﻿1
00:01:40,930 --> 00:01:45,420
حكاية إيتاتشي - النّور والظّلام
الحقيقة

2
00:01:45,760 --> 00:01:48,100
زلابيات

3
00:01:49,350 --> 00:01:50,760
كاكاشي

4
00:01:50,800 --> 00:01:52,890
ليس من عادتك أن تصل أوّلًا

5
00:01:54,180 --> 00:01:55,850
حسنٌ، ذلك يحدث أحيانًا

6
00:01:55,850 --> 00:01:58,800
ما الذي يجري؟ لمَ استدعيتنا إلى هنا؟

7
00:02:00,890 --> 00:02:01,930
!ساسكي

8
00:02:03,050 --> 00:02:04,800
...لقد كبرت

9
00:02:14,890 --> 00:02:17,430
لم أركَ منذ وقتٍ طويل يا ساسكي

10
00:02:17,930 --> 00:02:20,550
!أوتشيها إيتاتشي

11
00:02:21,510 --> 00:02:22,640
...سوف

12
00:02:24,300 --> 00:02:25,300
!أقتلك...

13
00:02:25,760 --> 00:02:28,350
الشارينغان

14
00:02:28,720 --> 00:02:33,890
...أرى شبهًا
من يكون؟

15
00:02:34,140 --> 00:02:36,850
إنّه أخي الصغير

16
00:02:38,930 --> 00:02:40,800
إذًا فقد أيقظت الشارينغان خاصّتك

17
00:02:41,180 --> 00:02:42,680
...وإلّا

18
00:02:43,850 --> 00:02:45,800
كما أخبرتني تمامًا

19
00:02:45,930 --> 00:02:48,760
لقد كرهتك ومقتّك

20
00:02:49,140 --> 00:02:53,050
...وعشتُ حياتي

21
00:02:53,430 --> 00:02:55,180
كم أصبحت قويًّا؟

22
00:02:56,260 --> 00:02:59,800
...فقط لهدفٍ وحيد، وهو قتلك...

23
00:02:59,930 --> 00:03:00,930
!تشيدوري؟

24
00:03:10,550 --> 00:03:12,930
فهمت... إذًا فقد كان كاكاشي؟

25
00:03:16,930 --> 00:03:17,930
!ساسكي

26
00:03:18,140 --> 00:03:19,850
!سحقًا

27
00:03:22,180 --> 00:03:23,850
!—فنّ النينجا: تقنية الاستدعاء

28
00:03:23,890 --> 00:03:24,720
!بطيءٌ جدًّا

29
00:03:34,100 --> 00:03:35,350
!جيرايا-ساما

30
00:03:35,800 --> 00:03:38,140
إذًا فهدفكم هو ناروتو بالفعل؟

31
00:03:38,680 --> 00:03:44,140
أخذ ناروتو هي المهمّة الرئيسية التي كلّفتنا بها الآكاتسوكي

