﻿1
00:00:05,260 --> 00:00:06,630
!لديّ أحلام أيضًا

2
00:00:07,090 --> 00:00:10,010
!سأصبح هوكاغي أفضل منك حتّى يا أبي

3
00:00:10,220 --> 00:00:11,630
!أقسم بذلك

4
00:00:12,630 --> 00:00:15,180
...لذا عندما ترى أمّي هناك، أخبرها رجاءً

5
00:00:16,260 --> 00:00:19,220
!أنّها ليست بحاجةٍ لأن تقلق بشأني على الإطلاق

6
00:00:20,680 --> 00:00:22,630
!أخبرها أنّي أفعل كلّ ما في وسعي

7
00:01:59,150 --> 00:02:03,570
الوادي النهائي

8
00:02:22,400 --> 00:02:26,860
...سنترك الباقي عليكما... كاكاشي، ساكورا

9
00:02:27,280 --> 00:02:29,900
وساسكي وناروتو

10
00:02:31,900 --> 00:02:33,280
!الساندايمي

11
00:02:34,030 --> 00:02:37,780
لقد سويّت أمورك مع مادارا أخيرًا يا أخي

12
00:02:37,990 --> 00:02:40,030
...كما قال سارو

13
00:02:40,110 --> 00:02:42,780
فلنترك الباقي للجيل القادم

14
00:02:51,820 --> 00:02:53,320
...أوزوماكي ناروتو

15
00:02:55,610 --> 00:02:57,450
...أوتشيها ساسكي

16
00:02:58,070 --> 00:03:02,450
لعلّكما ستجدان نتيجة مختلفة عن التي وجدناها

17
00:03:02,950 --> 00:03:05,200
لا... بل احرصا على ذلك

18
00:03:22,820 --> 00:03:25,240
!والآن نحن أحرار أيضًا

19
00:03:25,860 --> 00:03:28,320
!سأعود إلى سيريندو

20
00:03:30,030 --> 00:03:32,950
سأعزل نفسي في غابةٍ ما

21
00:03:32,990 --> 00:03:36,530
بات باستطاعتنا أخيرًا أن نعود إلى ديارنا

22
00:03:36,860 --> 00:03:39,820
هذا أشبه بحلم

23
00:03:40,400 --> 00:03:43,490
هاتشيبي، ماذا ستفعل؟

24
00:03:43,700 --> 00:03:47,070
...أنا؟ حسنٌ

25
00:03:50,900 --> 00:03:54,110
أظنّني سأعود إلى بيي

26
00:03:54,200 --> 00:03:58,490
حتّى غناء الرّاب المزعج خاصته قد علق بداخلي

27
00:03:59,200 --> 00:04:01,030
لذا، ماذا عنك؟

28
00:04:03,320 --> 00:04:04,860
ماذا ستفعل؟

29
00:04:06,990 --> 00:04:08,900
...سوف

30
00:04:12,400 --> 00:04:15,200
...إنّ قدرًا قليلًا من التشاكرا خاصتكما

31
00:04:15,280 --> 00:04:19,030
بداخل ناروتو بالفعل

32
00:04:19,360 --> 00:04:23,860
باختصار، ناروتو كمكان التقاء بالنسبة لكما

33
00:04:23,860 --> 00:04:26,030
،إن أردتما أن تناقشا شيئًا ما

34
00:04:26,110 --> 00:04:29,400
فبوسعكما أن تتواصلا بالتشاكرا التي بداخل ناروتو

35
00:04:30,030 --> 00:04:30,860
...كوراما

36
00:04:32,860 --> 00:04:37,490
أريدك أن تبقى بداخل ناروتو كمشرفٍ على مكان الالتقاء

37
00:04:38,450 --> 00:04:40,820
لم يعد ذلك صعبًا عليك، أليس كذلك؟

38
00:04:41,860 --> 00:04:45,990
حسنٌ، إن كان هذا قولك أيها العجوز فلا خيار أمامي

39
00:04:49,030 --> 00:04:51,150
ماذا؟! ما المضحك؟

40
00:04:51,570 --> 00:04:55,700
...ما زلتَ غير صريحٍ مع مشاعرك
لم تتغيّر إطلاقًا يا كوراما

