﻿1
00:01:41,300 --> 00:01:46,150
حكاية إيتاتشي - النّور والظّلام
شريك

2
00:01:45,450 --> 00:01:46,830
هناك؟

3
00:01:47,330 --> 00:01:47,990
أجل

4
00:01:49,910 --> 00:01:51,030
الأكاتسكي"؟"

5
00:01:51,280 --> 00:01:52,620
لا أعرفها ولستُ مُهتمًّا

6
00:01:52,950 --> 00:01:55,660
"اغربوا عن وجهي الآن! أنتم تقاطعون وقتي "لتقدير الفنّ

7
00:01:56,330 --> 00:02:00,450
هل عليّ أن أقبل بهذا الشقيّ كشريك؟

8
00:02:01,160 --> 00:02:02,950
،إنّه مُفعمٌ بالطاقة بالفعل

9
00:02:03,030 --> 00:02:05,950
لكن يبدو أنّه من النّوع الذي يموت في شبابه

10
00:02:06,830 --> 00:02:08,200
...إنّها أوامر قائدنا

11
00:02:08,830 --> 00:02:10,660
ستُفيد موهبته كثيرًا

12
00:02:11,780 --> 00:02:13,870
كيف تعرفون بشأن موهبتي؟

13
00:02:14,200 --> 00:02:16,160
من تكونون على أيّ حال؟

14
00:02:16,580 --> 00:02:23,030
نعلم أنّك تساند الجماعات المعادية للحكومة
...في الدول المجاورة عن طريق التفجيرات

15
00:02:23,580 --> 00:02:27,030
أنت نينجا هارب، لكن ما هو هدفك؟

16
00:02:27,120 --> 00:02:30,080
!هدف؟ لا أحتاج إلى هدف

17
00:02:30,530 --> 00:02:34,910
إنّي آخذ العمولات لإحداث التفجيرات... باستخدام فنّي

18
00:02:36,910 --> 00:02:38,160
...إنّه مزعج

19
00:02:39,030 --> 00:02:40,490
هل انتهى؟

20
00:02:40,990 --> 00:02:42,240
من يدري...؟

21
00:02:44,200 --> 00:02:45,330
لا يهم

22
00:02:46,240 --> 00:02:47,240
سأفعلها

23
00:02:57,870 --> 00:03:02,080
!دعوني أوضح لكم شيئًا، لن أتوقّف في سعيي للفنّ

24
00:03:02,950 --> 00:03:04,160
افعل ما يحلو لك

25
00:03:05,490 --> 00:03:08,830
،لكن بما أنّك فردٌ بالأكاتسكي الآن

26
00:03:08,910 --> 00:03:10,780
أتوقّع منك أن تُنجز مهامك

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,780
أزرق

28
00:03:20,030 --> 00:03:21,280
حسنًا، حسنًا، فهمت

29
00:03:21,450 --> 00:03:22,410
...لكن

30
00:03:23,370 --> 00:03:24,660
!أنت هناك

31
00:03:25,030 --> 00:03:27,950
!لن أقع في الغينجيتسو الخاص بك مجدّدًا، همم

32
00:03:28,240 --> 00:03:29,950
،بما أنّكَ معنا الآن

33
00:03:29,950 --> 00:03:32,620
أشكّ أنّي سأستخدم الغينجيتسو عليك

34
00:03:33,370 --> 00:03:37,700
لا أمانع أن أجعلك تتذوّق بعضًا من فنّي

35
00:03:37,870 --> 00:03:39,830
يكفي هذا

36
00:03:40,660 --> 00:03:41,370
!ساسوري

37
00:03:42,620 --> 00:03:44,990
كُن شريك ديدارا واذهبا لقتل أوروتشيمارو

38
00:03:45,950 --> 00:03:48,030
أخيرًا

39
00:03:48,120 --> 00:03:50,410
من هو أوروتشيمارو؟

40
00:03:50,620 --> 00:03:52,740
سأخبرك في الطّريق

41
00:03:52,950 --> 00:03:56,240
هرب أوروتشيمارو إلى أرض الرّياح

42
00:03:56,870 --> 00:03:58,660
هذا كلّ ما أعرفه

43
00:03:59,080 --> 00:04:01,660
وهذا كلّ ما أحتاج معرفته

44
00:04:01,740 --> 00:04:02,780
فلنذهب

45
00:04:04,240 --> 00:04:06,990
...أنتم الأكاتسكي تحبّون إملاء الأوامر على الغير

