﻿1
00:00:14,100 --> 00:00:16,180
...اسمي هاغورومو

2
00:00:16,270 --> 00:00:18,230
...منشئ النينشو، عقيدة النينجا

3
00:00:18,930 --> 00:00:21,430
ومعروفٌ أيضًا بحكيم الريكودو

4
00:00:22,640 --> 00:00:24,230
أنت هو حكيم الريكودو؟

5
00:00:25,850 --> 00:00:27,100
بالفعل

6
00:00:31,140 --> 00:00:38,850
...حاليًّا، ناروتو وساسكي اكتسبا روح أشورا وإيندرا ويقاتلان والدتي كاغويا

7
00:00:39,060 --> 00:00:39,980
أشورا؟

8
00:00:41,640 --> 00:00:44,770
لقد دعوتني للتّو بالخليفة السابقة؟

9
00:00:45,140 --> 00:00:46,100
...بلى

10
00:00:46,520 --> 00:00:49,810
أشورا وإيندرا هما ولداي

11
00:00:50,480 --> 00:00:54,480
وكاغويا، الامرأة التي تقاتل الآن هي والدتي

12
00:00:55,270 --> 00:00:56,180
!ماذا؟

13
00:00:56,980 --> 00:01:02,020
لذا فروح أشورا وإيندرا متّصلتان بك أيضًا

14
00:01:03,020 --> 00:01:06,060
لقد انتقلت روحهما مرارًا وتكرارًا

15
00:01:06,140 --> 00:01:08,980
،روح أشورا كانت بك سابقًا

16
00:01:09,270 --> 00:01:13,310
وروح إيندرا كانت داخل مادارا

17
00:01:13,680 --> 00:01:14,810
!بداخلي؟

18
00:01:15,140 --> 00:01:18,100
،استغلّت والدتي روحهما

19
00:01:18,100 --> 00:01:20,100
،وبعد وقتٍ طويلٍ جدًّا

20
00:01:20,180 --> 00:01:21,600
عادت إلى الحياة

21
00:01:22,230 --> 00:01:24,730
،أنا أعلم كل شيء الآن

22
00:01:24,810 --> 00:01:27,180
،حتى نوايا المدعو زيتسو

23
00:01:27,270 --> 00:01:31,180
الابن الثالث لوالدتي الذي استحوذ على مادارا

24
00:01:31,520 --> 00:01:34,020
،لأجل إنقاذ ناروتو وساسكي

25
00:01:34,100 --> 00:01:37,480
أنتم أيضًا عليكم أن تعرفوا كلّ ما حدث

26
00:01:38,930 --> 00:01:41,810
،قبل أن أبادر في الحديث عن أشورا وإيندرا

27
00:01:41,890 --> 00:01:45,600
عليّ أوّلًا أن أشرح أصلَ النينشو

28
00:01:47,270 --> 00:01:49,890
...كان ذلك قبل بضعة ألاف السنين

29
00:01:50,230 --> 00:01:52,520
،أنا وأخي الصغير هامورا

30
00:01:52,600 --> 00:01:56,890
قمنا بختم والدتنا كاغويا والجيوبي في القمر

31
00:02:01,520 --> 00:02:07,850
ذهب هامورا إلى القمر أيضًا، لكي يعتني بوالدتنا

32
00:03:39,300 --> 00:03:43,400
عقيدة النينجا

33
00:03:46,400 --> 00:03:47,940
شكرًا لأجل المساعدة يا غامامارو

34
00:03:48,980 --> 00:03:52,900
ما كنّا لنستطيع هزيمة والدتي دون قوّة الناسك التي علّمتَني إيّاها

35
00:03:53,400 --> 00:03:55,770
هل أنت مصرٌّ على المغادرة يا أخي؟

36
00:03:55,980 --> 00:03:59,560
أجل. هناك ما يجب أن أفعله

37
00:03:59,980 --> 00:04:01,610
ماذا ستفعل؟

38
00:04:02,190 --> 00:04:03,940
ستتمحور رحلتي على هدفين

39
00:04:05,310 --> 00:04:06,190
...الهدف الأوّل

40
00:04:06,940 --> 00:04:10,560
هو أن أجد مسكنًا للبيجو التسعة الذين استخرجتهم من الجيوبي

