630 --> 00:07:22,700
...قبل وقتٍ مديد

84
00:07:23,000 --> 00:07:25,100
...عندما هاجم الكيوبي القرية

85
00:07:25,830 --> 00:07:28,600
،قام ميناتو بختم نصف الكيوبي بداخلي

86
00:07:28,800 --> 00:07:31,870
بينما ختم النّصف الآخر بك، عندما كنتَ رضيعًا حديث الولادة

87
00:07:32,330 --> 00:07:35,770
اعتقد أنّ هذه القوّة ستعود بالنّفع لك في وقتٍ ما

88
00:07:36,000 --> 00:07:41,900
...لكنّ الجميع كرهني بشدّة
...بسبب هذا الثعلب الوحش

89
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
أنا آسفة

90
00:07:44,400 --> 00:07:47,700
،أنا وميناتو آمنا أنّه حينما يحين الوقت

91
00:07:47,770 --> 00:07:52,330
ستستطيع التحكّم بهذه القوّة الهائلة

92
00:07:52,500 --> 00:07:54,100
ما الذي عليّ فعله إذًا؟

93
00:07:54,300 --> 00:07:56,500
!ما الذي عليّ فعله لأجل أن أستخدم هذه القوّة بشكلٍ صحيح؟

94
00:07:56,570 --> 00:07:58,430
كما أسلفت القول، لا تغضب

95
00:07:58,870 --> 00:08:01,200
وانتبه جيّدًا لما يُخبرك به الآخرون

96
00:08:01,570 --> 00:08:06,270
بعدها فكّر ما هي الطريقة الصائبة لاستخدام هذه القوّة

97
00:08:06,670 --> 00:08:10,230
تحتاج إرادةً قويّة لتستخدم قوّةً كبيرة

98
00:08:10,870 --> 00:08:12,430
"إرادةً قويّة؟"

99
00:08:13,530 --> 00:08:14,530
...لهذا السّبب

100
00:08:14,770 --> 00:08:18,730
أستخدم تشاكرا الكيوبي بإرادةٍ قويّة

101
00:08:19,000 --> 00:08:20,030
...أمّي

102
00:08:20,430 --> 00:08:23,370
سأنقل تشاكرا الكيوبي خاصتي إليك

103
00:08:23,670 --> 00:08:24,730
...الين واليانغ

104
00:08:24,800 --> 00:08:26,700
،عندما تتشكّل كلا التشاكرا في تشاكرا واحدة

105
00:08:26,770 --> 00:08:28,170
واثقةٌ أنّنا سنستطيع الخروج من هنا

106
00:08:28,230 --> 00:08:32,530
ماذا تقولين؟ أنتِ جينتشوريكي أيضًا

107
00:08:32,830 --> 00:08:35,930
،إن غادر الكيوبي جسدك

108
00:08:36,870 --> 00:08:37,870
فستموتين

109
00:08:38,000 --> 00:08:42,730
...كلّا! سأجعل قوّتي وإرادتي تعيش

110
00:08:43,700 --> 00:08:46,100
!لا أعي ما تقولينه

111
00:08:46,170 --> 00:08:48,730
...لهذا أخبرتك أن تُفكّر. كان جيرايا-ساما يقول

112
00:08:48,930 --> 00:08:55,630
قد تكون أنتَ هو طفل النبوءة الذي سيُنقذ مستقبل الشينوبي