46
00:04:07,160 --> 00:04:09,080
أسرع

47
00:04:09,160 --> 00:04:10,080
!أعلم

48
00:04:11,580 --> 00:04:14,830
إيتاتشي وكيسامي، اذهبا إلى قرية العشب

49
00:04:17,330 --> 00:04:18,830
ماذا عن شريكي؟

50
00:04:19,950 --> 00:04:21,450
انتظر قليلًا بعد

51
00:04:23,700 --> 00:04:29,330
أمرتُ كابوتو أن يُبقيني على اطّلاع بطُرُقٍ عدّة

52
00:04:30,080 --> 00:04:33,330
...إن كانا متوجهين إلى أرض الرّياح فهذا هو الموقع

53
00:04:48,990 --> 00:04:51,240
...الكثيب الرملي العظيم الشرقيّ

54
00:04:51,410 --> 00:04:52,240
...فهمت

55
00:04:52,330 --> 00:04:55,830
هذا مكانٌ لا يقترب منه أهل القرية

56
00:04:56,160 --> 00:04:58,080
أذلك هو موطنك يا شريك؟

57
00:04:58,240 --> 00:04:59,990
لا أريد الحديث عن ذلك

58
00:05:00,330 --> 00:05:03,160
على أيّ حال، ذلك الموقع مناسبٌ تمامًا

59
00:05:09,410 --> 00:05:11,780
ذلك هو مخبأه

60
00:05:12,080 --> 00:05:15,240
!سأُفجّره عن بكرة أبيه بفنّي، همم

61
00:05:15,330 --> 00:05:18,870
لا ندري أصلًا ما إن كان هناك أم لا

62
00:05:25,490 --> 00:05:26,700
!أفاعي الرّمل

63
00:05:26,830 --> 00:05:28,080
...لا جدوى

64
00:05:29,620 --> 00:05:31,620
إنّهم على علمٍ بوجودنا هنا

65
00:05:31,740 --> 00:05:32,740
هل أنت جاد؟

66
00:05:32,990 --> 00:05:34,120
فلنذهب

67
00:05:42,450 --> 00:05:45,490
...كنت أتوقّع قدوم إيتاتشي

68
00:05:45,830 --> 00:05:48,990
إذًا أنتما من أرسلتكما الأكاتسكي؟

69
00:05:49,240 --> 00:05:52,740
سنقتلك دون تردّد أيّها الخائن

70
00:05:52,870 --> 00:05:54,450
أوتظنّ أنّ باستطاعتكما ذلك حقًّا؟

71
00:05:55,080 --> 00:05:57,370
...أنت ذلك الفتى من قرية الصّخر

72
00:05:57,450 --> 00:05:58,990
لقد كنتَ في وحدة التدمير، صحيح؟

73
00:05:59,080 --> 00:06:01,450
!لا تعاملني كطفل

74
00:06:05,530 --> 00:06:09,410
راقب من الأعلى واحرص على ألّا يهرب

75
00:06:09,740 --> 00:06:10,950
ما القصّة يا شريك؟

76
00:06:11,160 --> 00:06:12,990
أتقصد أنّك تريد أن تقبض عليه بنفسك؟

77
00:06:13,080 --> 00:06:16,870
أجل، بما أنّك لا تكنّ له أية ضغينة، صحيح؟

78
00:06:20,700 --> 00:06:24,160
!إن احتجتَ دعمًا، نادِني في أيّ وقت، همم

79
00:06:27,370 --> 00:06:30,280
ثلاثة
أملك الأفضلية الجغرافية هنا

80
00:06:38,120 --> 00:06:39,990
هذا هو عملك إذًا يا شريك؟

81
00:06:40,120 --> 00:06:44,410
أنت مدركٌ لقوّة الكازيكاغي الثالث، أليس كذلك؟

82
00:06:44,950 --> 00:06:45,870
...بلى

83
00:06:46,200 --> 00:06:49,660
،هوايتي هي جمع الأشياء التي تثير اهتمامي

84
00:06:49,830 --> 00:06:51,160
لذا أخذت البعض

85
00:06:54,330 --> 00:06:57,700
ثلاثة

86
00:07:02,990 --> 00:07:03,990
ماذا؟

87
00:07:04,120 --> 00:07:04,990
ماذا؟

88
00:07:05,160 --> 00:07:06,080
ما ذلك الشيء هناك؟

89
00:07:16,120 --> 00:07:17,370