32
00:03:44,930 --> 00:03:48,180
لا يمكنني أن أسمح لكما بأخذ ناروتو

33
00:03:49,100 --> 00:03:50,720
...أتساءل حيال ذلك

34
00:03:52,720 --> 00:03:56,890
توقيتٌ ممتاز. سأتخلّص منكما هنا

35
00:03:56,930 --> 00:03:58,180
...لا تتدخّل

36
00:04:00,300 --> 00:04:07,350
إن كان أيّ أحدٍ سيقتله... فهو أنا

37
00:04:08,100 --> 00:04:10,890
لست مهتمًّا بكَ الآن

38
00:04:11,640 --> 00:04:14,050
ليس بعد يا ساسكي

39
00:04:17,850 --> 00:04:18,930
!ساسكي

40
00:04:18,970 --> 00:04:20,720
!سحقًا

41
00:04:21,050 --> 00:04:22,300
!ناروتو

42
00:04:22,350 --> 00:04:24,430
!قلت لا تتدخّل

43
00:04:26,220 --> 00:04:28,260
!هذا قتالي

44
00:04:30,970 --> 00:04:31,970
هذا صحيح

45
00:04:33,550 --> 00:04:35,050
!لا بأس

46
00:04:40,720 --> 00:04:42,470
...ما زلتَ لا تملك ما يكفي

47
00:04:48,010 --> 00:04:50,100
سامحني يا ساسكي

48
00:04:50,930 --> 00:04:52,220
!سامحني

49
00:04:53,100 --> 00:04:54,930
أنت عديم الرّحمة

50
00:05:06,720 --> 00:05:09,010
...اكرهني

51
00:05:11,300 --> 00:05:13,140
أنتَ ضعيف

52
00:05:14,300 --> 00:05:18,930
من الآن ولـ24 ساعة... عش ذلك اليوم مجدّدًا

53
00:05:22,430 --> 00:05:24,970
هل تستخدم التسوكيومي على أخيك الصغير؟

54
00:05:25,640 --> 00:05:28,680
!لقد اكتفيت... منكما

55
00:05:40,470 --> 00:05:46,600
أنت ضعيفٌ لأنّك لا تملك ما يكفي من الكراهية

56
00:05:47,100 --> 00:05:48,390
!هيّا يا كيسامي

57
00:05:49,510 --> 00:05:50,720
!—انتظر أيّها الـ

58
00:05:54,800 --> 00:05:57,050
لمَ توجّب علينا الانسحاب؟

59
00:05:57,550 --> 00:05:58,760
!—كان بإمكانك أن

60
00:05:59,350 --> 00:06:00,350
...ساسكي

61
00:06:00,720 --> 00:06:02,850
،مع أنّ الساندايمي قد مات

62
00:06:02,930 --> 00:06:05,260
...ما زال هناك من يحميك

63
00:06:06,430 --> 00:06:08,300
سأكون في انتظارك يا ساسكي

64
00:06:14,850 --> 00:06:16,930
لمَ أنتَ مهووسٌ إلى هذا الحدّ بأخي؟

65
00:06:17,890 --> 00:06:19,300
إنّه مجرّد نينجا هارب

66
00:06:20,010 --> 00:06:22,180
...هذا لأنّه على خلافك

67
00:06:22,470 --> 00:06:25,260
...هو يمثّل أخًا بالنّسبة لي، أكثر ممّا أنتَ بالنّسبة إليه

68
00:06:30,680 --> 00:06:33,970
لقد كنتَ تحاول إعادة ساسكي إلى القرية

69
00:06:34,800 --> 00:06:37,930
لكن ماذا لو لمْ يسرِ الأمر كما أردت؟

70
00:06:38,470 --> 00:06:40,350
!سأفعل أيّ شيءٍ لإعادته

71
00:06:40,850 --> 00:06:44,890
...قلتَ للتّو أنّ ساسكي يمثّل لكَ أخًا

72
00:06:45,220 --> 00:06:49,260
ماذا لو هاجم ساسكي كونوها؟

73
00:06:49,300 --> 00:06:50,890
ماذا كنتَ لتفعل حينها؟

74
00:06:51,220 --> 00:06:53,600
ماذا؟ لمَ قد يقوم ساسكي بـ—؟

75
00:06:53,970 --> 00:06:55,720
!محالٌ أن يفعل شيئًا كذلك

76
00:06:56,930 --> 00:06:58,890
ما زال ساسكي صفحة بيضاء

77
00:06:59,390 --> 00:07:01,550
ويُمكن كتابة أي شيء بها

78
00:07:02,050 --> 00:07:05,890
في تلك الحالة، هل ستكون قادرًا على إيقافه؟

79
00:07:08,260 --> 00:07:10,100
حتّى لو عنى ذلك قتله؟

80
00:07:12,430 --> 00:07:15,760
هل يمكنك أن تزن حياة ساسكي بسلامة كونوها؟

81
00:07:16,850 --> 00:07:17,970
!سأحمي كونوها

82
00:07:18,390 --> 00:07:20,970
!وسأجد طريقةً لإيقاف ساسكي دون قتله

83
00:07:21,970 --> 00:07:23,260
...أنتَ مجرّد طفل

84
00:07:23,720 --> 00:07:26,260
وما تقوله ما هو إلّا نسجٌ من الخيال

85
00:07:26,640 --> 00:07:30,600
على الشينوبي أن يكون قادرًا على اتّخاذ القرارات الصعبة

