﻿1
00:00:12,600 --> 00:00:17,640
سأحدّد الآن وريث النينشو

2
00:00:18,640 --> 00:00:21,390
...من سيتولّى النينشو هو

3
00:00:25,220 --> 00:00:27,220
!أشورا

4
00:00:31,060 --> 00:00:32,850
!هـ- هاغورومو-ساما

5
00:00:32,930 --> 00:00:34,060
!لماذا؟

6
00:00:34,060 --> 00:00:36,060
!مهاراتي في النينشو لا تدنو حتّى من مهارات أخي

7
00:00:36,140 --> 00:00:37,310
!الفرق لا يقاس

8
00:00:37,560 --> 00:00:39,260
لقد اتّخذتُ قراري

9
00:00:40,010 --> 00:00:44,100
أرجوك أخبرني لمَ لمْ أرضيك

10
00:00:44,970 --> 00:00:50,140
وردتني أخبار أنّ القرية التي تركتُ تحت إشرافك على شفا الهلاك

11
00:00:51,060 --> 00:00:52,600
!ماذا؟ كيف؟

12
00:00:53,060 --> 00:00:55,810
...لا يعقل أنّك استخدمتَ الشجرة المقدّسة قسرًا لـ

13
00:00:55,890 --> 00:00:58,560
هل أبدو لكَ أحمقًا؟

14
00:01:01,140 --> 00:01:03,260
أخبرني ما فعلت

15
00:01:03,680 --> 00:01:06,220
فعلتُ نفس ما فعله أشورا

16
00:01:06,640 --> 00:01:09,510
...منحتُ النّاس الماء الذي رغبوه

17
00:01:09,600 --> 00:01:11,140
وتعاملت مع أمر الشجرة المقدّسة

18
00:01:11,720 --> 00:01:13,010
...الاختلاف الوحيد هو

19
00:01:13,140 --> 00:01:15,390
أنّي فعلتُ ذلك وحدي

20
00:01:16,430 --> 00:01:18,930
وقد أثّر ذلك بشكلٍ كبير على النتيجة

21
00:01:19,930 --> 00:01:21,260
،بعد أن رحلت

22
00:01:21,350 --> 00:01:25,350
تقاتل القرويّون على حقوق ملكية الماء وانتهى بهم الحال يهلكون بعضهم

23
00:01:26,310 --> 00:01:30,390
السعادة المكتسبة بالطريقة السّهلة لا تستمرّ طويلًا

24
00:01:31,060 --> 00:01:35,220
لكنّ أشورا كادّ جنبًا إلى جنب مع النّاس لإيجاد سبيل

25
00:01:35,760 --> 00:01:41,060
السعادة التي يصعب اكتسابها يصعب إفسادها أيضًا

26
00:01:42,260 --> 00:01:46,930
إيندرا، أنت تمتلك قوّة مذهلة تُعرف بالشارينغان

27
00:01:47,100 --> 00:01:51,010
لقد نضج أشورا، لكنّه ما زال يفتقر إلى القوّة

28
00:01:51,220 --> 00:01:56,890
أعنه بقوّتك على المضيّ قدمًا وساعد على نموّ النينشو

29
00:02:14,970 --> 00:02:15,890
...أخي

30
00:03:47,360 --> 00:03:51,310
الوريث

31
00:03:59,180 --> 00:04:00,430
لماذا؟

32
00:04:01,230 --> 00:04:03,390
لمَ لمْ يخترني؟

33
00:04:04,140 --> 00:04:05,270
!تمامًا

34
00:04:05,890 --> 00:04:08,640
!من يملك القوّة هو من يحكم العالم! هذا هو التفكير المنطقي