أهذا أنت يا ساسوري؟

90
00:07:17,450 --> 00:07:20,030
!كيف تجرؤ على فعل هذا بي أيّها الوغد؟

91
00:07:20,160 --> 00:07:22,080
ما هذا أيّها الثعبان اللّعين؟

92
00:07:22,080 --> 00:07:25,200
إنّه الكازيكاغي الثالث الذي قتلتَه

93
00:07:25,620 --> 00:07:28,660
استعملت تقنية محرّمة لإعادة إحيائه

94
00:07:29,120 --> 00:07:31,370
...لن تسري الأمور كما سارت في آخر مرّة

95
00:07:31,490 --> 00:07:33,620
...يكفي من شكاويك الغاضبة

96
00:07:38,780 --> 00:07:39,580
...والآن

97
00:07:41,080 --> 00:07:43,450
...بدميتك البشريّة

98
00:07:43,530 --> 00:07:45,200
وتقنيتي المحرّمة

99
00:07:45,370 --> 00:07:47,580
!فلنرَ من الأقوى

100
00:07:48,120 --> 00:07:50,120
...أيّها الوغد

101
00:07:52,490 --> 00:07:53,950
!الرّمل الحديدي: الزّخات المبعثرة

102
00:08:12,370 --> 00:08:13,950
،على خلاف الحقيقيّ

103
00:08:13,950 --> 00:08:16,580
تتوقّف الدمية عن العمل عندما
يتسرّب الرمل الحديدي بداخلها، صحيح؟

104
00:08:16,660 --> 00:08:20,160
!لا تحاضِرني عن الدمى

105
00:08:36,950 --> 00:08:38,280
،على خلاف الحقيقيّ

106
00:08:38,370 --> 00:08:40,780
فقد أعددت الكثير من الخدع المخفيّة في الدمية

107
00:08:40,870 --> 00:08:42,580
...حان دورك

108
00:08:44,080 --> 00:08:44,950
ليس بعد

109
00:08:46,740 --> 00:08:47,660
!ماذا؟

110
00:08:47,910 --> 00:08:50,280
...هذا شكلٌ من أشكال الخلود

111
00:08:50,700 --> 00:08:53,410
إنّه لا يموت، مع أنّه ميّتٌ سلفًا

112
00:08:53,530 --> 00:08:56,620
!يستحيل ألّا يموت

113
00:09:14,910 --> 00:09:15,660
!انفجار

114
00:09:20,450 --> 00:09:22,950
!حسنٌ؟! ما رأيك بفنّي؟

115
00:09:33,740 --> 00:09:34,990
لمَ لا يموت؟

116
00:09:35,410 --> 00:09:40,160
بعد أن تموتا، سأعيد إحياءكما بنفس الطريقة

117
00:09:42,120 --> 00:09:45,200
...مع أنّ ما أردته حقًّا

118
00:09:46,160 --> 00:09:48,740
هو جسد إيتاتشي

119
00:09:55,280 --> 00:09:56,120
!شريك

120
00:09:56,200 --> 00:09:58,160
!أيملك ذلك الشّخص نقطة ضعف؟

121
00:09:58,160 --> 00:10:02,120
...تقنية الإحياء ليست إحدى تقنيات الساندايمي

122
00:10:08,160 --> 00:10:10,870
كلاكما ستصبحان بيدقين لي إلى الأبد

123
00:10:16,580 --> 00:10:18,030
...كفّ عن العبث

124
00:10:20,030 --> 00:10:23,530
...أنا... الساندايمي

125
00:10:26,120 --> 00:10:27,280
...أنا لستُ

126
00:10:27,990 --> 00:10:29,700
!بيدقك

127
00:10:36,530 --> 00:10:38,080
...يا إلهي

128
00:10:38,080 --> 00:10:40,910
أتساءل إن لم تكن تقنيّتي مكتملة

129
00:10:41,030 --> 00:10:42,910
!خذ هذه

130
00:10:47,990 --> 00:10:49,240
!هل مات؟

131
00:10:54,450 --> 00:10:55,870
!لا تهرب

132
00:11:01,530 --> 00:11:02,700
!انفجار

133
00:11:07,830 --> 00:11:08,990
!...الفنّ

134
00:11:10,160 --> 00:11:11,530
!انفجار...