41
00:04:58,740 --> 00:05:02,360
إذًا فقد انتهت حرب النينجا العظمى أخيرًا

42
00:05:02,780 --> 00:05:04,900
...أجل. كلّ ما تبقّى هو

43
00:05:05,780 --> 00:05:10,320
...ناروتو وساسكي
سبق وأن سألتكما

44
00:05:10,900 --> 00:05:13,820
،بعد قتالكما والدتي كاغويا

45
00:05:13,900 --> 00:05:17,030
هل هناك أيّ تغيير بالجواب الذي منحتماني؟

46
00:05:20,110 --> 00:05:21,860
ما زال جوابي كما هو

47
00:05:22,360 --> 00:05:25,070
،وأنا آسف أيها الجد الخارق

48
00:05:25,150 --> 00:05:28,360
...لكن لدي شعورٌ شديد حيال شيءٍ ما بعد قتال كاغويا

49
00:05:29,400 --> 00:05:33,860
أنا مسرورٌ حقًّا لأنّ أوزوماكي كوشينا أمّي

50
00:05:35,030 --> 00:05:37,820
لقد كانت كاغويا مختلفة عن أيّ شخص قاتلته

51
00:05:38,900 --> 00:05:41,740
وكأنها لا تملك قلبًا على الإطلاق

52
00:05:42,150 --> 00:05:47,360
يقال أنّ في بادئ الأمر كانت والدتي كاغويا بمثابة آلهة محبوبة من الناس

53
00:05:48,320 --> 00:05:53,320
لا أدري ما حثّها على أن تتغيّر إلى شيءٍ نصفه بالشيطان

54
00:05:53,400 --> 00:05:59,200
أظنّ أنّ شيئًا ما قد تفعّل بداخلها لحظة التهامها لفاكهة التشاكرا

55
00:06:00,490 --> 00:06:03,400
على أيّ حال، أنت لست مثل والدتي

56
00:06:03,780 --> 00:06:06,990
،أثق أنّك لن تصبح مثلها

57
00:06:07,070 --> 00:06:09,780
حتّى مع كلّ تشاكرا البيجو التي بداخلك

58
00:06:10,900 --> 00:06:12,400
...والآن، كلّ ما تبقّى هو

59
00:06:12,490 --> 00:06:15,860
إبطال التسوكويومي الأبدية

60
00:06:16,150 --> 00:06:20,900
لكن كيف بالتحديد؟ هل تحتاج إلى قوانا؟

61
00:06:21,950 --> 00:06:23,860
كلّا، لا حاجة لذلك

62
00:06:23,950 --> 00:06:26,820
ناروتو يحمل تشاكرا كلّ بيجو

63
00:06:26,820 --> 00:06:29,070
وساسكي يمتلك الرينيغان

64
00:06:29,150 --> 00:06:34,360
ستُبطل التقنية فور أن يقوما بتأدية إشارة الفأر في آنٍ واحد

65
00:06:34,450 --> 00:06:37,950
ماذا؟ هكذا فقط؟ هذا بسيط

66
00:06:38,030 --> 00:06:43,320
لقد بحثتُ بدقّة عن كيفية إبطال التسوكويومي الأبدية لوالدتي

67
00:06:43,820 --> 00:06:45,240
أنا واثقٌ تمامًا من ذلك

68
00:06:46,030 --> 00:06:50,030
والآن، الباقي عليك يا ساسكي

69
00:06:56,990 --> 00:06:57,950
...أجل

70
00:06:58,030 --> 00:07:04,780
لكن أوّلًا، سأقوم بإعدام الكاغي الخمسة
الذين لا يزالون بداخل التسوكويومي الأبدية

71
00:07:16,860 --> 00:07:19,650
ماذا قلت يا ساسكي؟

72
00:07:20,950 --> 00:07:23,110
ولماذا الكاغي الخمسة؟

73
00:07:23,950 --> 00:07:26,070
...وأيضًا

74
00:07:26,150 --> 00:07:29,240
...سأضع كلّ البيجو تحت سيطرتي

75
00:07:29,320 --> 00:07:31,240
وسأتخلّص منكم في النهاية أيضًا

76
00:07:31,530 --> 00:07:33,320
!ماذا قلت؟

77
00:07:47,150 --> 00:07:48,030
!كوراما

78
00:07:48,860 --> 00:07:51,650
...لقد أدخل البيجو في الغينجيتسو

79
00:07:52,150 --> 00:07:54,070
وبنظرة واحدة أيضًا

80
00:07:54,700 --> 00:07:57,820
ناروتو، لقد انتهى الأمر كما توقّعت

81
00:07:58,280 --> 00:08:00,990
لا خيار أمامي سوى أن أدع الباقي عليك

82
00:08:01,740 --> 00:08:04,030
لا يمكنني البقاء في هذا العالم لوقتٍ أطول

83
00:08:04,450 --> 00:08:06,110
وسأتلاشى قريبًا

84
00:08:06,200 --> 00:08:10,900
...أجل، وآسف على قول هذا أيّها الجدّ الخارق الريكودو

