﻿1
00:00:12,380 --> 00:00:14,790
التشاكرا خاصّتي تتفاعل بشدّة

2
00:00:20,170 --> 00:00:21,170
ما هذا؟

3
00:00:21,960 --> 00:00:24,710
هذا ما كان ينمو على المرضى

4
00:00:26,080 --> 00:00:27,080
!فهمت

5
00:00:27,210 --> 00:00:30,000
عُصَارَة الشجرة المقدّسة مسرّبة داخل التربة

6
00:00:31,040 --> 00:00:33,040
،تؤدّي العصارة دور السّماد

7
00:00:33,710 --> 00:00:36,460
وتجعل هذه المنطقة واحةً خصبةً وسط جِهةٍ قاحلة

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,830
قوّة الشجرة المقدّسة تجعل الأرض خصبة؟

9
00:00:41,420 --> 00:00:45,080
إذًا... هل تستعيد الشجرة المقدّسة قوّتها؟

10
00:00:45,080 --> 00:00:48,670
...كلّا، لم تعد للحياة بالكامل

11
00:00:49,000 --> 00:00:51,710
لكنّها على الأرجح ستفعل في النهاية

12
00:00:52,880 --> 00:00:54,040
...لكنّ المشكلة الحقيقيّة هي

13
00:00:56,630 --> 00:00:57,710
هي ماذا؟

14
00:00:58,040 --> 00:01:00,750
النّاس يُلوّثون أوّلًا

15
00:01:01,080 --> 00:01:02,080
!يُلوّثون؟

16
00:01:03,170 --> 00:01:05,960
،النّاس والحيوانات يأكلون المنتوجات المزروعة بهذه الأرض

17
00:01:06,040 --> 00:01:09,210
ممّا يُكدِّس عصارة الشجرة المقدّسة

18
00:01:09,580 --> 00:01:10,790
...إذًا أهذا يعني

19
00:01:11,040 --> 00:01:14,330
أننا سنمرض إن أكلنا الطعام المزروع هنا؟

20
00:01:14,670 --> 00:01:15,670
على الأرجح

21
00:01:16,080 --> 00:01:18,830
!لكنّي أكلتُ كثيرًا البارحة

22
00:01:19,210 --> 00:01:23,670
...لا بأس. يمكن لتقنيّتي أن تهتمّ بالقدر القليل

23
00:01:24,290 --> 00:01:27,080
...لكن إن واصلت تناولها وتكديسها لسنواتٍ عديدة

24
00:01:28,920 --> 00:01:32,960
،بما أنّ زعيم القرية قد أمر بأن يظلّ هذا المكان تحت المراقبة

25
00:01:33,170 --> 00:01:36,210
أهذا يعني أنه يعلم كلّ شيء؟

26
00:01:37,460 --> 00:01:38,500
يبدو الأمر كذلك

27
00:03:10,150 --> 00:03:13,860
قرار أشورا

28
00:03:14,400 --> 00:03:17,270
...فهمت
لقد رأيتم الشجرة المقدّسة

29
00:03:17,690 --> 00:03:18,690
أجل

30
00:03:18,770 --> 00:03:24,320
أيّها الرحّال، لمَ تواصل استكشاف أسرار قريتنا؟

31
00:03:24,690 --> 00:03:25,690
اعذرني

32
00:03:26,690 --> 00:03:30,320
أنا من قرية النينشو وقد طُلب مني المجيء إلى هنا

33
00:03:30,900 --> 00:03:32,110
نينشو؟

34
00:03:32,360 --> 00:03:35,070
...النينشو التي دمّرت الأرض قبل 20 عامًا

35
00:03:36,440 --> 00:03:38,320
هل أنت تلميذ؟

36
00:03:38,610 --> 00:03:39,610
أجل

37
00:03:39,940 --> 00:03:44,190
تلك الشجرة هي بقايا الشبح الذي أوشك على تدمير عالمنا