135
00:11:13,600 --> 00:11:15,160
...بربّك

136
00:11:21,600 --> 00:11:23,890
،لقد فتّشنا جبل الأنقاض تمامًا

137
00:11:23,890 --> 00:11:26,270
لكنّنا لم نجد جثّته

138
00:11:26,810 --> 00:11:28,850
لذا لا يمكننا أن نجزِم بقتله

139
00:11:28,890 --> 00:11:32,520
إن كان ما يزال حيًّا، أقسم أنّي سأقتله بنفسي

140
00:11:33,350 --> 00:11:36,060
!أيضًا، ما قصّة تلك التقنية السّخيفة؟

141
00:11:37,020 --> 00:11:38,350
أتعرف أيّ معلومة عنها؟

142
00:11:39,100 --> 00:11:43,230
إنّها تقنية الإيدو تينسي الخاصّة بالنيدايمي على الأغلب

143
00:11:43,980 --> 00:11:47,060
والتي تعيد إحياء الأموات وتتحكّم بهم كدمى

144
00:11:47,140 --> 00:11:48,890
لا يمكنكم قتلهم حتّى لو حاولتم

145
00:11:49,730 --> 00:11:54,270
لذا عليكم استخدام تقنية ختم أو شلّ حركتهم بالقوّة

146
00:11:54,890 --> 00:11:56,890
علينا أن نقتل أوروتشيمارو وحسب، صحيح؟

147
00:11:57,100 --> 00:11:59,850
...حتّى ذلك لن يوقف الشّخص الذي تمّ إحياءه

148
00:12:00,520 --> 00:12:01,810
ما معنى هذا؟

149
00:12:02,100 --> 00:12:04,850
احتاطوا من أوروتشيمارو من الآن فصاعدًا

150
00:12:05,680 --> 00:12:08,060
إن كان ما يزال حيًّا، فسيُقدم على خطوة أخرى بالتأكيد

151
00:12:09,060 --> 00:12:12,810
عادةً، ما كان أيّ أحدٍ لينجو من ذلك الانفجار، همم

152
00:12:13,060 --> 00:12:16,850
لا أحد عاديّ ممّن ينضمون إلينا

153
00:12:17,180 --> 00:12:20,270
لقد ظهر خالدٌ آخر فجأةً

154
00:12:20,680 --> 00:12:22,480
لدينا طلبٌ من أرض البخار

155
00:12:22,770 --> 00:12:25,850
لقد ظهر قاتل مهووس ويريدون منّا أن نتخلّص منه

156
00:12:26,180 --> 00:12:29,230
ألا يملكون الشّينوبي الخاصين بهم؟

157
00:12:29,350 --> 00:12:31,310
يبدو أنّهم عاجزون عن قتله

158
00:12:31,850 --> 00:12:34,100
إذًا هذا القاتل المهووس خالدٌ أيضًا؟

159
00:12:34,180 --> 00:12:38,230
هل أُعيد إحياءه أو ما شابه من قِبل أوروتشيمارو أيضًا؟

160
00:12:38,560 --> 00:12:41,810
سأُعيّن فريقًا آخرَ هذه المرّة

161
00:12:53,770 --> 00:12:54,770
...أنت هناك

162
00:12:58,520 --> 00:13:00,390
أتريد أن تنضمّ لطريق جاشين؟

163
00:13:07,800 --> 00:13:10,300
لم يكن هذا من أجل المال أو الانتقام

164
00:13:10,840 --> 00:13:12,760
بل من رغبة عميقة للقتل

165
00:13:13,430 --> 00:13:16,430
...هنالك طريقة أخرى لإرواء التعطّش للدّماء

166
00:13:16,970 --> 00:13:19,050
كان لديه هدف آخر

167
00:13:20,430 --> 00:13:23,760
أنت تجيد إثارة غضبي حقًّا يا هذا

168
00:13:26,640 --> 00:13:30,890
وأنت... هل أتيتِ لتحرصي على أنّي لن أقتل إيتاتشي؟

