﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:45,430
ماضٍ مُختلق

2
00:02:06,300 --> 00:02:07,880
...أظنّني

3
00:02:07,970 --> 00:02:10,050
قد أتقنتُ قوّة النّاسك

4
00:02:10,430 --> 00:02:13,340
حسنٌ، قد تكون قادرًا على مواجهة كاغويا

5
00:02:17,470 --> 00:02:18,510
ضفدع رسول؟

6
00:02:24,470 --> 00:02:25,220
!ماذا؟

7
00:02:25,880 --> 00:02:26,630
ماذا حدث؟

8
00:02:27,720 --> 00:02:31,550
لقد عادت كاغويا ولم يعد بإمكانهم التواصل مع هامورا

9
00:02:32,220 --> 00:02:33,300
...إذًا

10
00:02:34,510 --> 00:02:37,800
يمكننا أن نجزم أنّها باتت تعرف بشأن خططنا

11
00:02:39,300 --> 00:02:41,510
لقد حانت لحظة المواجهة

12
00:03:01,680 --> 00:03:04,050
!سامحوني جميعًا

13
00:03:04,260 --> 00:03:08,340
لكن هذا هو السّبيل الوحيد لإنقاذ هذه الأرض

14
00:03:17,760 --> 00:03:18,800
هذه المسافة تكفي

15
00:03:18,930 --> 00:03:20,380
سيكون من الخطير لو اقتربت أكثر

16
00:03:20,880 --> 00:03:22,380
اذهب واختبئ في مكانٍ ما

17
00:03:24,130 --> 00:03:26,470
...إن قاتلت كاغويا

18
00:03:27,380 --> 00:03:31,930
لا أستطيع حتّى تخيّل نطاق المعركة...

19
00:03:34,840 --> 00:03:36,880
هذا لأجلكما

20
00:03:41,550 --> 00:03:42,970
ما هذه العلامة؟

21
00:03:44,060 --> 00:03:47,220
النّاسك

22
00:03:45,220 --> 00:03:47,220
أتشعر بطاقته الهائلة؟

23
00:03:47,590 --> 00:03:50,840
إنّه كنزٌ تمّ توارثه في أرض الضفادع

24
00:03:50,930 --> 00:03:52,510
،ويُمنع أخذه خارج أرضنا

25
00:03:52,590 --> 00:03:56,010
لكنّ حياتنا على المحكّ أيضًا

26
00:03:57,300 --> 00:03:59,590
تلك العلامة مشبّعة بطاقة النّاسك

27
00:04:00,380 --> 00:04:03,130
ضحّى أجدادنا بحياتهم لأجل صنعه

28
00:04:03,380 --> 00:04:06,880
استخدمه عندما لا يكون لديك الوقت لتجديد طاقة النّاسك خاصّتك

29
00:04:07,510 --> 00:04:09,800
،يمكن استخدامه مرّةً واحدة فقط لكن بإمكانه أن يحييك

30
00:04:09,880 --> 00:04:11,340
ولو كنتَ على شفا الموت

31
00:04:12,380 --> 00:04:13,430
أنا مدينٌ لك

32
00:04:14,340 --> 00:04:15,880
سأدعو لأجل نجاحك ونجاح أخيك

33
00:04:35,550 --> 00:04:36,380
أمّي

34
00:04:38,380 --> 00:04:39,340
...هاغورومو

35
00:04:39,800 --> 00:04:44,090
لقد انتهكتما القانون وذهبتما إلى تلك الذروة، أليس كذلك؟

36
00:04:44,760 --> 00:04:46,470
لا جدوى من إخفاء الأمور عنّي

37
00:04:46,840 --> 00:04:49,380
يمكنني أن أقرأ أفكاركما ومشاعركما

38
00:04:49,970 --> 00:04:54,430
إذًا لا بد أنّك تعرفين سبب غضبنا عليك يا أمي

39
00:04:57,760 --> 00:05:00,430
...يبدو أنّكَ كنتَ واقعًا في حبّ تلك الفتاة الشابّة