38
00:03:44,610 --> 00:03:45,980
لهذا هي قويّة جدًّا

39
00:03:47,480 --> 00:03:50,150
أُمرت أن أتصرّف حيالها

40
00:03:52,820 --> 00:03:55,730
أيّها الزعيم، لأكون صريحًا، تلك الشجرة مخدّر

41
00:03:56,230 --> 00:03:59,230
،قوة الشجرة المقدسة تجعل هذه الأرض غنيّة بالفعل

42
00:03:59,980 --> 00:04:03,440
لكنّها تؤثر على القرويّين سلبًا أيضًا

43
00:04:04,690 --> 00:04:06,110
...على هذا المعدّل

44
00:04:07,770 --> 00:04:11,900
أنا على دراية بهذا بالفعل أيّها الرحال

45
00:04:12,020 --> 00:04:15,570
لكن لا يمكنني أن أأذن بتدمير تلك الشجرة

46
00:04:15,650 --> 00:04:16,650
لماذا؟

47
00:04:17,520 --> 00:04:22,860
بدأت تلك الشّجرة تنمو بقوّة قبل عدّة عقود

48
00:04:23,770 --> 00:04:27,070
حتّى ذلك الحين، كانت هذه الأرض قاحلةً وجرداء

49
00:04:27,690 --> 00:04:31,020
واجهنا جفافًّا فظيعًا كلّ عامٍ تقريبًا

50
00:04:31,730 --> 00:04:34,440
ولم أستطع أن أحصي كم من أُناسٍ ماتوا من الجوع

51
00:04:35,520 --> 00:04:37,520
لمَ لا تحاولون حفر بئر؟

52
00:04:37,820 --> 00:04:39,070
...كان ذلك من دون جدوى

53
00:04:39,150 --> 00:04:40,150
كان"؟"

54
00:04:40,690 --> 00:04:43,070
حاولنا قبل سنين

55
00:04:43,570 --> 00:04:45,690
،واصلنا الحفر لسنوات

56
00:04:45,690 --> 00:04:49,940
لكنّنا وصلنا إلى القاع الصلب الذي يمتدّ حول هذه الأرض

57
00:04:50,940 --> 00:04:54,730
ماذا سيحلّ بنا إن قطعنا تلك الشجرة؟

58
00:04:55,190 --> 00:05:01,270
لا يمكنني إخبار القرويّين أنّنا سنعود لأيّام الجوع والمعاناة

59
00:05:01,650 --> 00:05:06,520
أيضًا، ما كانوا ليصدّقونني حتّى لو أخبرتهم بالحقيقة

60
00:05:07,770 --> 00:05:11,480
...لا تتدخّل في هذا الأمر أكثر أيها الرّحال

61
00:05:12,230 --> 00:05:14,900
سيكون من الأفضل لو غادرتما في أقرب وقت

62
00:05:18,770 --> 00:05:21,190
ما رأيك يا كانا؟

63
00:05:21,900 --> 00:05:22,860
حول ماذا؟

64
00:05:23,730 --> 00:05:26,820
في مرحلةٍ ما، ستُعدين من قبل الشجرة المقدّسة

65
00:05:27,020 --> 00:05:29,690
!وماذا في ذلك؟ ليس أمامنا خيار آخر

66
00:05:30,440 --> 00:05:33,400
!ولا مكان نلجأ إليه

67
00:05:34,570 --> 00:05:35,900
علينا فقط أن نقاوم ونتعايش مع هذا

68
00:05:39,110 --> 00:05:40,820
!أنصتوا أرجوكم جميعًا

69
00:05:41,230 --> 00:05:44,610
هل تعرفون حقيقة الشجرة المقدّسة؟

70
00:05:44,820 --> 00:05:46,480
!أشورا

71
00:05:47,190 --> 00:05:49,020
الشجرة المقدسة هي بقايا شبح

72
00:05:49,730 --> 00:05:53,570
الشجرة المقدّسة هي سبب المرض الذي يعاني منه النّاس في المصحّة