35
00:04:08,730 --> 00:04:12,100
!لدى إيندرا القوّة على تحديد كلّ شيء

36
00:04:12,270 --> 00:04:15,600
فلنقصد هاغورومو-ساما مجدّدًا

37
00:04:15,680 --> 00:04:17,060
!سندعمك

38
00:04:18,680 --> 00:04:20,640
شكرًا لكما

39
00:04:21,480 --> 00:04:25,100
لا داعي للشكر. إنّما نريد مساندتك وحسب

40
00:04:25,930 --> 00:04:28,100
!أجل، فقط أخبرنا أيّ ما تريد منّا فعله

41
00:04:29,180 --> 00:04:30,100
حقًّا؟

42
00:04:36,480 --> 00:04:37,390
!هذا رائع

43
00:04:39,850 --> 00:04:41,770
!لم أرَ هكذا وليمةً من قبل

44
00:04:41,850 --> 00:04:45,270
!اليوم هو اليوم الميمون الذي اختير فيه وريث النينشو

45
00:04:45,770 --> 00:04:48,930
!يا جماعة، كلوا ما لذّ وطاب لكم

46
00:04:49,140 --> 00:04:50,680
!فلنأكل جميعًا

47
00:05:01,100 --> 00:05:04,180
أظنّنا أتينا في وقتٍ غير مناسب

48
00:05:05,560 --> 00:05:07,230
لا تقلقي حيال ذلك

49
00:05:09,140 --> 00:05:11,230
لأكون صادقًا، لقد ارتحت

50
00:05:12,060 --> 00:05:14,060
لأنّ أشورا اختير كوريث

51
00:05:15,310 --> 00:05:20,060
،أخ أشورا الأكبر ذكيّ وعبقريّ بالنينشو

52
00:05:20,140 --> 00:05:22,430
لكنّ ثمّة برودةٌ في شخصيّته

53
00:05:23,270 --> 00:05:29,270
أظنّنا كنّا لنهابه جميعًا لو أنّه اختير كوريث

54
00:05:29,890 --> 00:05:31,100
فهمت

55
00:05:31,930 --> 00:05:34,730
لكنّ أشورا يفهم ألم المرء

56
00:05:35,230 --> 00:05:39,930
إنّه أبله قليلًا، لكنّ هذه الرحلة الأخيرة قد جعلته ينضج

57
00:05:40,180 --> 00:05:43,730
ينضج كفايةً لجعلك تقعين في حبّه وتتبعينه إلى هنا

58
00:05:43,810 --> 00:05:45,430
!مـ- ماذا تقول؟

59
00:05:45,520 --> 00:05:46,770
لقد احمرّ وجهك خجلًا

60
00:05:47,430 --> 00:05:48,430
!أيّها الغبي

61
00:05:48,520 --> 00:05:49,480
!مؤلم

62
00:05:50,430 --> 00:05:51,480
...حقًّا

63
00:05:52,100 --> 00:05:56,930
أين هو أشورا على أيّ حال؟

64
00:06:08,020 --> 00:06:09,270
...أشورا

65
00:06:13,230 --> 00:06:14,930
ألستَ راضيًا؟

66
00:06:15,140 --> 00:06:16,060
أجل

67
00:06:18,430 --> 00:06:20,680
...لقد تغيّر إيندرا

68
00:06:21,180 --> 00:06:22,980
هذا بسبب الشارينغان

69
00:06:23,180 --> 00:06:24,270
الشارينغان؟

70
00:06:25,270 --> 00:06:30,230
أيّ من يمتلك الشارينغان تستحوذه قوّتها

71
00:06:30,640 --> 00:06:33,140
وقد حدث ذلك قبل أن يدرك إيندرا

72
00:06:35,020 --> 00:06:38,180
هذا هو مدى قوّة الشارينغان الخاصة بإيندرا

73
00:06:42,140 --> 00:06:47,600
...لقد أوقفت تلك القوّة إيندرا من فهم مشاعر الناس