86
00:07:31,050 --> 00:07:34,260
حاول أحدهم أن يخبرني بنفس الشيء من قبل

87
00:07:34,890 --> 00:07:36,550
لكن بالنّسبة لي، لا يوجد خيار

88
00:07:36,850 --> 00:07:39,510
...أنا لا أتراجع عن كلامي أبدًا

89
00:07:40,140 --> 00:07:42,010
هذا هو طريقي في النّينجا

90
00:07:42,930 --> 00:07:43,930
فهمت

91
00:07:47,720 --> 00:07:48,720
...لقد أتيت

92
00:07:50,930 --> 00:07:54,850
...تلك الشارينغان
إلى أيّ مدى باستطاعتك أن ترى؟

93
00:07:55,140 --> 00:07:57,890
...ما أراه الآن

94
00:07:57,930 --> 00:08:00,890
هو موتك يا إيتاتشي

95
00:08:02,720 --> 00:08:04,600
موتي؟

96
00:08:08,470 --> 00:08:09,510
...حسنٌ

97
00:08:12,930 --> 00:08:14,390
حقّق ما رأيته...

98
00:08:51,760 --> 00:08:53,800
...سامحني يا ساسكي

99
00:08:54,760 --> 00:08:55,930
هذه هي النّهاية

100
00:09:19,760 --> 00:09:22,300
لستَ بحاجةٍ لأن تسامحني

101
00:09:30,180 --> 00:09:32,600
سأحبّك دومًا

102
00:09:49,930 --> 00:09:50,930
...أنا

103
00:09:57,760 --> 00:10:00,640
...لقد حسمتُ أمري يا أخي

104
00:10:24,850 --> 00:10:27,430
هم... كلّ من بقي

105
00:10:34,510 --> 00:10:38,220
...إذًا فقد ردع الضّوء حقًّا

106
00:10:39,720 --> 00:10:40,890
...أخيرًا

107
00:10:41,930 --> 00:10:44,970
يبدو أنّها لم تؤثّر بذلك الأسود

108
00:10:45,470 --> 00:10:46,510
!ساسكي

109
00:10:46,550 --> 00:10:49,300
!ماذا نفعل لنُحرّر الجميع من الغينجيتسو؟

110
00:10:49,760 --> 00:10:53,850
يمكن إيقاف غينجيتسو الرينيغان
باستخدام الرينيغان فقط على الأرجح

111
00:10:54,890 --> 00:10:57,100
ممّا يعني أنّنا بحاجةٍ لعين ساسكي اليسرى

112
00:10:57,800 --> 00:11:00,100
لن أسمح بحدوث ذلك

113
00:11:00,180 --> 00:11:03,720
...كلّ ما بقي هو التخلّص منكم

114
00:11:05,550 --> 00:11:08,470
وهذا ما سأفعله بصفتي منقذ العالم

115
00:11:09,350 --> 00:11:10,350
!مادارا

116
00:11:20,600 --> 00:11:21,890
!تلك العين التي على جبهته

117
00:11:25,350 --> 00:11:26,350
كونوا حذرين

118
00:11:26,600 --> 00:11:29,430
نحن محاصرون من كلّ اتّجاه من قِبل أربعةٍ من ظلاله