85
00:08:10,990 --> 00:08:14,030
لكن لن ينتهي بنا الحال كولديك

86
00:08:14,650 --> 00:08:16,700
لستُ أشورا

87
00:08:16,860 --> 00:08:19,860
وساسكي ليس إيندرا أيضًا

88
00:08:20,200 --> 00:08:23,900
ساسكي! أهذا هو حلمك الحاليّ؟

89
00:08:24,200 --> 00:08:26,950
أتقصد أنّك ما زلتَ تبتغي الانتقام؟

90
00:08:27,400 --> 00:08:28,610
!ساسكي

91
00:08:28,950 --> 00:08:32,900
،أعترف أنّه في مرحلةٍ ما، كلّ ما أردته هو الدّمار

92
00:08:32,990 --> 00:08:34,950
والانتقام كان هدفي

93
00:08:34,990 --> 00:08:37,030
لكن شعوري مختلف الآن

94
00:08:37,950 --> 00:08:40,950
أريد أن أُدمّر وأعيد بناء ما دمّرته

95
00:08:41,490 --> 00:08:43,860
قرية لم تعد محجوبة بالظلام

96
00:08:43,860 --> 00:08:46,240
سأعيد تشكيل عالم الشينوبي

97
00:08:49,070 --> 00:08:52,150
...ما أدعو إليه هو

98
00:08:54,150 --> 00:08:55,990
!ثورة...

99
00:08:55,990 --> 00:08:58,200
!ثورة؟

100
00:09:00,900 --> 00:09:04,530
عزيزي ساسكي، ماذا تريد أن تفعل؟

101
00:09:04,950 --> 00:09:08,030
ما الذي تسعى إليه في أعقاب هذه الحرب؟

102
00:09:08,700 --> 00:09:11,950
أريد أن أسمع أفكارك وآراءك الصادقة

103
00:09:14,820 --> 00:09:17,950
جميع الكاغي السابقون خلقوا هذه الأوضاع

104
00:09:18,280 --> 00:09:22,200
لذا سأصبح هوكاغي وأغيّر القرية

105
00:09:24,900 --> 00:09:29,240
هذا الهوكاغي الذي تتحدّث عنه... ماذا تقصد به؟

106
00:09:29,860 --> 00:09:32,740
سأخبرك إن كنتَ تريد أن تعلم بشدّة

107
00:09:35,030 --> 00:09:36,950
!شيباكو تينسي

108
00:09:59,280 --> 00:10:01,900
...ناروتو
!نعتمد عليك

109
00:10:03,070 --> 00:10:05,860
!أقسم أنّي سأخرجكم جميعًا

110
00:10:11,860 --> 00:10:14,360
!فقط تماسكوا هناك قليلًا بعد

111
00:10:24,150 --> 00:10:29,950
لقد تكيّفتُ جيّدًا على استعمال قدرات
الرينيغان خاصّتي بفضل هذه الحرب

112
00:10:30,280 --> 00:10:32,990
وكلّ من كان يعترض سبيلي قد رحل

113
00:10:37,990 --> 00:10:39,700
...عداك أنت

114
00:10:39,780 --> 00:10:40,860
يا ناروتو

115
00:10:42,900 --> 00:10:44,950
تسري الرياح بما لا تشتهي السفن

116
00:10:45,740 --> 00:10:48,570
،عندما قمتُ بإيراث القوّة لجانبٍ واحد فقط

117
00:10:48,650 --> 00:10:50,820
تجلّى ذلك القرار في وضع إيندرا وأشورا

118
00:10:51,030 --> 00:10:55,570
وهذه المرّة، ومع أنّني عهدتُ بقوّتي
لكلا الجانبين، أدّى ذلك لنفس النتيجة