40
00:05:01,220 --> 00:05:02,510
...ليس هي وحسب

41
00:05:03,010 --> 00:05:05,510
...لكن جميع من بهذه الأرض، كلّ واحدٍ منهم

42
00:05:06,430 --> 00:05:08,380
أحببتهم جميعًا يا أمّي

43
00:05:09,430 --> 00:05:12,550
وقد عرفتُ أيضًا ما فعلته في الماضي

44
00:05:13,340 --> 00:05:16,550
لمَ قد تفعلين شيئًا فظيعًا كهذا؟

45
00:05:17,470 --> 00:05:21,340
أنتما تجهلان كيف يمكنهم أن يكونوا مرعبين

46
00:05:22,760 --> 00:05:25,050
لهذا من الضروريّ تجهيز جيش

47
00:05:25,300 --> 00:05:26,430
هل هم جنودك؟

48
00:05:26,880 --> 00:05:30,130
فقط ما أنتِ يا أمّي؟

49
00:05:30,260 --> 00:05:31,590
ومن أين أتيتِ؟

50
00:05:32,590 --> 00:05:34,510
...لقد أتيتُ

51
00:05:34,970 --> 00:05:37,380
...من مكانٍ بعيدٍ جِدًّا في السّماء

52
00:05:38,090 --> 00:05:40,380
مكان لا يمكنكما أن تذهبا إليه أبدًا

53
00:05:41,340 --> 00:05:44,470
لكن يومًا ما، سيأتون لأخذي

54
00:05:45,340 --> 00:05:47,050
...الحبّ لا ينفع معهم

55
00:05:47,130 --> 00:05:49,340
القوّة هي اللّغة الوحيدة التي يفهمونها

56
00:05:50,470 --> 00:05:51,630
...مع ذلك

57
00:05:52,090 --> 00:05:54,510
!حتّى أنتِ قد آمنتِ بالحبّ في الماضي؟

58
00:05:54,880 --> 00:05:57,300
ونحن دليلٌ على ذلك الحب

59
00:05:57,300 --> 00:05:58,260
...لكن

60
00:05:59,300 --> 00:06:00,880
لقد تعرّض حبّي للخيانة أيضًا

61
00:06:00,970 --> 00:06:01,470
!كاغويا-ساما

62
00:06:01,630 --> 00:06:02,760
...قوّتي

63
00:06:03,130 --> 00:06:04,590
...إنّ كاغويا-ساما

64
00:06:07,300 --> 00:06:08,090
!أينو

65
00:06:09,180 --> 00:06:15,380
والآن قد تجرّعتُ الخيانة من الاثنين اللّذين
ضحّيتُ بحياتي لأجلهما وشاركتهما قوّتي

66
00:06:16,300 --> 00:06:18,840
...أمّي، أرجوكِ اشعري بقوّة الحبّ مجدّدًا

67
00:06:19,010 --> 00:06:21,340
!وأوقفي طقوس الشّجرة المقدّسة

68
00:06:21,430 --> 00:06:22,220
لن أفعل

69
00:06:22,300 --> 00:06:23,220
!أمّي

70
00:06:23,680 --> 00:06:28,010
لقد حميتكما ورعيتكما كلّ هذا الوقت

71
00:06:28,800 --> 00:06:30,430
ويبدو أنّ كلّ ذلك كان بدون أيّ طائل

72
00:06:31,180 --> 00:06:34,180
لن تتقابل أعيننا مجدّدًا

73
00:06:34,720 --> 00:06:35,970
...لذا يا هاغورومو

74
00:06:37,090 --> 00:06:40,720
سأستعيد تلك القوّة

75
00:06:45,380 --> 00:06:46,340
!هامورا

76
00:06:52,380 --> 00:06:53,430
!أمّي

77
00:06:53,510 --> 00:06:54,720
!ماذا فعلتِ بهامورا؟

78
00:06:54,880 --> 00:06:58,260
...هاغورومو، إن كان هذا الحبّ الذي تتحدّث عنه حقيقة

79
00:06:58,340 --> 00:07:00,300
فلن تستطيع أن تقتل هامورا

80
00:07:02,970 --> 00:07:04,300
!عد إلى رشدك يا هامورا

81
00:07:06,680 --> 00:07:08,630
!لستُ عدوّك

82
00:07:28,090 --> 00:07:31,380
!إذًا فقد أخذت هامورا كرهينة

83
00:07:34,880 --> 00:07:38,380
...إن بقي في الوضع الدفاعي طوال الوقت، فحتّى هاغورومو سوف