119
00:11:29,980 --> 00:11:31,230
!أعلم

120
00:11:31,390 --> 00:11:33,980
لن أسمح لكم بفعل أيّ شيءٍ آخر

121
00:11:34,350 --> 00:11:37,390
لقد قطعتُ للتّو الدوائر القدرية لهذا العالم

122
00:11:38,060 --> 00:11:42,390
لقد حرّرتُ البشريّة من معاناتها وألمها وفشلها

123
00:11:45,270 --> 00:11:47,810
!لكنّ كلّ هذا... مجرّد كذبة

124
00:11:48,230 --> 00:11:53,060
ناروتو، أنتَ من تتدخّل في سعادة الجميع

125
00:11:53,980 --> 00:11:55,850
فقط انظر لهذا العالم الآن

126
00:11:55,890 --> 00:11:57,890
كلّ القتالات بين الشينوبي قد انتهت

127
00:11:58,140 --> 00:12:00,930
لقد حوّلت الجحيم إلى نعيم

128
00:12:01,230 --> 00:12:04,140
لقد صحّحتُ أخيرًا خطأ هاشيراما

129
00:12:04,390 --> 00:12:07,140
ماذا تقصد بـ"خطأ" الهوكاغي الأول؟

130
00:12:07,600 --> 00:12:10,980
،قد لا ترغبون بالاعتراف بالأمر يا أهل كونوها

131
00:12:11,140 --> 00:12:16,560
لكنّ هاشيراما فشل في النهاية في إصلاح عالم الشينوبي

132
00:12:17,350 --> 00:12:20,810
في البداية، أنا وهاشيراما كنّا نملك نفس الهدف

133
00:12:20,980 --> 00:12:23,600
وعملنا معًا

134
00:12:24,980 --> 00:12:32,140
لقد حاولنا تغيير عالم الشينوبي الذي أرسل
أطفالًا بالكاد أتمّوا نصيبهم من النضج إلى الحرب

135
00:12:37,140 --> 00:12:39,680
نحن الاثنان أنشأنا قرية الشينوبي

136
00:12:40,060 --> 00:12:43,640
إلّا أنّ ذلك لم يُثمر عن السلام الحقيقيّ

137
00:12:44,140 --> 00:12:47,770
لا يمكن للنّاس أن يظهروا لبعضهم مشاعرهم الحقيقيّة

138
00:12:48,310 --> 00:12:51,350
...الخوف والشكّ والكراهية

139
00:12:51,390 --> 00:12:52,930
لا تتضاءل أبدًا...

140
00:12:53,270 --> 00:12:57,890
النّار

141
00:12:53,270 --> 00:12:57,890
الماء

142
00:12:53,270 --> 00:12:57,890
الرياح

143
00:12:53,270 --> 00:12:57,890
الأرض

144
00:12:53,270 --> 00:12:57,890
البرق

145
00:12:54,060 --> 00:12:56,310
لقد هُمِّشت آرائي

146
00:12:56,310 --> 00:12:58,890
ومضى عالم الشينوبي قُدُمًا

147
00:12:58,930 --> 00:13:01,230
وفقًا لرؤية هاشيراما

148
00:13:01,980 --> 00:13:03,980
وما الذي جناه ذلك؟

149
00:13:04,100 --> 00:13:06,770
لم يتوقّف القتال بين الشينوبي

150
00:13:07,140 --> 00:13:08,100
،بل بدلًا من التوّقف

151
00:13:08,140 --> 00:13:11,270
،إنشاء قرى النينجا أدّى إلى ارتفاع قواها العسكريّة

152
00:13:11,430 --> 00:13:14,730
...وأسفرت عن قتالات تحوّلت إلى حروبٍ عظمى

153
00:13:14,850 --> 00:13:18,020
أسفرت بدورها عن ضحايا لا تحصى

154
00:13:18,140 --> 00:13:20,310
...القتال الذي أصبح حرب النينجا العظمى الأولى

155
00:13:22,520 --> 00:13:24,640
...وحرب النينجا العظمى الثانية

156
00:13:26,980 --> 00:13:29,600
...وحرب النينجا العظمى الثالثة

157
00:13:30,390 --> 00:13:32,140
لم يتوقّف القتال أبدًا

158
00:13:32,230 --> 00:13:35,640
ذلك هو إرث هاشيراما إلى عالم الشينوبي

159
00:13:37,350 --> 00:13:42,850
...مع ذلك، أقرّ أنّي من قمتُ بشنّ حرب النينجا العظمى الرّابعة هذه

