﻿1
00:01:41,290 --> 00:01:44,830
هاغورومو وهامورا

2
00:01:46,600 --> 00:01:52,350
.لقد أحبّت والدتي هذا العالم
وحاولت أن تحبّ البشر

3
00:01:52,430 --> 00:01:59,640
لكنّ رغبتها تبدّدت ولذا أكلت فاكهة
الشجرة المقدّسة لتحاول حماية طفليها

4
00:01:59,730 --> 00:02:01,600
...لكن

5
00:02:01,680 --> 00:02:07,060
...حكاية والدتي من اليأس الحقيقيّ بدأت من هناك

6
00:02:07,390 --> 00:02:11,390
بعدها بوقتٍ وجيز، أنجبت والدي توأمين

7
00:02:12,270 --> 00:02:16,140
وهما... هاغورومو وهامورا

8
00:02:28,810 --> 00:02:32,230
...ظلّت والدتي تحدّق في السّماء كلّ يوم

9
00:02:32,850 --> 00:02:34,680
أتساءل عمّا تبحث؟

10
00:02:35,730 --> 00:02:41,060
إنّها لا تخبرنا بأيّ شيء أبدًا. لا أحد يدري ما بداخلها

11
00:02:42,310 --> 00:02:47,520
لعلّها تملك مشاعرًا حتّى نحن أبناءها يتعذّر علينا استيعابها

12
00:02:55,480 --> 00:02:58,060
!هاغورومو، هامورا
!تعاليا معي رجاءً

13
00:02:58,480 --> 00:03:00,230
ما الخطب يا هاوري؟

14
00:03:05,020 --> 00:03:07,810
،إن استهلكتَ كلّ الماء في منطقتك

15
00:03:07,890 --> 00:03:10,680
فلن يكون هناك أيّ ماء يروي حقول الأرزّ

16
00:03:10,770 --> 00:03:12,600
!هذه ليست غلطتي

17
00:03:12,680 --> 00:03:14,930
انتظرا! ما الذي يجري؟

18
00:03:17,480 --> 00:03:20,930
!سأخبرك بما يجري! هذا الشّخص يأخذ كلّ الماء

19
00:03:21,020 --> 00:03:24,270
!إنّ حقل الأرز الخاص بي في مقدم الجريان، لذا ما باليد حيلة

20
00:03:24,350 --> 00:03:27,770
لكن إلى الآن، ألم يكن هناك ماءٌ يكفي للجميع؟

21
00:03:28,480 --> 00:03:31,930
حسنٌ، لقد أصبح تدفّق النّهر ضعيفًا فجأةً

22
00:03:43,890 --> 00:03:45,600
هل حدث شيءٌ للمنبع؟

23
00:03:46,640 --> 00:03:48,600
،سأذهب لأتفقّد

24
00:03:48,680 --> 00:03:51,430
لكن هناك دُبٌّ ضخمٌ يتجوّل حول هذا الجبل

25
00:03:51,520 --> 00:03:52,770
علينا أن نكون حذرين جدًّا

26
00:03:53,430 --> 00:03:56,230
،وفقط مؤخرًا، ذهبت امرأةٌ عجوز باحثةً عن نباتاتٍ بريّة صالحة للأكل