113
00:08:56,000 --> 00:08:57,400
طفل النبوءة؟

114
00:08:58,130 --> 00:09:00,970
...إرادتك ستُنقذ القرية

115
00:09:02,200 --> 00:09:03,230
...أمّي

116
00:09:05,800 --> 00:09:09,630
...أنتَ ابني وابنُ ميناتو العزيز

117
00:09:10,400 --> 00:09:11,430
...أنا آسفة

118
00:09:11,800 --> 00:09:13,100
هذا هو السّبيل الوحيد

119
00:09:14,200 --> 00:09:15,470
سيفي النّصف بالغرض

120
00:09:15,930 --> 00:09:18,230
النّصف أكثر من كافٍ، صحيح؟

121
00:09:19,770 --> 00:09:22,000
،يبدو ذلك الجانب مريحًا جدًّا

122
00:09:22,070 --> 00:09:24,530
...لذا لا أمانع الذّهاب إلى هناك

123
00:09:25,900 --> 00:09:27,830
...قد يكون علينا فعل هذا يومًا ما أيضًا

124
00:09:28,130 --> 00:09:30,430
!كيوبي! حسنًا

125
00:09:51,530 --> 00:09:52,570
!أمّي

126
00:09:53,400 --> 00:09:55,570
!سأعهد القرية لك

127
00:10:00,700 --> 00:10:02,500
!كوشينا! هل أنتِ بخير؟

128
00:10:03,330 --> 00:10:05,630
!ناروتو! اذهب

129
00:10:17,930 --> 00:10:18,970
ماذا؟

130
00:10:26,000 --> 00:10:27,570
!شينرا تينسي

131
00:10:42,330 --> 00:10:45,000
لستَ هنا، صحيح؟

132
00:10:46,570 --> 00:10:50,370
!مشكلتي مع الحقيقيّ. أريد أن أتحدّث إليكَ وجهًا لوجه

133
00:10:50,800 --> 00:10:53,600
!أريد أن أسمع قصّتك

134
00:10:54,570 --> 00:10:58,870
!أنتَ بالجوار، أليس كذلك؟ ليس هنا، لكن بمكانٍ قريب

135
00:11:12,170 --> 00:11:13,230
!ها أنتَ ذا

136
00:11:39,850 --> 00:11:41,480
كونان، تراجعي

137
00:11:42,010 --> 00:11:43,010
!ناغاتو

138
00:11:43,350 --> 00:11:44,350
لا بأس

139
00:11:53,450 --> 00:11:55,680
هل الذي في الخلف هو باين الحقيقيّ؟

140
00:11:55,980 --> 00:11:59,880
إذًا فقد أتى القويّ لعقاب الضّعيف؟

141
00:12:00,180 --> 00:12:04,410
هل أنت من تتلاعب بباين الآخرين؟

142
00:12:05,180 --> 00:12:08,480
باين الأخير الذي هزمته كان ياهيكو

143
00:12:08,580 --> 00:12:09,580
ياهيكو؟

144
00:12:10,680 --> 00:12:13,150
لم يعد بهذا العالم

145
00:12:13,450 --> 00:12:15,550
قضى نحبه قبل ثلاث سنوات في تلك القرية

146
00:12:15,680 --> 00:12:17,610
لقد قتلتموه

147
00:12:18,150 --> 00:12:19,150
مات—؟

148
00:12:23,050 --> 00:12:24,080
...فهمت

149
00:12:25,280 --> 00:12:28,050
!لكن لسنا من دمّر قريتكم

150
00:12:28,210 --> 00:12:29,780
،حينها، كونوها

151
00:12:29,880 --> 00:12:35,910
خوفًا من الفضيحة، لجأت لتدمير القرية لتغطية ذلك

152
00:12:37,010 --> 00:12:39,310
هكذا تقوم القرى العظمى بحفظ ماء وجهها

153
00:12:39,450 --> 00:12:43,280
افترضتُ أنّ ذلك هو الإجراء الواضح
لتفادي السّخرية من قبل القرى الأخرى

154
00:12:43,550 --> 00:12:44,550
!أنت مخطئ

155
00:12:44,650 --> 00:12:48,910
إلى وقتنا هذا، ظننّا أنّكم من اقترفتم ذلك

156
00:12:48,980 --> 00:12:52,780
لا يهم بعد الآن ما ظنّه الجميع

157
00:12:53,180 --> 00:12:57,610
فذلك لا يغيّر من حقيقة أن رفيقي ياهيكو قد قُتل في تلك الحادثة