119
00:11:02,030 --> 00:11:06,570
!كلّا... عداء الإخوة ينتهي هنا

120
00:11:20,300 --> 00:11:25,590
أطلق سراح البيجو. لقد تحرّروا أخيرًا

121
00:11:46,800 --> 00:11:49,590
أنا صديقٌ إليهم، لذا أنا واثق

122
00:11:49,970 --> 00:11:52,220
لن يتسبّبوا في المزيد من المشاكل بعد الآن

123
00:11:52,220 --> 00:11:56,050
يبدو أنّك لا تستوعب الأمر يا ناروتو

124
00:11:57,800 --> 00:12:01,130
أنتَ الآن جينتشوريكي جميع البيجو

125
00:12:01,470 --> 00:12:07,550
ممّا يعني أنّي أنوي أن أتخلّص من تشاكرا البيجو التي بداخلك أيضًا

126
00:12:08,590 --> 00:12:09,630
!ماذا؟

127
00:12:11,050 --> 00:12:13,920
بعبارةٍ أخرى، ستموت يا ناروتو

128
00:12:14,380 --> 00:12:16,130
بدافع الضرورة

129
00:12:19,130 --> 00:12:23,130
،إن كان ما قاله حكيم الريكودو صحيحًا

130
00:12:23,220 --> 00:12:27,090
باستخدام قوّة البيجو التي بداخلك لإبطال التسوكويومي الأبدية

131
00:12:27,550 --> 00:12:30,510
بإمكاني أن أستغلّ البيجو الذي قبضتُ عليهم

132
00:12:30,880 --> 00:12:33,590
وسأدعهم يعيشون حتّى ذلك الحين

133
00:12:33,840 --> 00:12:37,300
تعلم أنّي لن أسمح لك بفعل ذلك، صحيح؟

134
00:12:42,760 --> 00:12:46,130
أظنّني يجب أن أتعامل معك أوّلًا يا ناروتو

135
00:12:49,130 --> 00:12:53,090
.دعنا نسوّي هذا الأمر في مكان آخر
تعلم هذا، صحيح؟

136
00:12:57,550 --> 00:12:58,800
!انتظر يا ساسكي

137
00:13:00,220 --> 00:13:01,340
!سينسي

138
00:13:02,720 --> 00:13:05,170
...الآثار الجانبية العالقة للشارينغان

139
00:13:26,510 --> 00:13:27,970
...أنا

140
00:13:28,050 --> 00:13:31,840
!أعلم في صميمي أنّه لا يوجد ما يمكنني فعله

141
00:13:32,300 --> 00:13:33,920
مع أنّي أحبّك

142
00:13:34,010 --> 00:13:36,470
...مع أنّي أهتمّ كثيرًا بك يا ساسكي. مع ذلك

143
00:13:36,920 --> 00:13:40,090
لا يمكنني الاقتراب منك أو قتالك

144
00:13:40,170 --> 00:13:43,170
بل يمكنني فقط أن أنتحب وأتوسّل وأبكي هكذا مجدّدًا

145
00:13:44,050 --> 00:13:46,300
هذا مثير للشفقة حقًّا، أليس كذلك؟

146
00:13:50,050 --> 00:13:51,300
...ساكورا

147
00:13:53,170 --> 00:13:54,220
شكرًا لك

148
00:13:56,470 --> 00:13:58,970
!لكن... يا ساسكي

149
00:13:59,090 --> 00:14:04,010
،لو كان جانبٌ ضئيلٌ منكَ يفكّر بي

150
00:14:04,090 --> 00:14:07,170
!أرجوك لا تغادر مجدّدًا

151
00:14:07,470 --> 00:14:11,630
...إن بقينا سويًّا، أعلم أنّنا سنعيد الأيّام الخوالي مجدّدًا

152
00:14:14,220 --> 00:14:15,840
...أنتِ

153
00:14:16,670 --> 00:14:18,380
مزعجة حقًّا...