27
00:03:56,310 --> 00:03:57,810
وتأذّت بشدّة

28
00:03:58,600 --> 00:04:00,980
حسنًا. سنذهب لتفقّد الأمر

29
00:04:01,060 --> 00:04:03,310
!حقًّا؟ سيكون ذلك رائعًا

30
00:04:03,890 --> 00:04:05,560
توخّ الحذر يا هاغورومو

31
00:04:05,770 --> 00:04:07,140
سنكون بخير

32
00:04:07,430 --> 00:04:08,520
فلنذهب يا هامورا

33
00:04:08,640 --> 00:04:09,430
حسنًا

34
00:04:14,270 --> 00:04:15,430
أترى أيّ شيء؟

35
00:04:15,600 --> 00:04:17,060
انتظر لحظة

36
00:04:20,770 --> 00:04:23,680
هناك جلمودٌ ضخمٌ في المنبع

37
00:04:31,480 --> 00:04:32,770
...فهمت

38
00:04:32,890 --> 00:04:35,390
إذًا هذا ما يمنع تدفّق النّهر

39
00:04:35,730 --> 00:04:38,430
لكن من أين أتى هذا الجلمود؟

40
00:04:38,680 --> 00:04:40,770
لم يكن هنا عندما أتينا آخر مرّة

41
00:04:41,140 --> 00:04:44,930
إمّا أنّه سقط من مكانٍ ما أو أنّ أحدًا ما وضعه هنا

42
00:04:45,600 --> 00:04:47,020
ما الذي تقصده بـ"أحدًا ما"؟

43
00:04:47,520 --> 00:04:52,060
لا أحد يسعه أن يُحرّك جلمودًا بهذا الحجم عداك ووالدتنا

44
00:04:52,230 --> 00:04:54,180
أنا من وضعته هناك

45
00:04:58,640 --> 00:05:00,600
...لا تصدّاني وكأنّي حشرةٌ ما

46
00:05:02,140 --> 00:05:04,680
...لأنّي لستُ بحشرة

47
00:05:04,770 --> 00:05:06,310
أنا ضفدع

48
00:05:09,730 --> 00:05:13,020
هل فقدتُ عقلي؟

49
00:05:13,560 --> 00:05:15,730
...هناك ضفدعٌ يحاول أن يمزح بشكلٍ سيّئ

50
00:05:16,140 --> 00:05:20,390
حسنٌ يا أخي، هذا يعني أنّي جننتُ أيضًا

51
00:05:21,640 --> 00:05:27,060
كلّا، لم تفقدا صوابكما. أنا أتحدّث إليكما بالفعل

52
00:05:27,640 --> 00:05:32,600
لكن إن كنتما تظنّان أنّ مزاحي ليس مضحكًا، فهذا بعضٌ من الجنون

53
00:05:37,770 --> 00:05:39,390
...لا أحد يختبئ في الجوار

54
00:05:39,930 --> 00:05:41,850
ليست تقنية التَكَلُّم البطنيّ أيضًا

55
00:05:42,520 --> 00:05:45,980
أنتما حذران جدًّا كإنسانين

56
00:05:46,140 --> 00:05:48,390
وأنت متعجرفٌ جِدًّا كضفدع

57
00:05:48,520 --> 00:05:52,020
نحن الضفادع عمّرنا هنا أكثر منكم بكثير

58
00:05:52,100 --> 00:05:54,480
أنتم فقط جاهلون للأمر

59
00:05:54,980 --> 00:05:56,600
...ضفدع ناطق

60
00:05:56,680 --> 00:05:58,730
أتظنّ أنّ النّاس سيسعدون إن قبضنا عليه وأخذناه إلى الديار؟