73
00:05:54,190 --> 00:05:58,610
وجميعكم ستقعون ضحايا لنفس المرض
!إن واصلتم الاعتماد على قوّة الشجرة المقدّسة

74
00:06:00,770 --> 00:06:02,690
!هل أنتم راضون على ذلك؟

75
00:06:03,150 --> 00:06:04,150
!يا جماعة

76
00:06:04,230 --> 00:06:06,020
!لا تنصتوا لهذا الشخص

77
00:06:06,480 --> 00:06:09,070
!هذان الاثنان قدما من قرية النينشو

78
00:06:09,480 --> 00:06:11,360
،لقد اجتاحوا العالم

79
00:06:11,440 --> 00:06:14,020
!وها هم يريدون أن يسلبوننا الشجرة المقدّسة

80
00:06:14,110 --> 00:06:15,940
!لا يمكننا أن نسمح لهم بذلك

81
00:06:16,190 --> 00:06:17,610
!اذهبا من هنا

82
00:06:17,690 --> 00:06:20,190
!ماذا سيصيبنا بظنّكما إن لم تعد الشجرة المقدّسة موجودة؟

83
00:06:20,270 --> 00:06:21,570
!انقلعا من هنا

84
00:06:21,650 --> 00:06:22,900
!فلنذهب من هنا يا أشورا

85
00:06:32,820 --> 00:06:36,690
آمل أن يكون إيندرا-ساما وأشورا-ساما بخير

86
00:06:38,690 --> 00:06:42,820
أخي، إلى أيّ مكان أرسلتهما؟

87
00:06:43,070 --> 00:06:47,020
لتبسيط الأمر، إلى قرى تعاني نفس المشكلة

88
00:06:47,480 --> 00:06:51,940
أريد أن أعرف كيف سيحلّانها

89
00:06:52,860 --> 00:06:54,570
...فهمت

90
00:06:54,860 --> 00:06:58,270
بصدق، هل قرّرت من سيكون وريثًا لك؟

91
00:06:58,570 --> 00:07:00,730
كلّا، لم أقرر بعد

92
00:07:01,520 --> 00:07:02,940
،قدرات إيندرا استثنائية

93
00:07:03,020 --> 00:07:06,320
لكنّه يتسرّع في حلّ كلّ شيء بنفسه

94
00:07:06,820 --> 00:07:12,150
أشورا طيّبٌ مع الناس، لكنّه يتردّد في أخذ زمام الأمور

95
00:07:12,860 --> 00:07:17,900
،إن ساعدتهم هذه الرّحلة على النضج وتعلّم مساندة بعضهما

96
00:07:17,980 --> 00:07:19,690
فلن يكون لي ما أشتكي منه

97
00:07:20,650 --> 00:07:23,860
هل راودك حلمٌ جديد يا غامامارو؟

98
00:07:24,400 --> 00:07:26,360
عن مستقبلهما؟

99
00:07:26,730 --> 00:07:28,940
هل تودّني أن أخبرك إن راودني حلم؟

100
00:07:29,520 --> 00:07:31,520
سيعتبر ذلك غشًّا

101
00:07:31,610 --> 00:07:34,230
يجب أن تحدّد وريثك بنفسك

102
00:07:38,150 --> 00:07:41,020
حسنٌ، سأغادر إذًا

103
00:07:41,770 --> 00:07:45,860
...غامامارو، آمل أنّك لا تنوي زيارتهما

104
00:07:47,520 --> 00:07:49,860
لا تتدخل

105
00:07:50,230 --> 00:07:51,230
!لن أفعل

106
00:08:09,900 --> 00:08:13,770
أشكّ في أنكم ستجمعون على قرار

107
00:08:22,900 --> 00:08:25,230
هيا يا أشورا، فلنذهب

108
00:08:26,110 --> 00:08:28,690
فلنذهب ولنحظَ برحلةٍ هنيئة

109
00:08:31,860 --> 00:08:35,770
إن كنتَ قلقًا لهذا الحد، تسلّل إلى هناك وأسقط الشجرة