41
00:04:11,900 --> 00:04:14,520
...أريد أن أحرص على أنّهم لن يتقاتلوا مع بعضهم

42
00:04:14,860 --> 00:04:17,690
وأن النّاس لن يُسخّروا قوّتهم في الشرّ

43
00:04:18,020 --> 00:04:20,730
أنوي أن أختار منازلهم بعناية

44
00:04:22,440 --> 00:04:26,900
والهدف الثاني هو أن أستعيد هذه الأرض المدمّرة

45
00:04:27,940 --> 00:04:32,610
لقد تسبّبنا في ضررٍ فظيع لهذه الأرض أثناء قتالنا مع والدتنا

46
00:04:33,730 --> 00:04:36,730
يجب أن أُكفّر عن هذا الجُرم

47
00:04:37,110 --> 00:04:37,860
فهمت

48
00:04:39,270 --> 00:04:41,940
أجل، قد يكون من الجيد فعل ذلك

49
00:04:42,020 --> 00:04:43,980
لكن الطّريق سيكون شاقًّا

50
00:04:44,360 --> 00:04:45,520
أنا مدركٌ لذلك

51
00:04:46,110 --> 00:04:48,230
لقد راودني حلمٌ ليلة البارحة

52
00:04:48,480 --> 00:04:49,110
حلم؟

53
00:04:49,690 --> 00:04:51,610
الضفادع نادرًا ما تحلم

54
00:04:51,860 --> 00:04:54,270
وعندما تحلم فذلك الحلم دائمًا ما يتحقّق

55
00:04:54,940 --> 00:04:57,270
لأنّ حلم الضفدع هو قدر

56
00:04:57,810 --> 00:04:58,810
ماذا حلمت؟

57
00:04:59,900 --> 00:05:03,980
،في المستقبل البعيد، سيظهر شابٌ بعينين زرقاوتين

58
00:05:04,060 --> 00:05:06,980
والذي سيُرفّه عن نفسه بأسماء البيجو التسعة

59
00:05:07,400 --> 00:05:09,810
حلمتُ أنه سيجلب معجزة

60
00:05:10,360 --> 00:05:12,860
أهذا يعني أنّه سيكون هناك عصرٌ آخرٌ من الفتن؟

61
00:05:12,860 --> 00:05:13,980
لا أدري

62
00:05:14,360 --> 00:05:17,560
هل سيكون كل ما أفعله من الآن فصاعدًا دون معنى؟

63
00:05:17,940 --> 00:05:19,520
لا تقلق

64
00:05:19,900 --> 00:05:23,860
القدر هو شيءٌ لا يمكنك الهرب منه

65
00:05:25,860 --> 00:05:28,360
اذهب في حال سبيلك

66
00:05:28,770 --> 00:05:31,230
وإن شاء القدر، فسنلتقي مجدّدًا يا أخي

67
00:05:33,810 --> 00:05:34,770
وداعًا

68
00:06:15,520 --> 00:06:17,690
أظنّ أنّ هذا اختباري الأول

69
00:06:20,520 --> 00:06:21,110
ماذا؟

70
00:06:31,520 --> 00:06:32,940
!يا هذا

71
00:06:33,020 --> 00:06:34,060
ما الذي تفعله؟

72
00:06:35,980 --> 00:06:37,520
سأصلح الجسر

73
00:06:37,730 --> 00:06:38,560
ماذا؟

74
00:06:38,650 --> 00:06:40,770
ولمَ عساك تقوم بشيءٍ غير ضروريّ؟

75
00:06:41,940 --> 00:06:43,230
كيف "غير ضروريّ"؟

76
00:06:43,650 --> 00:06:45,860
الجسر ضروريّ للجميع

77
00:06:46,480 --> 00:06:48,480
الجميع يحتاجونه

78
00:06:48,770 --> 00:06:50,610
ولهذا يُشكّل مشكلةً لي إن كان هناك

79
00:06:50,900 --> 00:06:53,520
تعليقٌ مثير

80
00:06:53,900 --> 00:06:56,730
،اسمع، لأنّ الجسر مُحطّم

81
00:06:56,730 --> 00:06:58,400
فالجميع يتوقّفون هناك

82
00:06:58,610 --> 00:06:59,900
وهنا يأتي دوري

83
00:07:00,690 --> 00:07:05,770
حيث أذهب إلى ذلك الشخص وآخذ ممتلكاته
وأعرض عليه مساعدتي لأجل العبور