61
00:05:59,100 --> 00:06:00,180
!أحمق

62
00:06:00,270 --> 00:06:02,390
أوتظنّ حقًّا أنّ بوسعكما أن تمسكا بي؟

63
00:06:03,560 --> 00:06:06,480
...أنتَ متكبّرٌ حقًّا كضفدع

64
00:06:07,390 --> 00:06:09,430
يبدو أنّ لدينا ضيفًا

65
00:06:18,060 --> 00:06:19,230
!يا له من دبّ ضخم

66
00:06:20,770 --> 00:06:24,600
.توقيتٌ ممتاز
سأريكم مدى قوّتي

67
00:06:37,390 --> 00:06:40,520
لقد وضعتُ هذا الجلمود هنا لكي أقابلكما

68
00:06:41,480 --> 00:06:43,850
اسمي غامامارو

69
00:06:43,930 --> 00:06:46,480
وأنتما هاغورومو وهامورا، صحيح؟

70
00:06:46,600 --> 00:06:48,770
...ضفدع نعتنا بأسمائنا الشخصيّة

71
00:06:49,430 --> 00:06:51,270
تعاليا معي

72
00:06:54,180 --> 00:06:55,890
كدتُ أنسى

73
00:06:59,430 --> 00:07:02,310
لستَ سيّئًا

74
00:07:11,230 --> 00:07:13,560
لمَ أحضرتنا إلى هنا؟

75
00:07:14,350 --> 00:07:16,270
أتعلمان ما هذه؟

76
00:07:16,640 --> 00:07:17,980
بالطّبع

77
00:07:18,180 --> 00:07:20,060
إنّها ذروةُ المنيّة

78
00:07:21,270 --> 00:07:23,520
هل رأيتما ما يقع خلفها؟

79
00:07:24,180 --> 00:07:25,680
كلّا، مطلقًا

80
00:07:26,350 --> 00:07:29,350
حذّرتنا والدتنا من أن نقترب من تلك الذروة

81
00:07:29,640 --> 00:07:31,520
على الجميع أن يتّبعوا هذا القانون

82
00:07:31,770 --> 00:07:34,480
لم يرَ أيّ أحد ما يقع في الجانب الآخر

83
00:07:35,180 --> 00:07:37,980
حقيقة الشجرة المقدّسة خلف تلك الذروة

84
00:07:38,230 --> 00:07:39,600
حقيقة الشجرة المقدّسة؟

85
00:07:40,730 --> 00:07:44,100
لقد كانت الشجرة المقدّسة تمتصّ قوّة هذه الأرض

86
00:07:44,520 --> 00:07:47,890
وستضعف هذه الأرض أكثر ما دامت تلك الشجرة موجودة

87
00:07:48,520 --> 00:07:49,430
أهذا صحيح؟

88
00:07:49,430 --> 00:07:53,350
لكنّي سمعتُ أنّ هذه الأرض ازدهرت
بفضل قوّة تلك الشجرة المقدّسة

89
00:07:53,770 --> 00:07:55,100
!أنتما مخطئان

90
00:07:55,350 --> 00:07:56,680
،إن أردتما أن تعرفا الحقيقة

91
00:07:56,770 --> 00:07:59,140
اذهبا وشاهدا ما يقع في الجانب الآخر من الذروة

92
00:07:59,850 --> 00:08:00,980
!إلى اللقاء

93
00:08:05,390 --> 00:08:06,640
الحقيقة"؟"

94
00:08:12,140 --> 00:08:14,230
هل كاغويا-ساما ليست هنا حقًّا؟

95
00:08:14,520 --> 00:08:17,430
كم من مرّة يجب أن أخبرك؟ ليست هنا

96
00:08:18,230 --> 00:08:21,600
مرحبًا بعودتكما يا هاغورومو-ساما وهامورا-ساما

97
00:08:21,680 --> 00:08:22,560
ما الخطب؟

98
00:08:22,640 --> 00:08:25,350
هذا الرّجل ملحّ جدًّا

99
00:08:25,680 --> 00:08:26,890
من أنت؟

100
00:08:27,310 --> 00:08:29,350
أنا بائعُ أدوية متجوّل

101
00:08:29,520 --> 00:08:34,480
أردتُ أن أعقد بعض الأشغال هنا وأتيتُ طلبًا لإذنِ كاغويا-ساما