154
00:14:37,130 --> 00:14:38,260
!يا ساكورا

155
00:14:38,260 --> 00:14:41,090
!لم تكن بحاجة لتضع ساكورا تحت تأثير الغينجيتسو

156
00:14:41,170 --> 00:14:42,630
،لو أنّي لم أفعل ذلك

157
00:14:42,720 --> 00:14:46,260
لكانت لحقت بنا واعترضت سبيلنا

158
00:14:47,090 --> 00:14:51,880
ساكورا... أرادت فقط أن تساعدك، طوال هذا الوقت

159
00:14:51,970 --> 00:14:54,380
إذًا هل تقترح أن أستمتع ببعض الرومانسية؟

160
00:14:54,840 --> 00:14:58,970
لا أملك سببًا يدعوني لحبِّها ولا أن تحبّني

161
00:14:59,340 --> 00:15:03,090
!إنّ المرء يحتاج سببًا فقط عندما يكره

162
00:15:03,470 --> 00:15:07,300
!وساكورا لا تحاول أن تجعل منكَ سببًا لتكرهه

163
00:15:07,880 --> 00:15:09,880
!إنّما تحاول أن تساعدك وحسب

164
00:15:10,220 --> 00:15:12,880
كادت أن تموت على يديك

165
00:15:12,970 --> 00:15:16,630
...لكنّها ما زالت تفكّر بمصلحتك وتذرف الدموع عليك

166
00:15:16,720 --> 00:15:19,130
!لأنّها تعاني من حبّك

167
00:15:23,090 --> 00:15:24,130
...أمّي

168
00:15:25,970 --> 00:15:31,050
ما هو شعور أبي تجاهي وتجاه أخي؟

169
00:15:32,590 --> 00:15:34,720
ما هذا السؤال الذي تسأله فجأةً؟

170
00:15:35,300 --> 00:15:40,170
"ذلك اليوم، قال لي "هذا هو بني

171
00:15:40,800 --> 00:15:45,420
عادةً ما يقول ذلك لأخي، لذا فقد كنتُ سعيدًا جدًّا

172
00:15:47,260 --> 00:15:49,260
هكذا إذًا؟ هذا جميل

173
00:15:49,510 --> 00:15:54,050
...لكن مؤخرًا، لم يعد أبي وأخي على وفاق، لذا

174
00:15:57,220 --> 00:16:00,840
...لذا فقد فكّرتُ ربّما أكون مجرّد بديلٍ لأخي

175
00:16:07,260 --> 00:16:10,420
أنتَ أنت، وأخوك أخوك

176
00:16:10,880 --> 00:16:14,510
والدك دائمًا ما يفكّر بكما معًا

177
00:16:15,090 --> 00:16:16,880
!إذًا لمَ يكترث أكثر بأخي عادةً؟

178
00:16:16,970 --> 00:16:18,260
الأمر ليس هكذا

179
00:16:18,720 --> 00:16:22,170
،والدك يمثّل عشيرتنا

180
00:16:22,260 --> 00:16:25,670
ومتوقّعٌ منه أن يحمي عشيرة الأوتشيها

181
00:16:25,760 --> 00:16:27,170
وإن يكن؟

182
00:16:27,170 --> 00:16:30,880
كلّ ما في الأمر هو أنّ إيتاتشي أكبر ومنك والسينباي الخاص بك