84
00:07:06,940 --> 00:07:08,440
،حينها وبدون أيّ تردّد

85
00:07:08,520 --> 00:07:09,770
أهرب بأشيائه

86
00:07:09,900 --> 00:07:12,110
قد لا أبدو سريعًا، لكنّ هذه الساقان لم تخذلانني يومًا

87
00:07:12,560 --> 00:07:14,020
هكذا أكسب لقمة عيشي

88
00:07:15,940 --> 00:07:16,900
فهمت

89
00:07:16,900 --> 00:07:20,900
إذًا فأنت لِصٌّ يستخدم هذا الجسر المُحطّم لكسب لقمة عيشه

90
00:07:21,110 --> 00:07:24,860
هذا صحيح. لذا دع الأمور على نصابها

91
00:07:25,020 --> 00:07:27,980
لكنّ هذا يناسبك وحسب

92
00:07:28,940 --> 00:07:30,560
بينما هي مشقّة للجميع

93
00:07:30,650 --> 00:07:33,150
قلت دع الأمور على نصابها. هل تفهمني؟

94
00:07:42,860 --> 00:07:45,020
لمَ تخوض كل هذه المتاعب؟

95
00:07:45,560 --> 00:07:47,560
لأجل التكفير عن ذنوبي

96
00:07:48,190 --> 00:07:50,860
إذًا فأنت مجرم؟

97
00:07:51,110 --> 00:07:52,520
شيءٌ من ذاك القبيل

98
00:07:55,940 --> 00:07:59,020
بئسًا، يبدو أنّني لا أستطيع عبور الجسر

99
00:08:00,190 --> 00:08:02,770
تبدو في مأزقٍ يا سيّدي

100
00:08:02,900 --> 00:08:05,110
،دع الأمر لي

101
00:08:05,190 --> 00:08:07,230
سآخذك إلى الجانب الآخر من النّهر

102
00:08:07,310 --> 00:08:08,730
ما كنتُ لأوافق لو كنتُ مكانك

103
00:08:09,480 --> 00:08:10,860
هذا الرجل لص

104
00:08:10,940 --> 00:08:11,690
!ماذا؟

105
00:08:14,110 --> 00:08:15,730
!لا تقم باستغبائي

106
00:08:19,060 --> 00:08:19,980
!أنت

107
00:08:20,440 --> 00:08:22,480
!كفّ عن إفساد عملي

108
00:08:24,730 --> 00:08:27,650
لن أتحرّك حتّى أصلح هذا الجسر

109
00:08:27,730 --> 00:08:29,860
يجب أن تذهب وتعثر على جسرٍ آخر

110
00:08:29,980 --> 00:08:30,900
!لا تكن غبيًّا

111
00:08:31,360 --> 00:08:33,900
...اللّصوص أمثالي يملكون مناطقهم الخاصّة

112
00:08:34,310 --> 00:08:35,810
لا يمكنني أن أذهب إلى مكانٍ آخر

113
00:08:36,230 --> 00:08:38,860
حسنًا إذًا، لمَ لا تساعدني؟

114
00:08:39,020 --> 00:08:42,110
سأغادر فور أن يكتمل الجسر

115
00:08:42,400 --> 00:08:44,310
!كفّ عن العبث

116
00:08:44,400 --> 00:08:45,190
فهمت

117
00:08:45,940 --> 00:08:46,980
انتهى الكلام إذًا

118
00:08:47,190 --> 00:08:49,310
يمكنك أن تنتظر إلى أن يُصلح الجسر

119
00:09:12,940 --> 00:09:13,860
!سحقًا

120
00:09:14,400 --> 00:09:16,940
...حسنًا، سأعترض سبيله وحسب

121
00:09:21,400 --> 00:09:22,520
...ذلك الوغد

122
00:09:24,110 --> 00:09:25,810
من أين يستمدّ تلك القوّة الغاشمة؟

123
00:10:23,650 --> 00:10:24,810
!سحقًا

124
00:10:26,770 --> 00:10:28,900
!أنت! تمالك نفسك

125
00:10:29,900 --> 00:10:33,560
علينا أن نعمل بسرعة وإلّا الجذوع
التي عملتَ جاهدًا لجمعها ستذهب مع النّهر