102
00:08:35,310 --> 00:08:36,390
أين هي والدتي؟

103
00:08:36,480 --> 00:08:38,930
قالت أنّها ستذهب لمكانٍ بعيد اللّيلة

104
00:08:39,890 --> 00:08:41,980
فهمت، إذًا فقد خرجت مجدّدًا

105
00:08:42,140 --> 00:08:43,390
لقد كانت ترحل كثيرًا مؤخرًا

106
00:08:43,640 --> 00:08:45,390
ماذا سأفعل الآن؟

107
00:08:49,310 --> 00:08:51,430
حسنٌ، ما الذي تحمله هنا؟

108
00:08:51,520 --> 00:08:53,600
دعني ألقي نظرةً على أدويتك

109
00:08:57,180 --> 00:08:59,600
!ما الذي تفعله بمنتجاتي؟

110
00:09:00,060 --> 00:09:03,140
...هناك أعشاب وحسب ومكسّرات متعفّنة

111
00:09:03,600 --> 00:09:05,310
وهذا فطرٌ سام

112
00:09:05,560 --> 00:09:08,480
إن تناولتَ هذا فستسوء حالتك أكثر

113
00:09:09,230 --> 00:09:11,850
...أنتَ مجرّد بائعٍ لمواد مزيّفة

114
00:09:13,350 --> 00:09:17,060
وهذه القرية بها والدتنا وأخي وأنا

115
00:09:17,390 --> 00:09:20,350
يمكننا أن نشفيَ أيّ عِلّةٍ في أيّ وقت

116
00:09:20,930 --> 00:09:23,730
لن يشتري أيّ أحد أشياء كهذه

117
00:09:24,060 --> 00:09:26,770
قوّتك... هل هي من الشجرة المقدّسة؟

118
00:09:27,020 --> 00:09:31,140
اذهب من هنا وحسب... وإلّا ستندم

119
00:09:38,600 --> 00:09:41,430
!تبًّا لهما! كيف يتجرّآن على التقليل من شأني؟

120
00:09:43,520 --> 00:09:46,310
لقد أغضباني جدًّا، وقد عاد ألم ظهري من جديد

121
00:09:49,520 --> 00:09:51,140
الشجرة المقدّسة؟

122
00:09:52,770 --> 00:09:56,480
،إن أخذتُ ولو فرعًا صغيرًا
...فسأبيعه بثروة

123
00:09:57,350 --> 00:09:58,890
...أجل! بينما الشيطان بعيدًا

124
00:09:58,980 --> 00:10:00,270
انسَ الأمر

125
00:10:00,350 --> 00:10:03,180
لا تكن أحمقًا بما يكفي لتقترب من الشجرة المقدّسة. ستموت

126
00:10:03,770 --> 00:10:05,060
!—أنت

127
00:10:05,430 --> 00:10:07,270
أعتذرُ عمّا بدر في السابق

128
00:10:07,680 --> 00:10:09,810
أخي الصغير حادّ المزاج

129
00:10:10,560 --> 00:10:11,640
!ماذا تريد؟

130
00:10:13,770 --> 00:10:15,430
أريد أن أسألك شيئًا

131
00:10:15,850 --> 00:10:17,060
!هل تمزح؟

132
00:10:17,140 --> 00:10:18,770
!لن أخبرك بأيّ شيء

133
00:10:18,890 --> 00:10:21,560
سأعالج ظهرك إن أجبتني

134
00:10:24,600 --> 00:10:26,350
وكأنّ فعل ذلك سيعالج أيّ شيء

135
00:10:26,350 --> 00:10:27,770
...إن كان الأمر بتلك البساطة، فما كان أيّ أحدٍ لـ

136
00:10:28,310 --> 00:10:30,390
!ماذا؟ اختفى الألم؟

137
00:10:31,140 --> 00:10:33,350
!لقد عالجتَ ظهري بالفعل

138
00:10:34,270 --> 00:10:37,350
إذًا، هل ستجيب عن أسئلتي؟

139
00:10:37,430 --> 00:10:38,850
!أجل! أيّ شيء

140
00:10:40,180 --> 00:10:42,730
لقد سافرتَ لأماكن عديدة، صحيح؟

141
00:10:43,230 --> 00:10:46,140
صحيح. هكذا أجني لقمة عيشي

142
00:10:47,930 --> 00:10:50,350
هل رأيت ما يوجد خلف تلك الذروة؟

143
00:10:50,930 --> 00:10:54,310
...كلّا. لكنّي رأيتُ العديد من الأراضي الأخرى

144
00:10:55,180 --> 00:10:57,480
ما الذي يقولونه عن والدتي في الأراضي الأخرى؟

145
00:10:57,730 --> 00:11:00,430
...حسنٌ

146
00:11:00,600 --> 00:11:02,640
أخبرني ولو كان شيئًا سلبيًّا

147
00:11:02,730 --> 00:11:03,390
حسنًا

148
00:11:04,600 --> 00:11:09,230
،هناك شائعات بشأن أشخاص يتمرّدون هنا وهناك

149
00:11:09,310 --> 00:11:12,180
حول طقوس كاغويا-ساما مع الشجرة المقدّسة

150
00:11:12,640 --> 00:11:14,350
،ولأجل أن تقمعهم

151
00:11:14,430 --> 00:11:18,310
قامت كاغويا-ساما بإبادة المحرّضين

152
00:11:18,890 --> 00:11:23,180
...وهناك شائعات تدور مؤخرًا أنّ كاغويا-ساما مجرّد طاغية