169
00:13:31,390 --> 00:13:33,640
لا يوجد أيّ مُستشعر عداي

170
00:13:34,390 --> 00:13:35,390
...وأيضًا

171
00:13:35,430 --> 00:13:38,470
البقيّة ليسو مناسبين ليكونوا طعمًا

172
00:13:40,470 --> 00:13:41,550
طعمًا؟

173
00:13:48,010 --> 00:13:49,050
...حسنٌ

174
00:13:53,640 --> 00:13:55,430
أنت هناك

175
00:13:55,800 --> 00:13:57,760
أتريدين الانضمام إلى طريق جاشين؟

176
00:13:58,590 --> 00:13:59,840
طريق جاشين؟

177
00:13:59,840 --> 00:14:01,760
...أجل، طريق جاشين

178
00:14:02,930 --> 00:14:04,090
ماذا يكون؟

179
00:14:04,470 --> 00:14:07,260
يمكنك قتل النّاس دون تلقّي أيّ عقاب

180
00:14:07,550 --> 00:14:11,390
في الواقع، ذلك يُرضي جاشين-ساما أكثر

181
00:14:12,390 --> 00:14:13,390
...فهمت

182
00:14:13,430 --> 00:14:15,930
ما رأيك؟ أليس مذهبًا رائعًا؟

183
00:14:16,180 --> 00:14:17,640
هل أنت مهتمّة بالانضمام؟

184
00:14:18,260 --> 00:14:21,550
...إذًا فأنت هو القاتل المهووس

185
00:14:22,010 --> 00:14:24,470
قاتل مهووس؟ هذا ليس ما في الأمر إطلاقًا

186
00:14:25,140 --> 00:14:27,890
إنّما أنا أتلو الدعوات إلى جاشين-ساما

187
00:14:28,800 --> 00:14:32,260
يبدو أنّه عليّ أن أضحيّ بك لأجل جاشين-ساما

188
00:14:32,930 --> 00:14:33,930
حسنٌ؟

189
00:14:34,680 --> 00:14:36,510
لا يبدو أنّه مستدعى من قبل الإيدو تينسي

190
00:14:36,970 --> 00:14:40,180
حسنًا. سأختبره لأرى مدى خلوده

191
00:14:40,550 --> 00:14:43,300
من أنتم ولمَ ترتدون نفس الزيّ؟

192
00:14:43,340 --> 00:14:45,680
هل أنتم فرقةٌ موسيقيّة أو ما شابه؟

193
00:14:46,090 --> 00:14:49,050
...فلنرَ... هذا الكئيب يلعب الباس

194
00:14:49,390 --> 00:14:51,590
...وهذه الفتاة تغنّي وتعزف على المفاتيح

195
00:14:51,930 --> 00:14:54,640
لا، ربّما ذلك الشّخص يغنّي؟

196
00:14:54,840 --> 00:14:56,550
لسنا كذلك

197
00:14:57,970 --> 00:15:01,050
أظنّ أنّ جاشين-ساما سيُرحّب بتضحيتكم

198
00:15:08,840 --> 00:15:10,890
!ما الأمر؟ ألا تجيدون سوى الهرب؟

199
00:15:11,050 --> 00:15:12,470
!لن أدعكم تهربون

200
00:15:26,550 --> 00:15:28,930
ماذا؟ هل انتهيت بهذه السرعة؟

201
00:15:31,930 --> 00:15:33,050
...مؤلم

202
00:15:36,930 --> 00:15:40,140
!هذا مؤلم

203
00:15:42,430 --> 00:15:45,180
!سأعاقبك باسم الإله

204
00:15:56,840 --> 00:15:59,930
!هذا لن يفيدك

205
00:16:00,590 --> 00:16:03,390
يبدو أنّ شائعات خلودك صحيحة

206
00:16:03,760 --> 00:16:07,050
حسنًا، فلنبدأ بالطّقس

207
00:16:15,220 --> 00:16:17,760
!كلّ شيءٍ جاهز