110
00:08:36,110 --> 00:08:38,650
تملك القوّة لفعل ذلك، صحيح؟

111
00:08:38,770 --> 00:08:41,650
...لكن لو فعلت ذلك، فالقرويّون سوف

112
00:08:42,150 --> 00:08:44,940
سيعانون بالتأكيد، لكنّهم سيموتون في نهاية الأمر

113
00:08:45,900 --> 00:08:46,860
...صحيح

114
00:08:46,860 --> 00:08:51,150
لم يخبرنا أبي بتدمير الشجرة

115
00:08:51,440 --> 00:08:52,520
ماذا؟

116
00:08:52,860 --> 00:08:54,270
...إيندرا... أشورا

117
00:08:54,570 --> 00:08:56,690
ستذهبان إلى هذه الأراضي

118
00:08:56,770 --> 00:08:59,270
وستحلّان أيّ مشكلة طرأت بها

119
00:09:00,900 --> 00:09:03,730
أخبرنا أبي أن نحلّ المشكلة

120
00:09:04,400 --> 00:09:08,400
على رسلك... آمل أنّك لا تفكّر في أمور غريبة

121
00:09:09,020 --> 00:09:10,400
...لحلّ المشكلة

122
00:09:11,070 --> 00:09:13,190
لا يوجد خيار عدا حفر بئر

123
00:09:13,770 --> 00:09:16,150
هل أنت جاد؟ لقد سمعت ما قاله العجوز

124
00:09:16,360 --> 00:09:18,900
هناك قاعٌ صلب ولا يمكنك حفر بئر

125
00:09:19,110 --> 00:09:22,820
...أجل... لكن في ذلك الوقت، قال أبي

126
00:09:23,690 --> 00:09:26,900
...قوّة النينشو التي ورثتها

127
00:09:27,190 --> 00:09:33,860
.ليس هناك دليلٌ عن كيفية تسخيرها
وحدك تستطيع أن تقرّر كيف تسخّرها

128
00:09:35,900 --> 00:09:36,860
...الأمر يعتمد علينا

129
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
لقد قرّرت

130
00:09:39,020 --> 00:09:40,980
!سأفعل ما أراه صائبًا

131
00:09:41,570 --> 00:09:42,570
ماذا؟

132
00:09:44,440 --> 00:09:46,480
!حتّى لو استغرقني ذلك أعوام

133
00:09:47,730 --> 00:09:49,190
!إنه إيندرا-ساما

134
00:09:52,770 --> 00:09:54,520
!إيندرا-ساما قد عاد

135
00:09:54,690 --> 00:09:57,690
هذا هو إيندرا-ساما الذي نعرفه! هل عاد بالفعل؟

136
00:09:59,440 --> 00:10:00,820
مسرورٌ لرؤيتك بخير

137
00:10:01,070 --> 00:10:02,150
أين هو أشورا؟

138
00:10:02,320 --> 00:10:03,400
لم يعد بعد

139
00:10:04,900 --> 00:10:05,900
...فهمت

140
00:10:19,480 --> 00:10:21,980
!أهذا—؟ أيعقل أنّه—؟

141
00:10:33,570 --> 00:10:34,570
!أشورا

142
00:10:34,690 --> 00:10:35,940
!كانا

143
00:10:36,230 --> 00:10:37,440
!ماذا تفعل؟

144
00:10:37,690 --> 00:10:39,070
ألا ترين؟

145
00:10:39,690 --> 00:10:40,860
إنّي أحفر بئرًا

146
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
هل أنت جاد؟

147
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
.أجل

148
00:10:46,570 --> 00:10:49,820
إن كنتم تملكون ماءً فلن تعتمدوا على الشجرة المقدّسة