153
00:11:24,180 --> 00:11:25,390
أبادتهم"؟"

154
00:11:26,060 --> 00:11:28,560
...لا عجب أنّ والدتي كانت ترحل كثيرًا

155
00:11:29,890 --> 00:11:33,930
غادر ولا ترجع أبدًا. هذا لأجل مصلحتك

156
00:11:34,230 --> 00:11:35,020
!حاضر

157
00:11:49,390 --> 00:11:50,890
كلّ شيءٍ يسير على ما يرام

158
00:11:52,770 --> 00:11:53,640
أخي؟

159
00:11:53,980 --> 00:11:57,390
جيّد، لا أخبار هو أمرٌ جيد

160
00:11:58,060 --> 00:12:02,100
أخي، أما زلتَ تفكّر فيمَ قاله ذلك الضفدع؟

161
00:12:02,310 --> 00:12:05,230
...كلّا، الأمر ليس كذلك، لكن

162
00:12:10,730 --> 00:12:13,560
...إنّهم جزءٌ من طقوس الشجرة المقدّسة

163
00:12:17,310 --> 00:12:18,350
!مستحيل

164
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
!أخي

165
00:12:21,230 --> 00:12:22,390
!هاوري

166
00:12:23,350 --> 00:12:25,480
...هاغورومو
...هامورا

167
00:12:25,730 --> 00:12:26,810
ما الذي يجري؟

168
00:12:26,890 --> 00:12:30,430
لقد تلقّيتُ إشعارًا لخدمة الشجرة المقدّسة

169
00:12:30,600 --> 00:12:31,600
!—لكن

170
00:12:32,680 --> 00:12:34,520
لا خيار لدي

171
00:12:34,600 --> 00:12:38,430
...هذه مراسم أسّستها كاغويا-ساما منذ دهور

172
00:12:39,060 --> 00:12:40,930
...هاغورومو، هامورا

173
00:12:41,020 --> 00:12:44,430
لقد كان ذلك لمدّة وجيزة وحسب، لكنّي مسرورة لأنّي قابلتكما

174
00:12:44,850 --> 00:12:47,640
تذكّراني رجاءً

175
00:12:49,100 --> 00:12:50,230
!هاوري

176
00:13:01,600 --> 00:13:02,640
...أمّي

177
00:13:03,640 --> 00:13:06,010
أرجوك أنهي طقوس الشجرة المقدّسة

178
00:13:07,470 --> 00:13:08,800
ذلك ليس ممكنًا

179
00:13:09,220 --> 00:13:10,220
!—لكن

180
00:13:10,300 --> 00:13:14,390
لن أتسامح مع أيّ معصية، ولو كنتما ولديّ

181
00:13:15,390 --> 00:13:17,010
...إذًا أخبريني رجاءً

182
00:13:17,100 --> 00:13:20,800
ما الذي يحدث للّذين يذهبون للشجرة المقدّسة كجزءٍ من الطقوس؟

183
00:13:21,350 --> 00:13:23,510
لمَ لا يعود أيّ أحد منها؟

184
00:13:24,680 --> 00:13:29,350
...هذه الطقوس مهمّة
إلى حين أن يأتي آخرون

185
00:13:29,470 --> 00:13:30,720
آخرون"؟"