158
00:12:59,880 --> 00:13:00,910
رفيقك؟

159
00:13:03,950 --> 00:13:07,580
لا شكّ في ذلك... من الصّعب أن تخسر رفيقًا

160
00:13:10,850 --> 00:13:14,380
فرفيقي الآن في خطرِ أن يصبح وعاءً لأوروتشيمارو

161
00:13:14,450 --> 00:13:15,580
إنّه وضعٌ خطير

162
00:13:16,910 --> 00:13:20,380
لقد كنّا متنافسان منذ أن كنّا صغارًا وقد تدرّبنا سويًّا

163
00:13:20,950 --> 00:13:23,680
إنّه رفيقٌ مهمّ

164
00:13:25,980 --> 00:13:29,150
لقد كان ياهيكو رفيقًا مهمًّا لنا أيضًا

165
00:13:29,950 --> 00:13:31,280
...ساسكي

166
00:13:32,110 --> 00:13:33,650
،يمرّ بوقتٍ عسير

167
00:13:33,850 --> 00:13:36,280
وقد سعى خلف أوروتشيمارو بنفسه

168
00:13:37,480 --> 00:13:41,210
...أشعر فقط أنّه سيفهم إن تبادلنا اللّكمات

169
00:13:41,550 --> 00:13:45,350
...بمثابتي رفيقه، أريده أن يحظى بفرصةٍ أخرى

170
00:13:45,780 --> 00:13:48,610
ماذا تقول؟

171
00:13:49,650 --> 00:13:50,780
...هذا صحيح

172
00:13:51,210 --> 00:13:53,950
نحن رفاق، لذا يجب أن نتوصّل إلى تفاهم

173
00:13:55,180 --> 00:13:58,450
!لهذا لن أستسلم أبدًا

174
00:14:01,380 --> 00:14:02,580
!لن أستسلم أبدًا

175
00:14:03,080 --> 00:14:05,410
...إنّ القرى العظمى ما تنفكّ عن قذفنا

176
00:14:05,880 --> 00:14:09,410
...لكنّنا سننقذ أمثالنا الذين يعانون ونجعلهم رفاقنا

177
00:14:10,610 --> 00:14:12,550
!صحيح

178
00:14:14,680 --> 00:14:16,350
سنجعلهم جميعًا رفاقنا

179
00:14:17,110 --> 00:14:21,250
حينها سنتوصّل إلى تفاهم دون الحاجة للقتال

180
00:14:21,680 --> 00:14:23,210
!لن نضطرّ لخوض الحروب

181
00:14:23,880 --> 00:14:28,850
!لهذا يجب أن نجعل فريق جيرايا يكبر

182
00:14:32,050 --> 00:14:33,050
ناغاتو؟

183
00:14:34,380 --> 00:14:39,680
!لأنّي لو استسلمت فمن المحال أن أصبح الهوكاغي

184
00:14:41,510 --> 00:14:45,080
...سأصبح الهوكاغي وأصبح صديقًا للشينوبي من مختلف الأنحاء

185
00:14:45,280 --> 00:14:48,850
!كلّا، ليس مع الشينوبي وحسب بل ومع الأطفال أيضًا

186
00:14:48,950 --> 00:14:49,950
...على أيّ حال

187
00:14:50,180 --> 00:14:54,110
!إن كنّا رفاقًا، فلا داعي لخوض مثل هذه القتالات

188
00:14:54,180 --> 00:14:57,210
أهذه... صدفة؟

189
00:14:58,180 --> 00:15:00,080
...علينا أن نصبح رفاقًا مع الجميع

190
00:15:00,550 --> 00:15:04,580
حينها سنتوصّل إلى تفاهم دون الحاجة للقتال

191
00:15:05,280 --> 00:15:08,310
!لستَ مضطرًا للقتال أيضًا

192
00:15:10,380 --> 00:15:13,750
...على أيّ حال، لا أطلب منكَ أن تكون رفيقي

193
00:15:14,180 --> 00:15:17,710
لكن أوّلًا، دعني أنضم لفريق جيرايا

194
00:15:18,910 --> 00:15:22,210
...فقد كنتُ تلميذَ النّاسك المنحرف أيضًا كما تعلم

195
00:15:24,780 --> 00:15:28,410
...لا أطلب منكم أن تكونوا رفاقي
ولا أهتم إن بقيتم في كونوها