208
00:16:18,680 --> 00:16:22,010
!...مت

209
00:16:27,550 --> 00:16:30,180
...طعنةٌ في القلب

210
00:16:32,930 --> 00:16:34,510
!أيّها الوغد

211
00:16:36,010 --> 00:16:38,300
...يا له من شعورٍ رائع

212
00:16:38,760 --> 00:16:41,640
!المجد لجاشين-ساما

213
00:16:52,140 --> 00:16:54,890
...أنتَ جريءٌ أيّها الوغد

214
00:16:54,930 --> 00:16:57,180
أنت... لماذا لم تمت؟

215
00:16:57,970 --> 00:16:59,090
!سأبرحك ضربًا حتّى الموت

216
00:16:59,760 --> 00:17:00,890
!كلّا، لا تستطيع

217
00:17:01,180 --> 00:17:02,300
هل لاحظت أيّ شيء؟

218
00:17:02,720 --> 00:17:06,050
لقد لعق دم كاكوزو وذكر شيئًا بشأن طقسٍ ما

219
00:17:06,390 --> 00:17:07,970
هذه تقنيةٌ ما أيضًا على الأرجح

220
00:17:08,760 --> 00:17:12,640
إنّه يُمرّر أيّ ضررٍ يتكبّده إلى صاحب الدّم الذي يلعقه

221
00:17:13,090 --> 00:17:15,340
لكنّ هذا لا يُفسّر خلوده

222
00:17:16,510 --> 00:17:17,970
أيمكنك فصلهما؟

223
00:17:18,590 --> 00:17:19,930
ألم تريدي التخلص منه؟

224
00:17:20,510 --> 00:17:21,510
بلى

225
00:17:27,260 --> 00:17:28,890
!مـ- ماذا؟

226
00:17:33,430 --> 00:17:35,090
!ما القصّة يا إيتاتشي؟

227
00:17:36,090 --> 00:17:37,930
يبدو أنّهم سيضمّونه إلى صفوفنا

228
00:17:39,300 --> 00:17:40,930
أمثاله؟

229
00:17:43,010 --> 00:17:44,890
!هل تمازحونني؟ أرفض

230
00:17:45,260 --> 00:17:47,180
...مهما كانت الأكاتسكي

231
00:17:47,470 --> 00:17:50,430
لديّ مهمّة لنشر طريق جاشين

232
00:17:51,050 --> 00:17:55,470
إذًا عليك بالانضمام إلى الأكاتسكي لأجل مهمتك أيضًا

233
00:17:56,260 --> 00:17:57,300
ماذا؟

234
00:17:57,640 --> 00:17:59,970
،الاغتيال، الحرب، وأيّ شيء

235
00:18:00,090 --> 00:18:03,720
...ستفعل الأكاتسكي أيّ شيء
بما أنّنا مجموعة من القتلة

236
00:18:11,760 --> 00:18:15,260
أنوي الاستمرار في نشر طريق جاشين

237
00:18:15,970 --> 00:18:16,890
افعل ما يحلو لك

238
00:18:20,090 --> 00:18:22,090
ثلاثة

239
00:18:22,300 --> 00:18:24,010
فريقنا المشكّل من ثنائيّات قد اكتمل

240
00:18:24,550 --> 00:18:26,510
اذهبوا وأنجزوا مهامكم

241
00:18:29,140 --> 00:18:31,800
لم أتوقّع أن أكون شريكك

242
00:18:32,010 --> 00:18:34,050
أخذت الكلام من طرف لساني

243
00:18:34,590 --> 00:18:37,090
لا تزعجني وإلّا قتلتك

244
00:18:37,640 --> 00:18:39,890
!كما قلت. فلتحاول ذلك

245
00:18:39,930 --> 00:18:42,220
لا أريد قلبك

246
00:18:58,760 --> 00:19:00,050
...الفنّ

247
00:19:03,470 --> 00:19:05,220
!انفجار...