126
00:10:34,810 --> 00:10:36,190
هل ستساعدني؟

127
00:10:36,730 --> 00:10:39,560
إنّما أريدك أن تغادر بأسرع ما يمكن

128
00:10:39,980 --> 00:10:42,650
وفور أن يكتمل الجسر، سأحطّمه

129
00:10:44,400 --> 00:10:46,310
اسمي هاغورومو

130
00:10:46,860 --> 00:10:47,940
وأنا فوتامي

131
00:10:48,650 --> 00:10:50,440
سعيدٌ بمعرفتك يا فوتامي

132
00:11:07,150 --> 00:11:08,190
ما الذي تفعله؟

133
00:11:08,360 --> 00:11:10,110
ألا ترى؟

134
00:11:10,190 --> 00:11:11,610
!إنّي أبني جسرًا

135
00:11:11,820 --> 00:11:13,230
أولستَ لص؟

136
00:11:13,320 --> 00:11:16,150
!فعل هذا لن يُكفّر عن كل الأشياء السيئة التي اقترفتها

137
00:11:16,150 --> 00:11:18,360
!اخرس واغرب عن وجهي أيها الشقي

138
00:11:23,030 --> 00:11:25,400
أنت مثلي تمامًا الآن

139
00:11:25,690 --> 00:11:27,070
لستُ مثلك

140
00:11:27,320 --> 00:11:29,530
لا أفعل هذا للتّكفير

141
00:11:30,030 --> 00:11:30,860
...أخبرتك

142
00:11:30,940 --> 00:11:32,530
سأحطّمه حالما يكتمل

143
00:11:52,110 --> 00:11:54,150
...كلّ هذا العمل ولم ننُجز سوى ثلثه

144
00:11:55,820 --> 00:11:57,400
،تحطيمه سهل

145
00:11:57,480 --> 00:11:59,360
لكن إعادة بنائه هو عملٌ شاق

146
00:12:01,230 --> 00:12:05,360
شيءٌ بهذه المتانة لن يكون من السّهل تحطيمه

147
00:12:05,440 --> 00:12:09,150
...صحيح. إن جعلناه متينًا جدًّا

148
00:12:09,150 --> 00:12:11,440
فإن حاولت تحطيمه فستكسر عظامك بالتأكيد

149
00:12:17,230 --> 00:12:19,280
!أنت! لا تلمس تلك الجذوع

150
00:12:19,690 --> 00:12:22,230
!إنّنا نستخدمها لإصلاح الجسر

151
00:12:22,610 --> 00:12:24,070
سنساعدكما

152
00:12:24,360 --> 00:12:24,730
ماذا؟

153
00:12:24,820 --> 00:12:27,440
بما أننا من سنستعمل الجسر

154
00:12:30,320 --> 00:12:31,780
يجب أن تكون حذرًا

155
00:12:32,150 --> 00:12:33,440
فقط جِد واحدًا أصغر

156
00:12:33,780 --> 00:12:34,360
!حسنًا

157
00:12:52,650 --> 00:12:54,860
!لقد اكتمل! لقد نجحنا! نجحنا

158
00:12:54,940 --> 00:12:57,070
!اكتمل الجسر

159
00:13:00,780 --> 00:13:02,150
!هذا رائع

160
00:13:04,320 --> 00:13:05,820
لقد انتهى، صحيح؟

161
00:13:06,190 --> 00:13:07,650
جسرٌ جديرٌ بالتحطيم

162
00:13:07,980 --> 00:13:09,320
!هل تمزح؟

163
00:13:09,360 --> 00:13:12,480
يستحيل أن أحطّمه بعد كلّ العمل الذي بذلنا به

164
00:13:16,150 --> 00:13:18,280
لقد أحسنتَ عملًا

165
00:13:18,690 --> 00:13:21,610
وقد حان الوقت لكي أنتقل إلى مكانٍ جديد

166
00:13:22,070 --> 00:13:23,860
اعتنِ بنفسك يا فوتامي

167
00:13:31,820 --> 00:13:33,230
!انتظر

168
00:13:33,730 --> 00:13:35,110
!سآتي معك

169
00:13:35,280 --> 00:13:36,280
ماذا؟

170
00:13:36,980 --> 00:13:39,780
خلتكَ تعيش قرب ذلك الجسر

171
00:13:40,320 --> 00:13:42,860
،بوجود جسرٍ رائع كهذا

172
00:13:42,940 --> 00:13:45,360
!فقد ضرب بعملي عرض الحائط

173
00:13:48,610 --> 00:13:50,440
،عندما تقوم بعملٍ صالح

174
00:13:50,530 --> 00:13:52,980
فإنّ الناس يشكروك وهذا شعورٌ جميل

175
00:13:53,360 --> 00:13:56,820
ولأنه كذلك، فأنت تقوم بالمزيد من الأعمال الصالحة