149
00:10:49,980 --> 00:10:51,070
هذا مستحيل

150
00:10:51,270 --> 00:10:54,400
حاول القرويّون أن يحفروا لسنوات

151
00:10:54,730 --> 00:10:56,690
ولم يجدوا أيّ ماء

152
00:10:56,820 --> 00:10:58,480
أخبرته بذلك سلفًا

153
00:10:58,770 --> 00:11:01,770
لكن فور أن يصمّم على شيءٍ فلن ينصت

154
00:11:02,770 --> 00:11:04,860
لا يهم إن كان ذلك ممكنًا أم لا

155
00:11:05,150 --> 00:11:06,770
لقد قرّرت القيام بذلك

156
00:11:07,770 --> 00:11:08,980
إلى اللقاء يا كانا

157
00:11:13,270 --> 00:11:15,980
هل أنتما... غبيّان؟

158
00:11:16,190 --> 00:11:19,270
قد أكون غبيًّا... لكنّه كذلك بكلّ تأكيد

159
00:11:28,020 --> 00:11:29,820
سأنجز هذا ولو استغرق سنين

160
00:11:45,300 --> 00:11:46,590
لقد عدت

161
00:11:47,670 --> 00:11:50,630
مرحبًا بعودتك. كيف سار الأمر؟

162
00:11:51,380 --> 00:11:53,050
فعلتُ ما أُمرت به تمامًا

163
00:11:55,170 --> 00:11:56,800
أصادفت أي مشاكل؟

164
00:11:57,260 --> 00:12:00,210
لا. لقد عمّ السلام في القرية مجدّدًا

165
00:12:01,130 --> 00:12:02,170
...هاغورومو-ساما

166
00:12:02,840 --> 00:12:04,920
لقد عاد إيندرا-ساما أوّلًا

167
00:12:05,710 --> 00:12:08,420
...ممّا يعني أن وريث النينشو هو

168
00:12:08,880 --> 00:12:13,050
كلّا، لستُ مهتمًّا بسرعة إنجاز الأمور

169
00:12:14,840 --> 00:12:16,460
سأنتظر عودة أشورا

170
00:12:17,170 --> 00:12:18,590
حينها سأقرّر

171
00:12:19,210 --> 00:12:20,880
ألا بأس بهذا يا إيندرا؟

172
00:12:21,460 --> 00:12:22,460
أجل

173
00:12:34,210 --> 00:12:36,340
مضى وقت طويل يا إيندرا

174
00:12:37,760 --> 00:12:39,920
ماذا؟ هل أنت في مزاج سيئ؟

175
00:12:40,090 --> 00:12:42,170
ألم تأتِ لمقابلتي؟

176
00:12:43,880 --> 00:12:46,340
أنا مدرك لكل شيء كما تعلم

177
00:12:46,510 --> 00:12:52,130
لقد فعلت تمامًا ما رغب به هاغورومو. لكنه ليس راضيًا مع ذلك

178
00:12:52,920 --> 00:12:58,420
مستقبل النينشو الذي يتصوّره
...هاغورومو ليس المستقبل الذي تتصوّره أنت