84
00:07:45,930 --> 00:07:47,220
ما الذي يُخطّط لفعله؟

85
00:07:55,680 --> 00:07:57,340
!سامحني يا هامورا

86
00:08:07,970 --> 00:08:09,050
!أخي

87
00:08:28,340 --> 00:08:29,300
...أنا

88
00:08:30,300 --> 00:08:32,680
كانت والدتنا تتحكّم بك

89
00:08:34,430 --> 00:08:35,590
لقد أخفقت، أليس كذلك؟

90
00:08:36,300 --> 00:08:39,220
لا تتحدّث. سأعالج جراحك

91
00:08:40,380 --> 00:08:41,930
النّاسك

92
00:08:51,590 --> 00:08:52,840
...سحقًا

93
00:08:53,130 --> 00:08:56,340
...استخدام الكنز السريّ للضفادع لأجل ذلك الغرض

94
00:09:02,050 --> 00:09:03,630
!لقد شُفيَ جرحي

95
00:09:04,300 --> 00:09:05,630
ماذا فعلت يا أخي؟

96
00:09:06,220 --> 00:09:09,340
إن نجونا من هذا فعليك بشكر غامامارو

97
00:09:16,550 --> 00:09:17,880
...هاغورومو

98
00:09:18,470 --> 00:09:19,380
!هامورا

99
00:09:22,050 --> 00:09:23,050
...أمّي

100
00:09:25,840 --> 00:09:27,050
أنا مدينٌ لك

101
00:09:27,800 --> 00:09:31,340
لقد مكّنتني من إيقاظ المانغيكيو شارينغان والرينيغان خاصّتي

102
00:09:42,720 --> 00:09:43,880
ما هذا؟

103
00:09:44,720 --> 00:09:45,550
!أخي

104
00:09:45,800 --> 00:09:46,840
!انظر

105
00:10:09,970 --> 00:10:11,430
ما هذا؟

106
00:10:11,970 --> 00:10:13,840
...أشعر بطاقة هائلة

107
00:10:28,680 --> 00:10:36,430
وهكذا بدأت معركة هاغورومو وهامورا مع أمّي كاغويا

108
00:10:36,680 --> 00:10:40,090
هنا حيث بدأت المعركة الحقيقية

109
00:10:40,470 --> 00:10:43,220
لقد اكتسبت أمّي طاقة الشجرة المقدّسة

110
00:10:43,340 --> 00:10:47,840
وقد تحوّلت هذه الأخيرة إلى الجيوبي لأجل حماية والدتي

111
00:10:48,300 --> 00:10:51,550
،لم يكن الجيوبي الشّجرة المقدّسة وحسب

112
00:10:51,630 --> 00:10:53,630
بل وكان والدتي بحدّ ذاتها

113
00:10:53,930 --> 00:10:58,300
...لم يكن مظهر الشجرة المقدّسة وحده من يحاول استعادة التشاكرا

114
00:10:58,380 --> 00:11:05,470
بل كانت إرادة والدتي التي كانت تحاول
استعادة التشاكرا التي شاركتها مع ابنيها

115
00:11:25,630 --> 00:11:31,720
القتال الضروس بين والدتي وإخوتي استمرّ لأشهر

116
00:11:32,220 --> 00:11:36,510
وقد تكبّدت الأرض خسائر فادحة بسببه

117
00:11:37,050 --> 00:11:41,050
وقد جاءت اللحظة الحاسمة بعد طول انتظار

118
00:11:49,090 --> 00:11:54,550
قوّة هاغورومو وهامورا قد تغلّبت على قوّة أمّي

119
00:11:56,130 --> 00:11:57,630
!الآن يا أخي

120
00:12:00,260 --> 00:12:02,510
تشيباكو تينسي

121
00:12:39,600 --> 00:12:42,980
،استجمعت والدتي كلّ قدرٍ من التشاكرا تبقّى لديها

122
00:12:43,060 --> 00:12:46,640
وقبل أن يُحكَمَ الختم، أنجبتني

123
00:12:47,810 --> 00:12:49,180
قد خرجتَ منها؟

124
00:12:49,350 --> 00:12:52,770
...حتّى هاغورومو لم يعلم بهذه الحقيقة

125
00:12:52,770 --> 00:12:57,100
ولم يعلم أيضًا أنّي كنتُ أعمل بالنّيابة عنها لأجل استرجاعها