248
00:19:07,640 --> 00:19:08,640
!هذا هو الفنّ

249
00:19:08,890 --> 00:19:12,180
لا زلتُ لا أفهم فنّك

250
00:19:12,340 --> 00:19:17,760
قريبًا ستفهم جماليات الأشياء العابرة، همم

251
00:19:17,840 --> 00:19:19,720
إنّه القائد

252
00:19:21,840 --> 00:19:25,340
ظهرت مؤخّرًا قرية شينوبي تُدعى بقرية الصوت

253
00:19:26,760 --> 00:19:31,340
من الممكن أنّ لأوروتشيمارو علاقة بالأمر

254
00:19:31,890 --> 00:19:32,800
!ذلك الشّخص

255
00:19:33,300 --> 00:19:35,470
أريد منكما أن تتحقّقا منهم سِرًّا

256
00:19:36,760 --> 00:19:40,890
بما أنّكما مختصّان في التسلّل خلسةً

257
00:19:41,050 --> 00:19:42,930
!سأجده

258
00:19:43,140 --> 00:19:44,340
!وسأفجّره

259
00:19:44,890 --> 00:19:47,800
تنصّ الأوامر على فعل ذلك سرًا

260
00:20:04,840 --> 00:20:07,720
كان هناك حادث في كونوها

261
00:20:07,930 --> 00:20:09,550
وهو من فِعلِ أوروتشيمارو

262
00:20:11,800 --> 00:20:17,340
استخدم أوروتشيمارو شينوبي من قرية
...الصّوت وقرية الرّمل لشنّ الحرب على كونوها

263
00:20:17,930 --> 00:20:20,010
لكنّه فشل في تدميرها تمامًا

264
00:20:20,970 --> 00:20:22,140
!نال ما يستحقّه

265
00:20:22,510 --> 00:20:25,640
وقد قُتل الساندايمي في القتال

266
00:20:26,140 --> 00:20:28,550
انسحب أوروتشيمارو، لكنّ مكانه مجهول

267
00:20:28,930 --> 00:20:30,890
...سأرسل أحدكم للتحرّي بالأمر، لكن

268
00:20:30,930 --> 00:20:31,970
سأذهب

269
00:20:32,890 --> 00:20:34,800
،سأترك هذا الأمر لك إذًا

270
00:20:34,930 --> 00:20:37,050
إضافة إلى وضع جينتشوريكي كونوها أيضًا

271
00:20:40,590 --> 00:20:43,340
،يبدو أنّهم قد تفادوا الدّمار الكامل

272
00:20:43,590 --> 00:20:45,930
لكنّهم تعرّضوا لضررٍ فادحٍ

273
00:20:46,390 --> 00:20:48,970
...كانت تلك القرية في ذروة الازدهار

274
00:20:49,140 --> 00:20:50,340
كم هذا مأساويّ

275
00:20:51,220 --> 00:20:52,840
هذا غريبٌ منك

276
00:20:53,010 --> 00:20:57,140
إذًا حتّى أنت تملك مشاعر تجاه مسقط رأسك في النّهاية؟

277
00:20:57,180 --> 00:20:58,180
...لا

278
00:21:03,680 --> 00:21:04,760
إطلاقًا

279
00:21:08,390 --> 00:21:11,800
ساسكي... هل أنت بخير؟

280
00:22:47,920 --> 00:22:50,080
مضى وقتٌ طويل يا ساسكي

281
00:22:50,960 --> 00:22:55,830
!أوتشيها إيتاتشي... سأقتلك

282
00:22:56,040 --> 00:22:58,380
الشارينغان

283
00:22:58,790 --> 00:23:03,880
ومع ذلك، إنّه يشبهك كثيرًا
من يكون؟

284
00:23:04,290 --> 00:23:06,250
إنّه أخي الصّغير

285
00:23:07,000 --> 00:23:10,210
"في الحلقة القادمة: "الحقيقة

286
00:23:09,600 --> 00:23:15,670
حكاية إيتاتشي - النّور والظّلام
الحقيقة

287
00:23:10,880 --> 00:23:12,750
هل أيقظت الشارينغان خاصّتك؟

288
00:23:15,800 --> 00:23:28,670
!تابعونا في الحلقة القادمة