74
00:06:47,850 --> 00:06:50,730
وأدّت إلى إغلاق قلبه في النهاية

75
00:06:53,350 --> 00:06:55,350
لكنّك مختلف

76
00:06:57,060 --> 00:06:59,640
أنت تفهم قلب الإنسان

77
00:07:00,310 --> 00:07:03,020
لهذا عزّزتَ النينشو بالحبّ

78
00:07:03,180 --> 00:07:08,140
وقد غذّى ذلك الثقة بين النّاس وخلق روابط وصداقة

79
00:07:08,310 --> 00:07:09,180
صداقة؟

80
00:07:10,520 --> 00:07:15,560
إنّها رابط يُخلق فقط بعد أن تخوضوا محنةً سويًّا

81
00:07:16,270 --> 00:07:19,140
رابط تسوده المودّة والرّحمة

82
00:07:19,310 --> 00:07:23,230
ما دامت هناك روابط، فلن يُستخدم النينشو لأغراض شرّيرة

83
00:07:24,270 --> 00:07:29,270
أيًّا كان، القوّة بدون روابط ستجلب كارثةً بالعالم

84
00:07:31,100 --> 00:07:31,980
...أشورا

85
00:07:33,600 --> 00:07:39,140
انضمّ إلى أخيك وانشرا روابط النينشو

86
00:07:40,140 --> 00:07:41,230
...أبي

87
00:07:42,180 --> 00:07:45,890
من هذه اللّحظة، أعهد بقوّتي لك

88
00:07:50,060 --> 00:07:51,100
!أشورا

89
00:07:52,230 --> 00:07:54,100
أين ذهب؟

90
00:08:04,230 --> 00:08:05,270
!ما هذا؟

91
00:08:24,730 --> 00:08:26,020
مـ- ما هذا؟

92
00:08:32,180 --> 00:08:34,230
كانا! هل أنت بخير؟

93
00:08:34,560 --> 00:08:35,430
...أجل

94
00:08:36,390 --> 00:08:37,640
ما الذي حدث للتو؟

95
00:08:46,390 --> 00:08:47,640
!أخي

96
00:08:52,100 --> 00:08:53,640
...إيندرا

97
00:08:54,270 --> 00:08:56,100
ما معنى هذا؟

98
00:08:56,230 --> 00:08:57,230
لماذا؟

99
00:08:57,930 --> 00:09:00,350
لماذا لم تخترني كوريث لك؟

100
00:09:01,310 --> 00:09:04,600
ليس القوّة من تتحكّم بالنينشو، بل الحب

101
00:09:04,680 --> 00:09:06,100
هذا ما قرّرته

102
00:09:06,390 --> 00:09:09,480
!الحب؟ لا حاجة للحبّ

103
00:09:09,980 --> 00:09:11,390
،أثناء رحلتي

104
00:09:11,480 --> 00:09:15,270
كما فعل أشورا، فأنا بدوري بحثت عن ألم القرويّين

105
00:09:16,230 --> 00:09:20,270
لكن في النهاية، عوّل القرويّون على قوتي

106
00:09:21,140 --> 00:09:25,140
عظّمني الضعفاء كملكٍ لهم وأرادوا قوّتي

107
00:09:25,770 --> 00:09:27,890
أشورا كان يفتقد لذلك

108
00:09:27,980 --> 00:09:31,100
لهذا وجد من الضروريّ أن يحظى بتعاون الآخرين

109
00:09:32,520 --> 00:09:34,140
!لكنّي مختلف

110
00:09:34,680 --> 00:09:36,600
لا أحتاج لمساعدة الضعيف

111
00:09:37,270 --> 00:09:41,730
!بوسعي استخدام قوّتي وترسيخ النظام الكليّ

112
00:09:42,520 --> 00:09:45,390
!عالمٌ يخلو تمامًا من الصراع

113
00:09:46,310 --> 00:09:49,310
...هذا أشبه بوالدتي، كاغويا

114
00:09:49,930 --> 00:09:53,680
أولئك من يملكون القوّة بالأخص، لا يجب أن ينسوا قلب الإنسان