179
00:13:13,090 --> 00:13:14,260
لقد تطوّرتما

180
00:13:15,050 --> 00:13:19,420
مهمًا حدث، سنتبعك نحن الاثنان يا إيندرا

181
00:13:20,340 --> 00:13:23,130
سأتذكر كلماتك

182
00:13:26,300 --> 00:13:27,340
...هاغورومو-ساما

183
00:13:28,130 --> 00:13:30,960
مضى عام على مضيّ أشورا-ساما في رحلته

184
00:13:31,670 --> 00:13:34,550
لكنه لم يعد بعد

185
00:13:35,550 --> 00:13:37,210
بدأ الاضطراب يصيب تلامذتك

186
00:13:37,840 --> 00:13:40,170
...لربّما عليك أن تقرّر الوريث

187
00:13:40,630 --> 00:13:42,170
أدرك ذلك

188
00:13:42,800 --> 00:13:45,760
لن يعترض أحد على إيندرا-ساما

189
00:13:46,300 --> 00:13:48,260
لمَ تصرّ على انتظار أشورا-ساما؟

190
00:13:48,960 --> 00:13:53,340
لا تقلق. سيعود أشورا قريبًا

191
00:13:54,880 --> 00:13:56,090
!هاغورومو-ساما

192
00:13:56,260 --> 00:13:57,260
ماذا هناك؟

193
00:13:59,090 --> 00:14:00,210
!إيندرا-ساما

194
00:14:01,260 --> 00:14:04,130
!لقد عاد أشورا-ساما

195
00:14:10,710 --> 00:14:11,760
!مرحبًا

196
00:14:12,840 --> 00:14:16,010
!ليس أشورا-ساما وحسب! ثمّة العديد معه

197
00:14:16,340 --> 00:14:19,420
لقد عرفتُ تايزو، لكن من هم البقية؟

198
00:14:20,340 --> 00:14:22,090
لقد عاد إذًا

199
00:14:22,170 --> 00:14:24,800
أنتَ نبيهٌ بشأن ولديك

200
00:14:27,340 --> 00:14:30,130
أظنّ أنّ جرّة الماء هذه وصلت ليومها الأخير

201
00:14:33,090 --> 00:14:35,510
يا إلهي، لقد استغرق هذا وقتًا طويلًا

202
00:14:35,880 --> 00:14:38,880
...الأخ الأصغر أخرق للغاية

203
00:14:39,340 --> 00:14:41,510
لكنّه يملك مثابرة استثنائية

204
00:14:41,840 --> 00:14:45,210
أخبرتك أن تهتمّ لشؤونك

205
00:14:45,460 --> 00:14:46,670
لم أفعل أي شيء

206
00:14:46,760 --> 00:14:49,130
لقد راقبت وحسب، هذا كل شيء

207
00:14:49,710 --> 00:14:53,460
لكن أريد أن أخبرك بشيء

208
00:14:54,590 --> 00:14:56,420
بشأن القرية التي ذهب إليها إيندرا

209
00:14:58,170 --> 00:14:59,630
مرحبًا بعودتك

210
00:15:00,130 --> 00:15:02,170
مسرورٌ لعودتي إلى الديار. هل أنت بخير؟

211
00:15:02,800 --> 00:15:06,010
أجل. مسرورٌ لأنك بخير أيضًا يا أشورا-ساما

212
00:15:06,300 --> 00:15:08,130
اذهب رجاءً لمقابلة هاغورومو-ساما

213
00:15:08,300 --> 00:15:10,170
ماذا؟ ألم يحدّد أخي سلفًا؟

214
00:15:12,840 --> 00:15:14,300
أما زال أبي...؟

215
00:15:15,340 --> 00:15:18,800
لقد كان ينتظر عودتك طوال هذا الوقت يا أشورا-ساما

216
00:15:19,260 --> 00:15:20,260
...فهمت

217
00:15:38,840 --> 00:15:41,170
لقد عدت يا أبي

218
00:15:42,170 --> 00:15:44,510
لقد أصبحت وقورًا جدًّا يا أشورا

219
00:15:44,880 --> 00:15:46,210
...لقد سئمنا من انتظارك

220
00:15:47,260 --> 00:15:48,880
سامحني يا أخي

221
00:15:49,340 --> 00:15:50,920
،بمستوى قوتي

222
00:15:51,010 --> 00:15:54,880
احتجتُ وقتًا أطول لأحلّ مشكلة القرية

223
00:15:55,630 --> 00:15:57,170
من أولئك الأشخاص؟

224
00:15:57,170 --> 00:15:58,170
صحيح

225
00:15:58,460 --> 00:15:59,840
إنهم بعضُ القرويين

226
00:16:00,420 --> 00:16:02,340
جميعهم ساعدوني

227
00:16:03,170 --> 00:16:04,960
وهم أصدقاء قيّمون الآن

228
00:16:05,460 --> 00:16:09,210
،سمعنا عن هذه القرية وأردنا زيارتها

229
00:16:09,380 --> 00:16:11,170
لذا رافقنا أشورا-ساما

230
00:16:12,010 --> 00:16:14,340
فهمت. لطفٌ منكم أن تأتوا، مرحبًا بكم

231
00:16:14,800 --> 00:16:17,340
دعني أسمع قصّتك يا أشورا

232
00:16:17,760 --> 00:16:21,130
القرية التي قصدتها كانت تعتمد على مصدر مياه الشجرة المقدسة