186
00:13:32,220 --> 00:13:36,100
لستما بحاجة لتعرفا عنهم بعد

187
00:13:38,760 --> 00:13:42,470
...هاغورومو، هامورا
سأرحل مجدّدًا

188
00:13:42,890 --> 00:13:44,470
اعتنيا بالأمور أثناء غيابي

189
00:13:44,550 --> 00:13:45,430
حاضر

190
00:13:52,640 --> 00:13:54,930
...أخي
...لا يعقل أنّك تفكّر بـ

191
00:13:55,180 --> 00:13:58,510
أجل، أنوي تسلّق تلك الذروة

192
00:13:58,640 --> 00:14:01,430
ستقع في مشاكل كبيرة إن عرفت والدتنا بشأن ذلك

193
00:14:01,930 --> 00:14:03,850
أنا جاهزٌ للعواقب

194
00:14:05,180 --> 00:14:07,600
حسنًا يا أخي. أنا قادمٌ معك

195
00:14:27,260 --> 00:14:28,640
!ما هذا؟

196
00:14:30,550 --> 00:14:31,600
!أخي

197
00:14:34,600 --> 00:14:36,010
!هامورا

198
00:14:55,510 --> 00:14:56,350
ما الأمر؟

199
00:14:56,550 --> 00:14:58,600
أخي! أيمكنك أن تتكفّل بهذه الشرنقة؟

200
00:15:03,430 --> 00:15:04,390
!هاوري

201
00:15:06,930 --> 00:15:09,680
!هاوري! استيقظي يا هاوري

202
00:15:09,930 --> 00:15:10,930
...أخي

203
00:15:11,550 --> 00:15:12,720
...لا جدوى

204
00:15:15,180 --> 00:15:16,510
لقد ماتت

205
00:15:22,680 --> 00:15:26,260
إذًا فهذه... هي حقيقة طقوس الشجرة المقدّسة

206
00:15:30,640 --> 00:15:32,850
!أخي! عيناك

207
00:15:36,850 --> 00:15:38,600
!اخرج يا غامامارو

208
00:15:45,600 --> 00:15:49,600
...يبدو أنّكما تجاوزتما تلك الذروة

209
00:15:55,260 --> 00:15:56,680
تعاليا معي

210
00:16:04,510 --> 00:16:05,550
أين نحن؟

211
00:16:06,140 --> 00:16:08,260
هذه أرض الضفادع

212
00:16:11,600 --> 00:16:14,800
ما هذه... القوّة الغريبة التي أشعر بها؟

213
00:16:15,640 --> 00:16:20,180
أنا منبهرٌ لأنّ إنسانًا يمكنه أن يشعر بالقوّة هنا

214
00:16:20,510 --> 00:16:24,510
قوّة الطبيعة التي تسمّى بقوّة النّاسك تتدفّق بحريّة هنا

215
00:16:24,600 --> 00:16:26,470
...لذا، إن استخدمتما هذه القوة

216
00:16:29,850 --> 00:16:32,470
حتّى أنا يمكنني أن أفعل شيئًا كهذا

217
00:16:32,470 --> 00:16:33,800
...مذهل

218
00:16:34,510 --> 00:16:35,800
!اتبعاني

219
00:16:41,470 --> 00:16:44,050
هذا يُسمّى بحجر الذاكرة

220
00:16:44,390 --> 00:16:45,600
حجر الذاكرة"؟"

221
00:16:45,970 --> 00:16:49,470
...كلّ ما يحدث على وجه البسيطة يُسجّل بهذا الحجر