160
00:13:43,230 --> 00:13:46,100
!هذا صحيح! بسببك مات الكثير

161
00:13:46,480 --> 00:13:50,100
لقد اقترحتُ أن يتمّ تسليم البيجو بشكلٍ مسالم

162
00:13:51,140 --> 00:13:53,430
حاليًا، الجميع داخل الشّجرة المُقدّسة

163
00:13:53,480 --> 00:13:56,140
وكُلٌّ منهم يحلم بأحلامه المثاليّة

164
00:13:56,640 --> 00:13:59,930
إنّهم داخل عوالمهم المثاليّة

165
00:14:00,310 --> 00:14:02,390
أهذه هي فكرتك عن عالمٍ مثاليّ؟

166
00:14:02,930 --> 00:14:06,060
أنت تخدع النّاس فحسب

167
00:14:06,390 --> 00:14:13,270
أريد فقط أن أكون المنقِذ الذي ينهي
القتال الطويل الذي شهده تاريخ الشينوبي

168
00:14:15,430 --> 00:14:17,390
...اعلموا هذا وحسب

169
00:14:17,680 --> 00:14:19,770
انتهى كلّ شيء

170
00:14:26,390 --> 00:14:28,430
أنتَ مخطئ يا مادارا

171
00:14:28,930 --> 00:14:31,480
...لستَ المنقذ

172
00:14:31,640 --> 00:14:34,270
...ولا هذه نهاية أيّ شيء

173
00:14:37,640 --> 00:14:39,180
...لا يسعني... الحراك

174
00:14:41,680 --> 00:14:42,680
ما الذي يجري؟

175
00:14:43,100 --> 00:14:46,810
،كيف لكَ أن تقول أنّك وعلى خلاف أوبيتو

176
00:14:46,850 --> 00:14:50,230
قادرٌ تمامًا على استغلال الآخرين؟

177
00:14:50,430 --> 00:14:56,020
أليس من التعجرف أن تحسب أنّك وحدك المختلف؟

178
00:14:56,230 --> 00:14:57,810
...عزيزي مادارا

179
00:14:58,180 --> 00:15:02,350
...أنتَ الآخر كنتَ داخل حُلمٍ وهميّ

180
00:15:02,980 --> 00:15:06,770
داخل حلمٍ من صنعي أنا

181
00:15:07,310 --> 00:15:08,890
...زيتسو الأسود

182
00:15:09,140 --> 00:15:11,100
ما الذي تقوله؟

183
00:15:12,140 --> 00:15:14,480
أنا من صنَعك

184
00:15:15,560 --> 00:15:19,060
!أنت تجسيدٌ لإرادتي

185
00:15:19,310 --> 00:15:21,390
...مخطئ مجدّدًا

186
00:15:21,520 --> 00:15:23,480
...إرادتي

187
00:15:23,600 --> 00:15:25,770
!هي إرادة كاغويا

188
00:15:26,140 --> 00:15:28,020
ما الذي يجري؟

189
00:15:28,270 --> 00:15:30,140
هل بينهما اختلافٌ في هذه المرحلة؟

190
00:15:30,560 --> 00:15:32,230
لا، هذا ليس ما في الأمر

191
00:15:32,350 --> 00:15:34,180
لقد ذَكَر كاغويا للتّو

192
00:15:34,520 --> 00:15:35,680
ماذا؟ كاغويا؟

193
00:15:35,890 --> 00:15:36,980
ما هذا؟

194
00:15:37,270 --> 00:15:39,310
المرأة التي ذكرها الريكودو سينين

195
00:15:40,770 --> 00:15:43,230
...مادارا الحاليّ هو خير مثالٍ على ذلك

196
00:15:43,230 --> 00:15:45,520
لقد أصبح تمامًا مثل والدتي كاغويا

197
00:15:46,100 --> 00:15:49,140
...لقد اكتسب قوّة الجيوبي وبدأ يدنو منّي

198
00:15:49,270 --> 00:15:53,270
كما أنّه يحاول اكتساب قوّة والدتي كاغويا أيضًا

199
00:15:54,100 --> 00:15:56,770
...في مرحلةٍ ما، قوّة والدتي قد أثمرت عن العجرفة