233
00:16:22,760 --> 00:16:25,300
لذا قررت أن أحفر بئرًا

234
00:16:27,880 --> 00:16:30,380
!تحفر بئرًا؟ هل أنت جاد يا أشورا؟

235
00:16:31,550 --> 00:16:33,090
هذا ما قررته

236
00:17:17,670 --> 00:17:21,510
ماذا؟ هل عادوا لرمي الحجارة علينا؟

237
00:17:22,090 --> 00:17:23,090
انتظر

238
00:17:38,210 --> 00:17:39,460
...أنتم

239
00:17:40,630 --> 00:17:42,010
سنساعدكما

240
00:17:43,050 --> 00:17:45,340
نريد أن نفعل هذا لأجل قريتنا

241
00:17:46,260 --> 00:17:49,340
هل بإمكانك أن تعلّمنا النينشو أيضًا إن كنت تستطيع؟

242
00:17:51,630 --> 00:17:53,130
!أجل

243
00:18:28,340 --> 00:18:30,090
!الزموا الهدوء رجاءً

244
00:18:35,170 --> 00:18:36,550
ما الأمر يا أشورا؟

245
00:18:38,670 --> 00:18:39,670
أتستطيع سماعه؟

246
00:18:40,170 --> 00:18:41,210
...ذلك الصوت

247
00:19:09,550 --> 00:19:10,590
!إنه ماء

248
00:19:11,260 --> 00:19:13,170
ما هذا؟ -
ما الذي حدث؟ -

249
00:19:21,840 --> 00:19:23,010
!—هذا

250
00:19:23,340 --> 00:19:25,920
!ماء -
!وجدنا ماءً -

251
00:19:26,010 --> 00:19:27,260
!نجحنا -
!نجحنا -

252
00:19:27,880 --> 00:19:29,380
!نجحت يا أشورا

253
00:19:29,590 --> 00:19:30,590
!نجحنا

254
00:19:31,340 --> 00:19:32,880
!نجحنا

255
00:20:09,170 --> 00:20:10,300
...أمي

256
00:20:15,050 --> 00:20:16,090
كانا

257
00:20:17,090 --> 00:20:18,710
!أمي

258
00:20:34,300 --> 00:20:38,920
لقد تحرّرنا أخيرًا من اللعنة

259
00:20:46,090 --> 00:20:47,210
...فهمت

260
00:20:47,210 --> 00:20:51,130
إذًا فالنينشو الذي نشرته قد أنقذ العديد من الناس

261
00:20:51,340 --> 00:20:52,340
!أجل

262
00:20:56,630 --> 00:21:00,840
سأحدّد الآن وريث النينشو

263
00:21:02,590 --> 00:21:05,050
...من سيتولّى النينشو هو

264
00:22:48,300 --> 00:22:53,090
الروابط تخوّل النّاس أن يتشاركوا فرح وحزن بعضهم

265
00:22:53,340 --> 00:22:56,010
في البداية، تفيض الروابط بالحب والمشاعر

266
00:22:56,470 --> 00:23:00,340
ما دامت هناك روابط، فلن يُستخدم النينشو في أغراض شريرة

267
00:23:00,420 --> 00:23:05,050
لكنّ القوّة دون الروابط ستجلب كارثةً لهذا العالم بكلّ تأكيد

268
00:23:06,130 --> 00:23:09,420
"في الحلقة القادمة: "الوريث

269
00:23:08,800 --> 00:23:15,910
الوريث

270
00:23:10,380 --> 00:23:14,340
من الآن فصاعدًا، أعهد لك بقوّتي

271
00:23:15,910 --> 00:23:35,760
!تابعونا في الحلقة القادمة