222
00:16:50,300 --> 00:16:53,720
...انظرا إلى ما حدث في الماضي

223
00:16:55,930 --> 00:16:59,390
...قبل وقتٍ طويل، سقطت تلك الشجرة من السّماء

224
00:17:00,510 --> 00:17:05,510
ثمّ ظهرت والدتكما كاغويا هنا لأجل اللّحاق بها

225
00:17:06,470 --> 00:17:08,720
،وعندما أتت والدتكما

226
00:17:08,800 --> 00:17:11,260
وقعت في حبّ إمبراطور هذه الأرض

227
00:17:11,350 --> 00:17:13,510
وحبلت بكما

228
00:17:14,100 --> 00:17:15,470
،لكن

229
00:17:15,550 --> 00:17:18,300
شاءت الأقدار أن يعبث البشر بكاغويا

230
00:17:18,390 --> 00:17:20,970
وأصبحت عدوّتهم في نهاية الأمر

231
00:17:21,430 --> 00:17:23,510
،تحصّلت كاغويا على قوّة الشجرة المقدّسة

232
00:17:23,600 --> 00:17:29,010
وتمّ التضحية بوالدكما وأتباعه لأجل تحقيق ذلك

233
00:17:29,510 --> 00:17:31,680
،لكن، لأجل أن تحرص على عدم هلاك البشرية

234
00:17:31,760 --> 00:17:33,720
،أعادت إحياء بعض البشر

235
00:17:33,800 --> 00:17:35,930
وأعادتهم بعد أن مسحت ذاكرتهم

236
00:17:36,510 --> 00:17:38,800
فقط كاغويا تعرف الحقيقة

237
00:17:39,430 --> 00:17:41,510
من أين أتت والدتنا على كلّ حال؟

238
00:17:41,600 --> 00:17:43,510
ولمَ تحمي الشجرة المقدّسة؟

239
00:17:43,600 --> 00:17:45,010
لا أدري

240
00:17:45,390 --> 00:17:49,220
ربّما للأمر علاقة بأمر ظهورها من السّماء العالية

241
00:17:49,640 --> 00:17:51,890
...لكن هناك شيءٌ واضح

242
00:17:52,510 --> 00:17:54,550
،منذ أن أمسكت الشجرة المقدّسة جذورها

243
00:17:54,640 --> 00:17:58,760
وطاقة طبيعة هذه الأرض في استنزاف

244
00:17:59,550 --> 00:18:01,350
كيف أمكن لذلك أن يحدث؟

245
00:18:02,220 --> 00:18:05,470
...ليس من الأرض وحسب
بل ومن البشر كذلك

246
00:18:05,890 --> 00:18:07,970
...ما دامت تلك الشجرة المقدّسة موجودة

247
00:18:08,050 --> 00:18:12,470
فستذبل هذه الأرض العظيمة وسنواجه نفس المصير

248
00:18:18,720 --> 00:18:21,470
يجب أن نتحدّث إلى والدتنا

249
00:18:21,850 --> 00:18:23,890
هل ستنصت إلينا حتّى؟

250
00:18:25,550 --> 00:18:29,550
هاغورومو، والدتك تملك قوّةً هائلة

251
00:18:29,640 --> 00:18:33,510
أشكّ ما إن كنتَ تستطيع مواجهتها مباشرةً

252
00:18:34,180 --> 00:18:36,550
مع أنّك ابنها

253
00:18:37,140 --> 00:18:41,430
غامامارو، هلّا علّمتني كيف أستخدم قوّة النّاسك؟

254
00:18:41,680 --> 00:18:42,550
!أخي

255
00:18:42,640 --> 00:18:44,680
!لا تنوي قتال والدتنا، أليس كذلك؟

256
00:18:45,640 --> 00:18:47,100
...هذا فقط من باب الاحتراز

257
00:18:47,510 --> 00:18:49,010
...فهمت

258
00:18:49,140 --> 00:18:53,470
...إن اكتسبتَ قوّة الناسك بالإضافة إلى وراثتك لقوّة كاغويا

259
00:18:53,470 --> 00:18:56,220
فسيمكنك مواجهتها بالفعل

260
00:18:56,550 --> 00:18:58,260
...لكن -
ما الأمر؟ -

261
00:18:58,550 --> 00:19:02,140
تعليمك قوّة الناسك به خطورة كبيرة

262
00:19:02,640 --> 00:19:03,680
ولمَ ذلك؟

263
00:19:03,970 --> 00:19:06,260
،هل هناك أيّ ضمانٍ على أنّه بعد أن تتعلّم قوّة النّاسك

264
00:19:06,350 --> 00:19:08,850
لن تصبح مثل والدتك؟

265
00:19:09,300 --> 00:19:12,470
غامامارو... هل أصبحتَ خائفًا بعد أن وصلنا إلى هذا الحد؟