126
00:13:45,520 --> 00:13:47,640
لقد قسّمتُ الجيوبي إلى تسعة أرواح

127
00:14:02,350 --> 00:14:05,600
إنّهم ظريفون جدًّا عندما تنظر إليهم هكذا

128
00:14:05,980 --> 00:14:07,640
ماذا ستفعل بهم؟

129
00:14:08,730 --> 00:14:10,640
سأعتني بهؤلاء البيجو

130
00:14:11,730 --> 00:14:14,390
سأربّيهم على الثّقة بالبشر ومساعدتهم

131
00:14:23,390 --> 00:14:26,680
أظنّني سأبقى بجنب أمّي يا أخي

132
00:14:27,230 --> 00:14:28,020
هامورا؟

133
00:14:28,730 --> 00:14:30,520
،عندما كانت تسيطر عليّ

134
00:14:30,600 --> 00:14:32,600
كان وعي أمّي حاضرًا بداخلي

135
00:14:33,310 --> 00:14:34,810
شعرتُ بمشاعرها

136
00:14:35,640 --> 00:14:37,430
لقد كانت خائفة طوال الوقت

137
00:14:38,180 --> 00:14:40,390
،لأجل حمايتنا

138
00:14:40,480 --> 00:14:42,980
...قامت أمّي فقط بما توجّب عليها أن تفعل

139
00:14:43,680 --> 00:14:46,560
شعرتُ أنّها مجرّد امرأةٍ وحيدة

140
00:14:47,310 --> 00:14:50,770
أظنّني أحبّ أمّي في نهاية الأمر

141
00:14:51,730 --> 00:14:52,680
...هامورا

142
00:14:53,230 --> 00:14:55,730
أنتَ روحٌ طيّبة

143
00:14:56,680 --> 00:14:57,810
...أخي

144
00:14:57,850 --> 00:15:00,020
...سأكون دائمًا في السّماء

145
00:15:00,100 --> 00:15:02,100
أعتني بالعالم الذي خلقته

146
00:15:05,180 --> 00:15:06,730
تعال لزيارتي بين الحين والآخر

147
00:15:07,060 --> 00:15:08,770
لن نكون بعيدين كثيرًا عن بعضنا

148
00:15:11,140 --> 00:15:13,730
سأفعل. اعتنِ بنفسك

149
00:15:21,600 --> 00:15:26,350
وهكذا انتهت المعركة بين أمّي والأخوان

150
00:15:27,020 --> 00:15:30,810
لكنّي تُركت بدون أيّ قوّة

151
00:15:31,100 --> 00:15:33,850
،لهذا تعمّقتُ في الظلام

152
00:15:33,930 --> 00:15:38,520
وخطّطتُ بحرصٍ لإحياء أمّي

153
00:15:38,770 --> 00:15:43,810
وفي تلك الأثناء، كان هاغورومو جاهلًا لكلّ هذا وربّى إيندرا وآشورا

154
00:15:43,890 --> 00:15:48,140
كما أنّه ابتكر ذلك الهراء المدعو بالنينشو، عقيدة النينجا

155
00:15:48,770 --> 00:15:51,180
...مرّ الوقت ومات هاغورومو

156
00:15:51,310 --> 00:15:53,100
،وقبل أن توافيه المنيّة

157
00:15:53,180 --> 00:15:56,180
قام بنشر البيجو إلى أماكن مختلفة في هذا العالم

158
00:15:56,600 --> 00:15:59,680
...شيئان متطلّبان لإحياء أمّي

159
00:15:59,680 --> 00:16:03,430
الشجرة المقدّسة والتسوكيومي الأبدية عن طريق الرينيغان

160
00:16:03,600 --> 00:16:07,390
،لكنّ الرينيغان تتطلّب تشاكرا هاغورومو

161
00:16:07,480 --> 00:16:09,350
والتي ورثها لإيندرا وآشورا

162
00:16:09,430 --> 00:16:11,980
،وكذا البيجو المتأصّلون من الجيوبي

163
00:16:12,060 --> 00:16:14,680
والذين بعثروا على العالم

164
00:16:15,100 --> 00:16:20,350
كان من الضروريّ استجماع كلّ هذه الأشياء لأجل إعادة أمّي

165
00:16:20,810 --> 00:16:24,310
لا يمكنكما تخيّل الوقت الذي استُغرِقَ لفعل هذا

166
00:16:25,060 --> 00:16:29,180
،لذا أوّلًا، لأجل استعادة تشاكرا هاغورومو

167
00:16:29,270 --> 00:16:33,730
استغلّيتُ إيندرا الذي خسر المعركة على الخلافة

168
00:16:33,850 --> 00:16:35,810
فقمتُ بإغرائه

169
00:16:35,890 --> 00:16:43,350
وبعدها اخترتُ أحفاد إيندرا، الأوتشيها ليكونوا ممثّلي قصّتي