115
00:09:56,020 --> 00:09:59,270
لا يمكن للنّاس أن يتقدّموا بسرعة مثلك

116
00:09:59,930 --> 00:10:02,810
أولئك الذين لا يمكنهم السير بنفس السرعة

117
00:10:02,890 --> 00:10:05,480
ليس لهم سوى أن يخشوا قوّةً بدون رابط

118
00:10:05,850 --> 00:10:08,980
لن يؤيّد النّاس الحكم بالخوف

119
00:10:09,100 --> 00:10:11,930
لأرغمنّهم على الطّاعة إذًا

120
00:10:12,180 --> 00:10:14,100
!توقّف أرجوك يا أخي

121
00:10:14,520 --> 00:10:16,560
كنتَ لتضحيّ بحياتك لتحميني

122
00:10:16,640 --> 00:10:18,100
!هكذا كنتَ طيّبًا

123
00:10:18,980 --> 00:10:21,770
لم أعد ذلك الرّجل يا أشورا

124
00:10:23,100 --> 00:10:25,310
ولا يمكنني أن أعود لكوني كذلك

125
00:10:26,270 --> 00:10:27,230
...إيندرا

126
00:10:27,310 --> 00:10:28,520
!عيناك

127
00:10:32,140 --> 00:10:35,060
إنّما نريد مساندتك وحسب

128
00:10:35,140 --> 00:10:37,350
!أجل، فقط أخبرنا أيّ ما تريد منا فعله

129
00:10:38,230 --> 00:10:41,480
حقًّا؟ شكرًا لكما

130
00:10:50,350 --> 00:10:53,310
!إيندرا... لماذا؟

131
00:10:56,310 --> 00:10:57,310
...سامحاني

132
00:11:04,930 --> 00:11:07,390
...كلّما فقدتُ من أقرب وأعزّ إليّ

133
00:11:07,770 --> 00:11:09,810
كلّما تطوّرت الشارينغان خاصّتي

134
00:11:14,180 --> 00:11:17,060
...إيندرا! إذًا فقد انحدرتَ إلى ذلك المستوى

135
00:11:17,140 --> 00:11:20,890
!توقف رجاءً! لا أريد أن أقاتلك يا أخي

136
00:11:21,270 --> 00:11:23,810
تقاتلني؟

137
00:11:24,100 --> 00:11:26,980
!لقد أصبحتَ شجاعًا حقًّا يا أشورا

138
00:11:27,140 --> 00:11:30,180
أوتظنّ حقًّا أنّ بإمكانك أن تواجهني؟

139
00:11:49,520 --> 00:11:50,520
!ماذا؟

140
00:12:09,180 --> 00:12:10,230
!مـ- مذهل

141
00:12:10,310 --> 00:12:12,230
!تلك هي نتيجة تدريبه

142
00:12:32,600 --> 00:12:35,140
!لقد أصبحت شجاعًا حقًّا يا أشورا

143
00:12:35,730 --> 00:12:38,850
!لكنّ ذلك لا يكفيك لهزيمتي

144
00:13:04,000 --> 00:13:05,420
ها أنا قادم

145
00:13:13,130 --> 00:13:14,960
!هذه هي القوّة

146
00:13:39,250 --> 00:13:40,420
!أشورا؟

147
00:14:07,000 --> 00:14:08,830
!أبي! الجميع

148
00:14:09,710 --> 00:14:12,250
!وحّدوا قوّتكم جميعًا

149
00:14:19,170 --> 00:14:21,420
هل تجرؤون على معارضتي؟

150
00:14:33,580 --> 00:14:37,500
يمكن للضعفاء أن يوحّدوا صفوفهم، لكن ذلك لا يعني شيئًا

151
00:14:39,880 --> 00:14:45,500
!أبي، دعني أؤدّي طقوسي الأخيرة لأجل أفكارك المثلى الهشّة