176
00:13:57,150 --> 00:13:59,150
هذه هي دائرة الخير

177
00:13:59,980 --> 00:14:02,980
إن صغتَ الأمر هكذا... أنتَ محق

178
00:14:03,320 --> 00:14:05,230
أنت ضليعٌ بالكلام

179
00:14:05,980 --> 00:14:08,190
...بالمناسبة، لم أسألك من قبل، لكن

180
00:14:09,360 --> 00:14:11,190
من أنت على أي حال؟

181
00:14:15,900 --> 00:14:19,530
لقد عثتُ فسادًا بهذا العالم من قبل

182
00:14:19,900 --> 00:14:24,400
قبل بضع سنوات، شهدت الأرض العديد من حوادث
التسونامي العملاقة وثوران البراكين هنا وهناك

183
00:14:25,360 --> 00:14:27,690
لا يعقل أنّك من افتعلها؟

184
00:14:30,820 --> 00:14:33,070
!بربّك، يستحيل لشخصٍ واحد أن يفعل ذلك

185
00:14:33,530 --> 00:14:35,780
،أيضًا، إن كنت بتلك القوة

186
00:14:35,860 --> 00:14:38,280
،لكنتَ أصلحت ذلك الجسر في طرفة عين

187
00:14:38,360 --> 00:14:40,230
بدل العمل وبذل مجهود كبير

188
00:14:40,980 --> 00:14:44,440
قرّرتُ ألّا أستخدم القوّة المفرطة مجدّدًا

189
00:14:45,230 --> 00:14:48,110
وإلّا لن أستطيع أن أفهم مشاعر النّاس

190
00:14:48,610 --> 00:14:49,530
مدّ يدك

191
00:14:56,570 --> 00:14:57,690
ما هذا؟

192
00:14:58,480 --> 00:14:59,730
أشعر بقوّةٍ تفيض داخلي

193
00:14:59,980 --> 00:15:02,860
لقد مرّرتُ قوّتي لك

194
00:15:03,110 --> 00:15:03,900
قوة؟

195
00:15:04,030 --> 00:15:05,190
...أجل

196
00:15:05,530 --> 00:15:07,570
أو يجب أن أقول تشاكرا

197
00:15:08,150 --> 00:15:10,360
إنّها إن جاز التعبير، القوّة لربط النّاس ببعضهم

198
00:15:10,690 --> 00:15:14,230
تلك هي القوة التي أريدها أن تكون

199
00:15:14,360 --> 00:15:16,190
وقد مرّرتها لي؟

200
00:15:17,110 --> 00:15:21,150
أجل. لكنها ليست بالشيء الذي يمكنني أن أمنحه لأي أحد

201
00:15:21,400 --> 00:15:24,860
لقد شعرتُ بالقرابة معك

202
00:15:25,360 --> 00:15:27,530
لقد تعلّمتَ ما يعنيه القلب الطيّب

203
00:15:32,190 --> 00:15:33,150
ماذا تفعل؟

204
00:15:33,400 --> 00:15:36,190
!أرجوك، اتّخذني تلميذًا لك

205
00:15:36,530 --> 00:15:37,610
تلميذي؟

206
00:15:37,860 --> 00:15:38,650
!أجل

207
00:15:38,980 --> 00:15:41,530
...أشعر بشيءٍ استثنائيّ بك

208
00:15:42,070 --> 00:15:44,570
لقد عشتُ حياةً بلا معنى

209
00:15:44,980 --> 00:15:46,530
!حياتي كلّها كانت بلا فائدة

210
00:15:47,320 --> 00:15:48,860
لكنك مختلف

211
00:15:48,940 --> 00:15:51,650
!أنت شخصٌ بإمكانه أن يقوم بأشياء عظيمة

212
00:15:52,360 --> 00:15:54,150
،لذا... إن بقيتُ معك

213
00:15:54,230 --> 00:15:57,610
فربّما حياتي التافهة ستُظهر قيمةً تُذكر

214
00:15:58,650 --> 00:16:00,610
إذًا تريد أن تكون ذا عونٍ للآخرين الآن؟

215
00:16:01,280 --> 00:16:02,820
...عندما أكملنا ذلك الجسر

216
00:16:03,650 --> 00:16:06,150
...كل أولئك الأشخاص السعيدون وابتساماتهم

217
00:16:06,230 --> 00:16:07,900
لم أفتخر هكذا طيلة حياتي

218
00:16:08,190 --> 00:16:10,860
!لن أنسى أبدًا التعبير الذي اعتلى وجههم

219
00:16:11,280 --> 00:16:15,730
...أنا متأكد أنّ هذه هي الرابطة التي تحدّثتَ عنها