196
00:15:28,880 --> 00:15:31,880
أريد أن تتوحّد طموحاتنا... مع طموحاتكم

197
00:15:32,210 --> 00:15:35,250
ما أنت؟

198
00:15:36,350 --> 00:15:37,380
...ناغاتو

199
00:15:38,980 --> 00:15:41,810
أنا أطلب منك أن تدعني أنضمّ لفريق النّاسك المنحرف

200
00:15:42,050 --> 00:15:44,680
...لكن قبل ذلك عليّ أن أنقذ ساسكي و

201
00:15:44,910 --> 00:15:47,050
أنقذ رفاقي في القرية

202
00:15:48,050 --> 00:15:50,910
سآخذ على عاتقي إرادة الناسك المنحرف

203
00:15:52,310 --> 00:15:54,180
!إنّه فريق جيرايا

204
00:15:55,880 --> 00:16:01,210
أنتَ غامضٌ جدًّا. أنتما متشابهان كثيرًا

205
00:16:02,810 --> 00:16:03,810
معك حق

206
00:16:09,680 --> 00:16:10,680
...تحرير

207
00:16:11,850 --> 00:16:13,010
ما الذي فعلته للتوّ؟

208
00:16:13,380 --> 00:16:14,750
لقد حرّرتُ التقنية

209
00:16:33,710 --> 00:16:36,080
أنت غامض

210
00:16:36,980 --> 00:16:38,780
...الأشياء التي تتفوّه بها

211
00:16:39,080 --> 00:16:42,480
...وكأنّ شخصًا ما خطّط لكلّ هذا

212
00:16:49,650 --> 00:16:54,450
!—لا، في الواقع، ربّما السينسي

213
00:17:02,180 --> 00:17:06,850
...على أيّ حال، سواءٌ أكنتَ أهلًا للانضمام إلى فريق جيرايا أم لا

214
00:17:08,150 --> 00:17:11,880
...فذلك يعتمد إن كنتَ تستطيع أن تنقذ رفيقك ذاك

215
00:17:12,780 --> 00:17:16,380
ياهيكو كان رجلًا ألقى شأنًا كبيرًا لرفاقه

216
00:17:18,580 --> 00:17:22,280
...إن كنتَ مثله... حينها نستطيع

217
00:17:24,180 --> 00:17:25,510
أن نكون رفاقًا بالتّأكيد...

218
00:17:29,450 --> 00:17:31,780
!سأثبتُ ذلك. سأنقذه

219
00:17:35,410 --> 00:17:38,810
أوامرك لشرطة كونوها كانت مثالية

220
00:17:39,580 --> 00:17:41,380
بفضلك، لم نتكبّد أيّ إصابات

221
00:17:41,980 --> 00:17:43,410
أنا ممتنٌّ كثيرًا

222
00:17:44,410 --> 00:17:45,410
...لا

223
00:17:45,950 --> 00:17:50,780
لقد كان وضعًا طارئًا وفعلتُ ما كان
متوقّعًا من شينوبي كونوها أن يفعله

224
00:17:51,710 --> 00:17:54,750
إلى جانب ذلك، لقد تطوّر ابنك وأصبح شابًّا رائعًا

225
00:17:55,510 --> 00:17:58,810
في حين أنّي فشلتُ كوالد

226
00:17:59,210 --> 00:18:01,550
إنّنا نواصل البحث عنهما

227
00:18:02,280 --> 00:18:06,050
مع الأسف، لم نتوصّل إلى أيّ إرشادات آملة

228
00:18:07,180 --> 00:18:08,680
...كلّ هذا لأجل إيتاتشي وساسكي

229
00:18:08,780 --> 00:18:12,010
مساندتك ومساندة القرية تخجلان تواضعي أيها الهوكاغي