152
00:14:46,920 --> 00:14:48,130
!انتهى الأمر

153
00:14:48,210 --> 00:14:49,460
!أخي

154
00:15:09,580 --> 00:15:10,670
...هذا

155
00:15:10,830 --> 00:15:12,460
!قوّة الريكودو

156
00:15:12,960 --> 00:15:15,040
هل ورثتها؟

157
00:15:16,130 --> 00:15:17,210
!يا للسخف

158
00:15:28,920 --> 00:15:31,880
!أعيروا قوّتكم لأشورا يا جماعة

159
00:15:56,130 --> 00:15:57,080
!أبي

160
00:15:57,880 --> 00:16:03,000
!أشورا، إنّ التشاكرا هي قوّة تربط بين قلوب العديد

161
00:16:05,130 --> 00:16:06,210
!يا جماعة

162
00:16:12,330 --> 00:16:15,040
...أشعر بها... بإمكاني أن أشعر بقوّة

163
00:16:15,130 --> 00:16:16,040
!الجميع...

164
00:16:24,960 --> 00:16:25,580
!ماذا؟

165
00:16:38,960 --> 00:16:40,130
ما هذا؟

166
00:16:42,960 --> 00:16:44,210
!أخي

167
00:16:45,130 --> 00:16:47,040
!أشورا

168
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
...هذه

169
00:16:51,290 --> 00:16:54,170
!قوّة رابطتنا...

170
00:17:15,500 --> 00:17:16,540
!أخي

171
00:17:16,630 --> 00:17:17,790
!ابتعد عنّي

172
00:17:21,080 --> 00:17:22,330
...أشورا

173
00:17:23,630 --> 00:17:25,290
...لن

174
00:17:26,540 --> 00:17:29,040
!أعترف أبدًا... بالنينشو أو بك

175
00:17:32,960 --> 00:17:33,960
...أخي

176
00:17:36,960 --> 00:17:38,000
،بعدها بوقتٍ قريب

177
00:17:38,080 --> 00:17:44,330
سمعتُ شائعات تفيد أنّ إيندرا قد
أسّس طائفةً من النينجيتسو تمثّل القوّة

178
00:17:45,080 --> 00:17:49,000
وقد دوّنتُ باللّوح الحجريّ بشأن البلاء الذي تجلبه الشارينغان

179
00:17:49,880 --> 00:17:55,420
لكن، يبدو أنّ ذلك ذهب هباءً بعد أن استغلّه زيتسو

180
00:18:00,040 --> 00:18:01,250
...أشورا

181
00:18:01,630 --> 00:18:06,540
يبدو أنّ وقتي بهذا العالم قد آل إلى نهايته

182
00:18:06,710 --> 00:18:07,670
!أبي

183
00:18:07,750 --> 00:18:09,040
!أبي -
!جدّي -

184
00:18:11,210 --> 00:18:16,750
...لم أستطع أن أُرشد هذا العالم جيّدًا

185
00:18:16,960 --> 00:18:18,170
!هذا ليس صحيحًا

186
00:18:18,500 --> 00:18:23,080
!سننقل إرادتك إلى العديد من النّاس عبر النينشو يا أبي

187
00:18:23,630 --> 00:18:27,710
...لكنّي أترك خلفي من لن يفعل المثل

188
00:18:28,830 --> 00:18:31,540
لقد أتى إيندرا البارحة

189
00:18:42,080 --> 00:18:43,500
أهذا أنت يا إيندرا؟

190
00:18:48,210 --> 00:18:50,460
هل أتيت لتقتلني؟

191
00:18:51,920 --> 00:18:54,330
لا حاجة لي لفعل ذلك بعد الآن

192
00:18:55,040 --> 00:19:00,250
أتيتُ إلى هنا لأنهي مستقبل هذا الجحيم المتنكّر بالنينشو

193
00:19:01,880 --> 00:19:04,540
لطالما كنت تخاف من قوّة جدّتي

194
00:19:05,710 --> 00:19:08,920
،وبدل أن تحاول فهم هذه القوّة الهائلة

195
00:19:09,000 --> 00:19:10,500
...بالكاد هربت منها

196
00:19:11,040 --> 00:19:14,000
محتميًا خلف الحب والروابط

197
00:19:15,630 --> 00:19:21,830
اعتقادك الخاطئ والأنانيّ سيفسد
مستقبل النينشو بالحروب والكوارث