220
00:16:15,820 --> 00:16:17,070
أعني، يا معلّم هاغورومو

221
00:16:20,860 --> 00:16:23,980
لقد علّمتني للتو شيئًا في غاية الأهمية

222
00:16:25,530 --> 00:16:29,320
أظنّ أن رحلتي قد وجدت هدفًا آخرًا

223
00:16:30,360 --> 00:16:32,190
هدفًا ثالثًا

224
00:16:32,400 --> 00:16:34,610
ارتباط النّاس ببعضهم بواسطة التشاكرا

225
00:16:50,860 --> 00:16:52,400
!سيّدي

226
00:16:52,480 --> 00:16:54,860
هل أنت في مأزق لأنّ الجسر محطّم؟

227
00:16:55,320 --> 00:16:58,230
...يمكنني أن أساعدك للعبور للجانب الآخر

228
00:16:58,940 --> 00:16:59,820
!أنت

229
00:16:59,900 --> 00:17:01,360
!ما الذي تفعله هنا؟

230
00:17:01,530 --> 00:17:03,530
!هذه منطقتي

231
00:17:04,230 --> 00:17:07,030
!سنعيد بناء الجسر

232
00:17:07,110 --> 00:17:09,230
ماذا؟ ما الذي تقوله؟

233
00:17:09,440 --> 00:17:10,610
!اسمع

234
00:17:10,690 --> 00:17:12,900
!بدءًا من اليوم، ستُصبح شخصًا صالحًا

235
00:17:13,110 --> 00:17:15,690
هل أكلتَ ضربةً على رأسك؟

236
00:17:21,190 --> 00:17:23,230
...مع مرور الوقت، ولو ببطء

237
00:17:23,320 --> 00:17:28,900
وجدتُ أشخاصًا يفهمون طريقة تفكيري

238
00:17:29,530 --> 00:17:37,440
وبعضٌ منهم انضمّ لرحلتي لمساعدة الناس

239
00:17:39,150 --> 00:17:43,190
...وفي غضون ذلك الوقت، اتّخذتهم كتلامذتي

240
00:17:43,190 --> 00:17:46,320
ومرّرتُ إليهم التشاكرا خاصتي

241
00:17:46,480 --> 00:17:50,980
"سمّيتُ هذه الرابطة بـ"النينشو

242
00:17:52,780 --> 00:17:55,650
...تدرّبتُ مع تلامذتي

243
00:17:55,730 --> 00:17:57,230
...وواصلتُ التفكير

244
00:17:58,280 --> 00:18:02,190
ما هي الحياة؟ ما هو الحب؟

245
00:18:03,280 --> 00:18:05,320
ما هي القوة؟

246
00:18:06,150 --> 00:18:13,440
آمنّا أنه يومًا ما، رابطة التشاكرا هذه
التي بين النّاس ستقود إلى سلام العالم

247
00:18:10,280 --> 00:18:13,440
نينشو

248
00:18:14,230 --> 00:18:17,690
تابعنا رحلاتنا لوقتٍ طويل

249
00:18:18,650 --> 00:18:21,860
...نصلح الأماكن التي شارفت على التدمير دون أي سبب

250
00:18:24,610 --> 00:18:30,230
،وعندما وجدنا مكانًا في تلك المناطق حيث بإمكننا أن نُحرّر البيجو

251
00:18:30,280 --> 00:18:33,650
بنينا ضريحًا بغرض حمايتهم

252
00:18:38,530 --> 00:18:45,650
العديد من تلامذتي انتشروا إلى مناطق
مختلفة لإصلاح الأرض في محلّي

253
00:18:46,650 --> 00:18:50,860
وبهذه الطريقة، انتشرت النينشو في العالم بأسره

254
00:18:52,360 --> 00:18:55,190
،وفي وقتٍ لاحق، عندما كنتُ على شفا الموت

255
00:18:55,190 --> 00:18:59,280
أرسلتُ البيجو الذين كانوا بداخلي إلى أماكنهم المُحدّدة