200
00:15:56,810 --> 00:16:00,730
وبدأ النّاس بالخوف من وجود تلك القوّة

201
00:16:02,100 --> 00:16:03,230
...مستحيل

202
00:16:08,350 --> 00:16:09,350
!ماذا هناك؟

203
00:16:14,100 --> 00:16:16,180
هل يتمّ امتصاص التشاكرا خاصّتهم؟

204
00:16:28,140 --> 00:16:30,310
ما بال هذا الشّخص؟

205
00:16:30,430 --> 00:16:32,060
!هذه التشاكرا هائلة

206
00:16:32,140 --> 00:16:34,390
!كلّ ظلال مادارا التي كانت تحاصرنا قد اختفت

207
00:16:34,980 --> 00:16:36,180
!شيءٌ ما على وشك أن يحدث

208
00:16:42,890 --> 00:16:43,930
!إنّها تشاكرا

209
00:16:55,060 --> 00:16:58,810
هل يمتصّ التشاكرا التي تندفع من الأرض؟

210
00:17:00,310 --> 00:17:03,980
من أين تأتي هذه التشاكرا القويّة والسميكة؟

211
00:17:04,310 --> 00:17:07,480
!إنّها على الأرجح تخصّ كلّ الأشخاص المحبوسين في التسوكيومي الأبديّة

212
00:17:11,230 --> 00:17:13,310
!هذا سيّئ حقًّا يا ساسكي

213
00:17:13,520 --> 00:17:15,810
!هذه التشاكرا أقوى من تشاكرا الجيوبي

214
00:17:16,480 --> 00:17:18,180
!أوقفهما قبل أن يتحرّكا

215
00:17:22,310 --> 00:17:23,680
!اذهب يا ناروتو

216
00:17:23,930 --> 00:17:27,020
تقصد بينما لا يزالان ينتفخان؟

217
00:17:38,480 --> 00:17:41,930
...كعثّتان صغيرتان تطيران نحو النّار

218
00:17:41,980 --> 00:17:46,600
سأمتصّ كلّ التشاكرا خاصتكما

219
00:17:46,770 --> 00:17:47,890
!سحقًا

220
00:17:49,020 --> 00:17:50,180
!انتظري يا ساكورا

221
00:17:50,850 --> 00:17:51,850
!لكن

222
00:17:52,100 --> 00:17:54,270
لا معنى من التصرّف دون تخطيط

223
00:17:55,100 --> 00:17:56,310
!سحقًا

224
00:17:56,600 --> 00:17:58,180
!لا أستطيع الحراك

225
00:17:58,230 --> 00:18:00,980
...ساسكي! إن لم نوقفه الآن

226
00:18:01,270 --> 00:18:05,350
!فسوف يُجرّد الجميع من التشاكرا خاصّتهم قبل خاصتنا وسيموتون

227
00:18:07,020 --> 00:18:11,730
لا تقلق، لن يموت أيّ أحد

228
00:18:11,770 --> 00:18:17,060
،حتّى عندما قامت كاغويا سابقًا بإلقاء التسوكيومي الأبدية على النّاس

229
00:18:17,100 --> 00:18:20,810
...فقد أبقتهم أحياء ومحفّظين

230
00:18:21,270 --> 00:18:25,180
وذلك لأجل أن تصنع منهم جنودًا لها...

231
00:18:25,680 --> 00:18:27,810
!تصنع"؟ ما الذي تقصده؟"

232
00:18:28,680 --> 00:18:31,770
يبدو أنّك أغبى من إيتاتشي

233
00:18:31,810 --> 00:18:35,480
كيف لأحدٍ أن يستخدم أشخاصًا عاديّين في القتال؟

234
00:18:37,680 --> 00:18:38,680
!—أنت لا تقصد

235
00:18:38,930 --> 00:18:42,270
لقد حوّلتهم إلى زيتسو أبيض

236
00:18:42,270 --> 00:18:48,100
...ما تبقّى من أولئك الذين كانوا تحت سيطرة التسوكيومي الأبديّة

237
00:18:48,140 --> 00:18:50,310
هم زيتسو الأبيض

238
00:18:50,810 --> 00:18:55,100
لقد تحوّلوا ببطءٍ مع مرور الوقت

239
00:18:55,140 --> 00:18:58,810
!أتقصد أنّ الجميع سيتحوّلون إلى تلك الأشياء البيضاء؟