266
00:19:12,550 --> 00:19:13,640
ماذا قلت؟

267
00:19:14,470 --> 00:19:16,550
أنتَ تناقض نفسك

268
00:19:17,140 --> 00:19:19,390
لمَ كنتَ تنتظرنا إذًا؟

269
00:19:19,890 --> 00:19:24,930
لقد خطّطت لتضعنا في مواجهة والدتنا منذ البداية

270
00:19:26,430 --> 00:19:29,430
أنت داهية حقًّا كإنسان، ألستَ كذلك؟

271
00:19:30,010 --> 00:19:32,260
أجل، لقد راودتني نبوءة

272
00:19:32,390 --> 00:19:33,260
نبوءة؟

273
00:19:33,470 --> 00:19:37,220
أجل، حلم، الضفادع لا تحلم إلّا نادرًا

274
00:19:37,470 --> 00:19:40,220
...لكنّ ذلك الحلم كان أشبه بنبوءة

275
00:19:40,550 --> 00:19:43,550
لقد حلمتُ بكما تقاتلان كاغويا

276
00:19:45,430 --> 00:19:46,550
كيف انتهى القتال؟

277
00:19:46,550 --> 00:19:48,760
لا أظنّ أن حلمه استمرّ إلى ذلك الحد

278
00:19:48,850 --> 00:19:50,760
وإلّا ما كان ليكون متوتّرًا هكذا

279
00:19:50,930 --> 00:19:54,930
...ماذا—؟! كيف لكَ أن ترى بما بداخل ضفدعٍ بهذا الوضوح

280
00:19:55,050 --> 00:19:56,470
فقط من تكون؟

281
00:20:06,510 --> 00:20:08,390
...قم بتصفية ذهنك

282
00:20:08,800 --> 00:20:13,180
فقط اشعر بطاقة الطبيعة وأدخلها بك

283
00:20:21,550 --> 00:20:23,720
...إنّه أعجوبة

284
00:20:24,180 --> 00:20:28,260
لقد تحصّل هاغورومو على قوّة الناسك في وقتٍ وجيز

285
00:20:35,220 --> 00:20:38,390
...أمّي! لقد عدتِ بسرعة

286
00:20:39,050 --> 00:20:41,430
أين هو هاغورومو؟

287
00:20:42,680 --> 00:20:45,300
...ما زال أخي بالخارج بقوم بدوريات حول القرية

288
00:20:45,390 --> 00:20:46,640
!هامورا

289
00:20:48,600 --> 00:20:51,600
لا جدوى من إخفاء الأمور عنّي

290
00:21:00,010 --> 00:21:04,260
...ولا جدوى من محاولتك صدّي بالبياكوغان خاصتك

291
00:21:04,510 --> 00:21:09,010
البياكوغان خاصتي أقوى بكثيرٍ من خاصتك

292
00:22:49,000 --> 00:22:53,250
لقد انتهكتما القانون وذهبتما إلى الذروة، أليس كذلك؟

293
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
لا جدوى من إخفاء الأمور عنّي

294
00:22:55,790 --> 00:22:58,540
يمكنني أن أعرف أفكاركما ومشاعركما

295
00:22:58,630 --> 00:22:59,830
إذًا لماذا؟

296
00:22:59,920 --> 00:23:02,790
يجب أن تعرفي لمَ نحن غاضبان عليك يا أمّي

297
00:23:03,000 --> 00:23:06,460
...يبدو أنّكَ كنتَ واقعًا في حبّ تلك الفتاة الشابّة

298
00:23:06,920 --> 00:23:10,830
:في الحلقة القادمة
"ماضٍ مُختلق"

299
00:23:06,960 --> 00:23:15,960
ماضٍ مُختلق

300
00:23:11,630 --> 00:23:14,880
!أمّي، لا بدّ أنّكِ آمنتِ به أيضًا في الماضي

301
00:23:25,790 --> 00:23:28,710
!تابعونا في الحلقة القادمة