256
00:18:59,690 --> 00:19:04,110
...آملًا أنهم سيمضون أيامهم في سلام

257
00:19:06,400 --> 00:19:08,650
...لن أعيش أطول من هذا

258
00:19:09,530 --> 00:19:14,150
،شوكاكو، ماتاتابي، إيسوبو، سون غوكو، كوكو

259
00:19:14,150 --> 00:19:17,860
...سايكين، تشومي، غيوكي وكاروما

260
00:19:18,570 --> 00:19:21,360
حتّى لو كنتم بعيدين، فستكونون سويًّا دائمًا

261
00:19:22,320 --> 00:19:23,150
،وفي النهاية

262
00:19:23,230 --> 00:19:25,230
سيأتي وقتٌ حيث تتّحدون مجدّدًا

263
00:19:25,400 --> 00:19:27,150
...كُلٌّ منكم باسمٍ مختلف

264
00:19:27,150 --> 00:19:29,820
وبهيئة مختلفة عن السابق

265
00:19:30,360 --> 00:19:33,150
،وليس كما كنتم بداخلي

266
00:19:33,230 --> 00:19:35,230
فستُرشدون إلى الطّريق السليم

267
00:19:35,320 --> 00:19:38,150
...آمل أن تتعلّموا ما هي القوّة الحقيقية

268
00:19:39,030 --> 00:19:40,820
...قبل حلول ذلك الوقت

269
00:19:48,320 --> 00:19:51,030
...لكن كما تعلمون، على خلاف آمالي

270
00:19:51,110 --> 00:19:55,780
،عبر هذا التاريخ المديد، ظهر أشخاصٌ الواحد تلو الآخر

271
00:19:55,860 --> 00:20:00,190
...برغبة استخدام البيجو لأغراض شرّيرة

272
00:20:00,190 --> 00:20:04,070
الأمر الذي حرّض البيجو ضدّ البشرية

273
00:20:05,980 --> 00:20:07,730
على كلّ حال، فلنعد إلى قصّتي

274
00:20:07,820 --> 00:20:10,730
تابعنا رحلتنا الطويلة

275
00:20:11,030 --> 00:20:14,730
،حيث أتممتُ أهدافي الثلاثة في الأخير

276
00:20:14,820 --> 00:20:20,780
رجعتُ إلى قريتي وجعلتها مقرّ النينشو

277
00:20:22,150 --> 00:20:26,570
تزوّجتُ ورُزقت بطفلين

278
00:20:28,070 --> 00:20:31,400
كانا إيندرا وأشورا

279
00:20:32,110 --> 00:20:36,940
...تكبّدت والدتهما صعوبة في النّقاهة بعد أن أنجبت أشورا

280
00:20:37,030 --> 00:20:39,150
وتُوفّيت بعد وقتٍ وجيز من ذلك

281
00:20:39,820 --> 00:20:42,650
لكنّ ولداي كبرا بقوّة وعافية

282
00:20:43,030 --> 00:20:45,280
كانا شقيقان مقرّبان

283
00:20:46,030 --> 00:20:51,780
كان الأكبر مراعيًا جدًّا بينما الأصغر دائمًا ما كان يلاحق أخيه

284
00:20:56,190 --> 00:21:09,190
لكن حينها، لم أدرك أنّ هناك قوّةً ظلامية
...تتحرّك بالفعل محاولةً التلاعب بولديّ

285
00:22:48,600 --> 00:22:49,980
،في ذلك الوقت

286
00:22:50,060 --> 00:22:53,730
لم يكن لدى النينشو خاصّتي تطبيقًا عمليًّا للقتال بعد

287
00:22:54,560 --> 00:22:57,680
كان هدفي الأساسيّ منها هو المساعدة على ربط الناس

288
00:22:57,810 --> 00:23:00,730
،لكن بسبب ابتكارات إيندرا

289
00:23:00,810 --> 00:23:04,600
تغيّر مسار النينشو بشكلٍ كبير

290
00:23:05,810 --> 00:23:09,980
:في الحلقة القادمة
"أشورا وإيندرا"

291
00:23:07,800 --> 00:23:15,770
أشورا وإيندرا

292
00:23:10,730 --> 00:23:14,350
"لقد كان شخصًا جديرًا بأنْ يُدعى بـ"عبقريّ النينشو

293
00:23:15,800 --> 00:23:35,810
!تابعونا في الحلقة القادمة