240
00:18:59,230 --> 00:19:02,180
ماذا تقول يا زيتسو الأسود؟

241
00:19:02,230 --> 00:19:05,310
!التسوكيومي الأبدية هي تقنية خاصّة بالأوتشيها

242
00:19:05,350 --> 00:19:09,600
تقنيةٌ تأتي بالسّلام الأبديّ لعالم الشينوبي

243
00:19:10,270 --> 00:19:13,430
ومن أين تستند على ذلك؟

244
00:19:13,640 --> 00:19:21,100
...قام الريكودو سينين
بنحت ذلك على اللّوح الحجريّ

245
00:19:27,680 --> 00:19:29,270
...عزيزي مادارا

246
00:19:29,310 --> 00:19:34,100
لقد تواجدتُ لدهورٍ أطول منك

247
00:19:34,100 --> 00:19:37,020
،منذ أن وجدتُ اللّوح الحجري الذي خلّفه هاغورومو

248
00:19:37,060 --> 00:19:40,390
فقد كان أمامي وقتٌ طويلٌ لأقوم بتعديلات

249
00:19:41,100 --> 00:19:43,100
هل قلت "تعديلات"؟

250
00:19:43,230 --> 00:19:48,390
التسوكيومي الأبدية ليست تقنيةً تمنح الأحلام السلميّة

251
00:19:48,430 --> 00:19:53,560
بل هي تقنية لجمع كمٍ هائل من التشاكرا من الأفراد المستعبدين بها

252
00:19:54,140 --> 00:19:56,270
لأيّ غرض؟

253
00:19:56,560 --> 00:20:00,350
لقد تصرّفتَ فقط لذلك الغرض

254
00:20:00,480 --> 00:20:04,140
وفقًا لإرادتي... بل لإرادة كاغويا

255
00:20:04,600 --> 00:20:07,020
!ما كنت لأفعل
!لشيء كذاك؟

256
00:20:07,100 --> 00:20:11,140
...كما استخدمت أوبيتو كبيدق

257
00:20:11,180 --> 00:20:14,640
فأنتَ الآخر كنتَ مجرّد بيدق

258
00:20:20,600 --> 00:20:23,100
!انظروا كم انتفخ

259
00:20:23,140 --> 00:20:26,480
!لقد انتفخ لأنّه لا يستطيع احتمال كمّ التشاكرا التي امتصّها

260
00:20:26,810 --> 00:20:28,350
!على هذا الحال، سينفجر

261
00:20:28,810 --> 00:20:30,180
لماذا؟

262
00:20:30,230 --> 00:20:32,270
لمَ حدث هذا—؟

263
00:20:33,270 --> 00:20:37,890
هاشيراما... أين أخطأت؟

264
00:20:42,230 --> 00:20:43,140
!إنه يتقلّص؟

265
00:20:48,020 --> 00:20:49,060
!أوبيتو

266
00:21:03,100 --> 00:21:06,600
أليست تلك المرأة التي تحدّث عنها الجدّ الخارق؟

267
00:21:07,230 --> 00:21:08,640
...أوتسوتسكي

268
00:21:09,020 --> 00:21:10,020
!كاغويا

269
00:22:49,500 --> 00:22:50,750
من هي؟

270
00:22:51,050 --> 00:22:52,880
ولمَ تحوّل مادارا فجأةً إليها؟

271
00:22:53,000 --> 00:22:55,880
!هذه التشاكرا أعظم بكثيرٍ من تشاكرا مادارا

272
00:22:56,420 --> 00:22:58,340
!لا أصدّق بوجود مثل هذا الشّخص

273
00:22:58,920 --> 00:23:02,300
...علمّ هاغورومو أنّها ستظهر، لهذا السّبب منحنا

274
00:23:02,420 --> 00:23:05,170
ساكورا، لا تقدمي على أيّ أفعالٍ طائشة الآن

275
00:23:06,250 --> 00:23:09,710
في الحلقة القادمة: مرأة البداية

276
00:23:08,300 --> 00:23:15,880
مرأة البداية

277
00:23:10,590 --> 00:23:12,340
!ما هي نواياك؟

278
00:23:15,900 --> 00:23:28,880
!تابعونا في الحلقة القادمة