170
00:16:43,520 --> 00:16:49,350
ثمّ عدّلتُ قليلًا على النّص الغبيّ الذي كتبه هاغورومو

171
00:16:49,730 --> 00:16:50,810
!أتقصد...؟

172
00:16:51,850 --> 00:16:54,810
.أجل
...اللّوح الحجريّ لهاغورومو

173
00:16:54,890 --> 00:17:01,350
قمتُ بإعادة كتابته بحيث أنّ التسوكيومي
الأبدية هي السّبيل لإنقاذ الأوتشيها

174
00:17:01,640 --> 00:17:03,060
...لا بدّ أن أُقرّ

175
00:17:03,140 --> 00:17:08,480
أنتم الأوتشيها أدّيتم واجباتكم ببراعة

176
00:17:08,770 --> 00:17:09,640
!—أيّها الـ

177
00:17:10,600 --> 00:17:12,730
إيندرا والأوتشيها

178
00:17:13,930 --> 00:17:16,180
آشورا والسينجو

179
00:17:17,350 --> 00:17:21,480
لقد استطعتُ أن أشكّل نسقًا للقتال والسّعي لامتلاك القوّة

180
00:17:22,430 --> 00:17:24,390
،علاوةً على ذلك، بمرور الأزمان

181
00:17:24,480 --> 00:17:30,730
...كنتُ أقترب من خليفتي إيندرا وآشورا في كلّ عشيرة

182
00:17:30,810 --> 00:17:33,680
لمحاولة إيقاظ الرينيغان

183
00:17:33,770 --> 00:17:35,810
لكنّ ذلك دائمًا ما باء بالفشل

184
00:17:36,230 --> 00:17:40,850
فقط لأجل ذلك الغرض، مرّت آلاف السّنين

185
00:17:41,810 --> 00:17:46,600
،لكن عندما حان وقت خلافة أوتشيها مادارا وهاشيراما سينجو

186
00:17:46,730 --> 00:17:48,600
...تأكدتُ حينها

187
00:17:49,140 --> 00:17:51,730
أنّ مادارا بإمكانه أن يُحقّق ذلك

188
00:17:52,810 --> 00:17:56,770
أنّ هذه هي الخطوة الأولى لإعادة أمّي

189
00:17:57,350 --> 00:17:58,310
...لكن

190
00:18:24,390 --> 00:18:28,390
...خسر أوتشيها مادارا أمام سينجو هاشيراما

191
00:18:29,600 --> 00:18:32,680
ظننتُ أنّه عليّ أن أعود للتّخطيط مجدّدًا

192
00:18:33,480 --> 00:18:37,680
...لكنّ القدر لم يخذلني

193
00:18:38,270 --> 00:18:43,730
كانت جثّة مادارا بمثابة كنزٍ دفين للشينوبي

194
00:18:44,060 --> 00:18:47,390
،توبيراما، الذي كان يدرس خفايا الشارينغان

195
00:18:47,480 --> 00:18:49,640
أوقف بسرعة التخلّص من جثّته

196
00:18:49,640 --> 00:18:53,430
وبدلًا من ذلك، خبّأ مادارا في مكانٍ عميق بين جبال قرية الورق

197
00:18:54,020 --> 00:18:56,680
...لكنّ مادارا لم يكن غبيًّا

198
00:18:56,980 --> 00:18:59,270
،لقد عرف أنّه لو خسر في المعركة أمام السينجو

199
00:18:59,350 --> 00:19:03,350
فلن يتخلّص توبيراما من جثّته

200
00:19:03,430 --> 00:19:05,810
لذا فقد أدّى تقنيةً على نفسه

201
00:19:06,350 --> 00:19:12,180
بإمكانك أن تلقي تعويذة تأخيرٍ زمنيّ في
عين أحدهم بواسطة المانغيكيو شارينغان

202
00:19:12,770 --> 00:19:18,230
تمامًا كما قام إيتاتشي بزرع الأماتيراسو بداخلك بتأخيرٍ زمنيّ يا ساسكي

203
00:19:19,980 --> 00:19:23,850
ثبّت مادارا الإيزاناغي بعينه اليمنى

204
00:19:25,020 --> 00:19:29,480
وعلى حساب عينه اليمنى، أعاد مادارا كتابة الواقع وعاد إلى الحياة