198
00:19:22,670 --> 00:19:24,920
،إلى أن أقضي على أشورا وإخوته

199
00:19:25,000 --> 00:19:28,460
،وأزيل النينشو من على وجه البسيطة

200
00:19:28,540 --> 00:19:31,130
لا أنوي أبدًا أن أتوقف عن القتال

201
00:19:31,880 --> 00:19:33,880
،إلى أن أنجز هذا

202
00:19:33,960 --> 00:19:37,880
!ستتجسّد روحي مجدّدًا وتقاتل، مهما طال الزمان

203
00:19:45,130 --> 00:19:46,580
سامحني

204
00:19:47,420 --> 00:19:49,710
أبي، أرجوك كن مطمئنًّا

205
00:19:49,960 --> 00:19:57,040
إن كانت روح أخي ستتجسّد مرارًا وتكرارًا، فكذلك ستفعل روحي

206
00:19:58,080 --> 00:20:01,790
...أشورا... أعهد بمستقبل هذا العالم

207
00:20:01,880 --> 00:20:06,170
...لك ولنسلك...

208
00:20:07,710 --> 00:20:08,540
!أبي

209
00:20:08,630 --> 00:20:09,380
!هاغورومو-ساما

210
00:20:09,460 --> 00:20:11,080
!أبي -
!جدّي -

211
00:20:14,580 --> 00:20:17,040
،وكما حذّر إيندرا

212
00:20:17,130 --> 00:20:20,380
،اندلع القتال بينهما

213
00:20:20,460 --> 00:20:25,670
بلا نهاية، مرارًا وتكرارًا

214
00:20:27,460 --> 00:20:31,080
أودى هذا القتال بحياة العديد من الرّفاق والأقارب من كلا الطرفين

215
00:20:31,170 --> 00:20:34,670
ولّدت الكراهية كراهيةً، وأدركت مرحلةً لا رجعة فيها

216
00:20:36,000 --> 00:20:40,790
استمرّ القتال حتّى بعد موت أشورا وإيندرا

217
00:20:40,880 --> 00:20:44,040
وانتقل إلى خلفائهم العديدون

218
00:20:45,330 --> 00:20:49,880
...وصولًا إليك يا هاشيراما سينجو وأوتشيها مادارا

219
00:20:50,630 --> 00:20:54,630
والآن، إلى أوزوماكي ناروتو وأوتشيها ساسكي

220
00:20:56,040 --> 00:20:57,920
...يا جماعة

221
00:20:58,000 --> 00:21:01,130
يجب أن تفعلوا كلّ ما بوسعكم لتنقذوا ناروتو وساسكي

222
00:21:01,830 --> 00:21:08,130
أملك إيمانًا دفينًا أنّ هذان الاثنان سيجدان الحلّ الحقيقيّ

223
00:21:08,210 --> 00:21:10,750
لمصير الشينوبي هذا الذي استمرّ طويلًا

224
00:22:49,080 --> 00:22:53,750
هناك مهمّة واحدة من الفئة إس نستطيع تنفيذها

225
00:22:53,830 --> 00:22:56,000
،لم يحدث أيّ شيء جيد وأخفقنا من قبل

226
00:22:56,080 --> 00:22:57,830
!لكنّها مهمّة فقط نحن نستطيع تأديتها

227
00:22:58,630 --> 00:23:01,080
...أصبح هذا مشوّقًا

228
00:23:01,170 --> 00:23:03,500
!بدأت أتحمّس نوعًا ما لهذا

229
00:23:05,290 --> 00:23:08,500
"في الحلقة القادمة: "مهمّة خاصة

230
00:23:07,300 --> 00:23:15,710
مهمّة خاصّة

231
00:23:09,330 --> 00:23:12,290
!حسنًا! فلبدأ المهمّة

232
00:23:15,830 --> 00:23:35,750
!تابعونا في الحلقة القادمة