230
00:18:12,510 --> 00:18:14,450
ما أنا سوى أتكبّد عواقب أفعالي

231
00:18:15,550 --> 00:18:18,510
لربّما انتبهتُ لإيتاتشي فقط

232
00:18:19,080 --> 00:18:21,280
،واثقٌ أنّ ساسكي عانى

233
00:18:21,750 --> 00:18:24,050
من كونه مقارنًا دائمًا مع أخيه الأكبر الموهوب

234
00:18:26,110 --> 00:18:27,180
...فوغاكو-سان

235
00:18:28,880 --> 00:18:31,980
ما أنفكّ عن رؤية صورٍ لهما، ينسجمان معًا

236
00:18:32,880 --> 00:18:36,980
...آمل لو أنّي أستطيع أن أراهما مرّةً أخرى في حياتي

237
00:18:37,850 --> 00:18:38,880
!أجل

238
00:18:46,080 --> 00:18:47,910
!طبيعة التشاكرا هذه

239
00:18:48,510 --> 00:18:52,350
لكنّي لم أرَ هذا التغيير في شكل التشاكرا من قبل

240
00:18:53,480 --> 00:18:54,880
من هناك؟

241
00:19:16,650 --> 00:19:17,780
سُمّ؟

242
00:19:37,880 --> 00:19:40,710
!أنت—! ذلك الشخص

243
00:19:43,550 --> 00:19:45,680
إيتاتشي هو أخوك الأكبر، صحيح؟

244
00:19:47,310 --> 00:19:48,710
نحن الأكاتسكي

245
00:19:48,780 --> 00:19:53,450
لقد كنّا نراقبك منذ أن ذهبتَ لأوروتشيمارو

246
00:19:53,910 --> 00:19:59,380
لهذا أنقذناك... لذا كلمة شكر ستكون جيّدة

247
00:20:00,610 --> 00:20:02,550
هل قتلتَ أخاك؟

248
00:20:04,110 --> 00:20:05,150
!—أيّها الـ

249
00:20:05,710 --> 00:20:08,250
...كنتَ تصرخ بانفعال

250
00:20:08,310 --> 00:20:10,310
لذا فقد كان من السهل معرفة ذلك

251
00:20:10,380 --> 00:20:11,380
اغرب عن وجهي

252
00:20:12,050 --> 00:20:15,150
لمَ كان على أخيك أن يموت؟

253
00:20:16,380 --> 00:20:19,510
بينما من كان يجب أن يموت لم يمت

254
00:20:20,310 --> 00:20:21,310
!ناروتو

255
00:20:22,150 --> 00:20:23,750
هل ستسامحهم؟

256
00:20:24,950 --> 00:20:26,850
سامحني يا ساسكي

257
00:20:37,850 --> 00:20:40,010
...هذه السّخريّة

258
00:20:40,450 --> 00:20:44,410
هذا التناقض... لمَ لا تصحّح الأمر؟

259
00:20:44,780 --> 00:20:47,810
الأكاتسكي ستساعدك

260
00:20:48,150 --> 00:20:52,080
أخبرني الآن. ماذا تريد فعله؟

261
00:20:52,810 --> 00:20:55,210
...لديّ هدفٌ وحيد

262
00:20:55,880 --> 00:20:57,750
...أن أسحق الذين يتحكّمون في الأوتشيها

263
00:21:02,280 --> 00:21:03,750
!وأن أسحق كونوها

264
00:22:38,690 --> 00:22:43,290
لقد مات أوروتشيمارو. ويبدو أنّ ساسكي هو من قتله

265
00:22:43,590 --> 00:22:46,150
ماذا عن ساسكي؟ أهو بخير؟

266
00:22:46,490 --> 00:22:47,520
أجل

267
00:22:48,190 --> 00:22:55,690
،لكن وردتنا معلوماتٌ أنّه يستهدف كلّ قرية شينوبي
إلى جانب نينجا هاربين من مستوى جونين، الأكاتسكي

268
00:22:56,350 --> 00:23:05,050
-لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو
"اتّحاد الشينوبي"

269
00:22:56,520 --> 00:22:58,250
:في الحلقة القادمة

270
00:22:58,650 --> 00:23:00,250
اتّحاد الشينوبي

271
00:23:01,090 --> 00:23:03,320
ما الذي يفعله؟

272
00:23:05,100 --> 00:23:18,050
!تابعونا في الحلقة القادمة