205
00:19:29,560 --> 00:19:32,520
ثمّ قام باستبدال جثّته بنسخة ظل

206
00:19:35,270 --> 00:19:38,600
،تقيّأ لحم هاشيراما الذي عضّه

207
00:19:38,680 --> 00:19:41,600
وطعّم به جرحه

208
00:19:42,020 --> 00:19:46,100
...بعدها، أيقظ مادارا الرينيغان خاصته

209
00:19:46,180 --> 00:19:48,680
واستدعى الغيدو مازو

210
00:19:48,680 --> 00:19:52,560
،ثمّ قام بزراعة لحم هاشيراما باستخدام الغيدو مازو

211
00:19:52,640 --> 00:19:54,810
لأجل أن يطيل حياته أكثر

212
00:19:54,890 --> 00:19:57,640
،وأولئك العفاريت الملقّبون بزيتسو الأبيض

213
00:19:57,730 --> 00:20:00,180
بدا أنّهم نتاجٌ عَرَضيّ لذلك

214
00:20:00,270 --> 00:20:03,980
،لكنّهم كانوا الأشخاص الذين كانوا تحت استحواذ التسوكيومي الأبدية

215
00:20:04,060 --> 00:20:06,600
والذين استخرجتهم من التمثال

216
00:20:06,600 --> 00:20:08,350
جعلتُ الأمر يبدو بتلك الطريقة وحسب

217
00:20:09,020 --> 00:20:14,680
"قُطبان مضادان يعملان سويًّا لخلق كلّ شيءٍ بهذا الكون"

218
00:20:15,140 --> 00:20:17,390
،كما كان مكتوب في اللّوح الحجريّ

219
00:20:17,480 --> 00:20:20,600
عزّز مادارا من ارتباطه بهاشيراما

220
00:20:21,600 --> 00:20:23,390
...بدأتُ بصياغة خطّة

221
00:20:23,480 --> 00:20:31,770
لأجمع البيجو عن طريق الادّعاء أنّي
وُلدتُ من مادارا وأن أتلاعب بأوبيتو أيضًا

222
00:20:32,180 --> 00:20:36,640
شكّلتُ الأكاتسوكي وأرسلتهم إلى الحرب

223
00:20:37,640 --> 00:20:39,640
،لأجل التعزيز من قوّتنا القتالية

224
00:20:39,640 --> 00:20:43,140
...تعمّدتُ تركَ كابوتو ليعثر على جثّة مادارا

225
00:20:43,230 --> 00:20:44,520
،فضلًا عن ذلك

226
00:20:44,600 --> 00:20:47,980
،أرشدته لاستعمال جثّة مادارا كورقة مساومة

227
00:20:48,060 --> 00:20:50,270
ودفعتُ أوبيتو للتّعاون

228
00:20:50,520 --> 00:20:52,600
سارت هذه الحرب تمامًا كما خطّطتُ لها أن تسير

229
00:20:52,600 --> 00:20:56,020
...تمّ إلقاء التسوكيومي الأبدية خلال هذه الحرب

230
00:20:56,430 --> 00:21:00,480
...وعن طريق استجماع قدرٍ هائلٍ من تشاكرا البشر التي كانت منتشرة

231
00:21:00,560 --> 00:21:02,770
تمّ إعادة إحياء أمّي

232
00:21:03,890 --> 00:21:06,180
...أمقتكما

233
00:21:06,600 --> 00:21:08,600
...هاغورومو.. هامورا

234
00:21:09,680 --> 00:21:13,140
أنتما لي

235
00:22:48,200 --> 00:22:50,660
لقد انتهى دوري

236
00:22:50,820 --> 00:22:55,620
يجب أن تعودا معي إلى الآلهة المعظّمة والتي هي والدتي

237
00:22:55,870 --> 00:22:59,200
!أنتما الاثنان لستما مجمل تاريخ الشينوبي

238
00:22:59,410 --> 00:23:04,070
!أيضًا، يُفترض بالأمّ أن تكون سعيدة لأنّ أولادها سيشقّون طريقهم الخاص

239
00:23:04,160 --> 00:23:06,570
...تمرّد المراهقة الخاص بكم يستمرّ

240
00:23:06,820 --> 00:23:10,490
:في الحلقة القادمة
"أفضل نينجا لا يمكن توقّعه"

241
00:23:09,150 --> 00:23:15,620
أفضل نينجا لا يمكن توقّعه

242
00:23:10,950 --> 00:23:14,240
لا يمكنكم أن تأملوا في تحقيق أيّ شيء أيّها الأشقياء

243
00:23:15,700 --> 00:23:28,620
!تابعونا في الحلقة القادمة