183
00:16:31,090 --> 00:16:35,170
لذا فهو يُكلّف بواجبات أكثر تجاه العشيرة

184
00:16:35,380 --> 00:16:38,590
،وبما أنّ والدك يشرف على تلك الواجبات

185
00:16:38,670 --> 00:16:42,800
فمن الطبيعي أن يركّز أكثر على إيتاتشي

186
00:16:43,300 --> 00:16:45,550
...لكن فليبقَ هذا بيننا

187
00:16:45,630 --> 00:16:50,420
عندما يكون والدك معي، أنتَ كلّ ما يتحدّث عنه

188
00:16:52,260 --> 00:16:53,840
،إنّه جادٌّ دائمًا

189
00:16:53,920 --> 00:16:56,510
وليس بارعًا في التعبير عن مشاعره

190
00:17:09,420 --> 00:17:11,590
تفضّل غذاءك يا ساسكي

191
00:17:12,010 --> 00:17:16,300
عندما تعود، سأهتمّ بتمرين الشوريكين الخاص بك

192
00:17:16,840 --> 00:17:19,090
ليس تمرينًا بل تدريب

193
00:17:19,170 --> 00:17:20,470
!سأغادر

194
00:17:20,550 --> 00:17:22,220
طاب يومك

195
00:17:25,170 --> 00:17:29,300
لعلّها رواسب ماضٍ فاشل

196
00:17:32,840 --> 00:17:34,090
!ساسكي

197
00:17:35,050 --> 00:17:36,590
لقد قطعتُ وعدًا

198
00:17:37,800 --> 00:17:40,260
لساكورا... قبل وقتٍ طويل

199
00:17:41,260 --> 00:17:44,590
!سأعيد ساسكي بالتأكيد

200
00:17:44,760 --> 00:17:47,300
!أقسم بحياتي

201
00:17:47,760 --> 00:17:51,090
سينسي! تعلم بشأن طريقي في النينجا، أليس كذلك؟

202
00:17:51,550 --> 00:17:52,800
سأذهب

203
00:17:55,010 --> 00:17:57,590
أجل... إنّنا نعتمد عليك

204
00:18:08,300 --> 00:18:11,260
...إنّ الحبَّ لشيءٌ صعب

205
00:18:11,590 --> 00:18:14,300
كان لديّ ولدان في الماضي

206
00:18:14,970 --> 00:18:18,340
لقد أحببتهما معًا، وأحبّاني وبجّلاني

207
00:18:18,920 --> 00:18:22,670
لكنّي عهدتُ بكل شيء للابن الأصغر

208
00:18:22,760 --> 00:18:27,380
وقد أصبح ذلك دافعًا للأخ الأكبر لكي يبدأ بكرهي وكره أخيه الأصغر

209
00:18:27,630 --> 00:18:31,090
يتحوّل الحبّ إلى كره

210
00:18:32,300 --> 00:18:35,130
،ما شكَّل ساسكي الحاليّ

211
00:18:35,220 --> 00:18:39,050
هو خسرانه لمن يحبّ في الماضي

212
00:18:39,380 --> 00:18:41,300
نفس الشيء ينطبق على مادارا أيضًا

213
00:18:42,720 --> 00:18:47,590
أتقصد أنّ ساسكي يتشارك نفس مصير مادارا؟

214
00:18:48,130 --> 00:18:50,010
لا، على الإطلاق

215
00:18:50,090 --> 00:18:54,300
أنا الآخر أريد أن أجعل المستقبل أفضل بطريقتي

216
00:18:54,670 --> 00:19:01,220
،بعد أن تعلّمتُ خطئي من الماضي
هذه المرّة منحتُ قوّتي لهما معًا

217
00:19:01,800 --> 00:19:06,550
الماضي لا يوجد لتذكير الحاضر أنّ المستقبل لا يمكن أن يتغيّر

218
00:19:06,630 --> 00:19:08,720
بل يفترض بالماضي أن يوجد لأجل المستقبل

219
00:19:08,800 --> 00:19:12,130
كيف ترى الإمكانية داخل ناروتو؟

220
00:19:12,510 --> 00:19:14,760
...أوزوماكي ناروتو

221
00:19:17,050 --> 00:19:21,220
،تمكّن ذلك الصبيّ من أن ينقذ كوراما ويصبح صديقًا له

222
00:19:21,300 --> 00:19:23,720
مع أنّ هذا الأخير أصبح كيانًا للكراهية

223
00:19:24,130 --> 00:19:26,340
يجب أن أدع أوزوماكي ناروتو يتكفّل بهذا

224
00:19:27,170 --> 00:19:31,340
بما أنّي آمل أنّ الكراهية بإمكانها أن تتحوّل إلى حبٍّ هذه المرّة

225
00:19:31,760 --> 00:19:36,170
أو بالأحرى، آمل أنّه بالإمكان استعادة الحب

226
00:19:40,220 --> 00:19:45,670
...لأنّه وعلى خلاف والدتي، فناروتو وساسكي

227
00:19:45,760 --> 00:19:48,260
يعرفان ما هو الحب

228
00:19:49,050 --> 00:19:51,260
هذا المكان؟ كان يجب أن أتوقع هذا

229
00:19:51,420 --> 00:19:53,590
ألا يعيد هذا بالذكريات يا ساسكي؟

230
00:19:54,340 --> 00:19:58,090
لقد تقاتلنا هنا قبل وقتٍ طويل

231
00:19:59,170 --> 00:20:04,170
وكما المرّة السابقة، ستخسر مجدّدًا

232
00:20:04,170 --> 00:20:07,590
!لن تصيبني بتلك اللّكمة مجدّدًا

233
00:20:07,840 --> 00:20:11,170
ولن أدعك تفلت بأيّ ما تشاء

234
00:20:13,010 --> 00:20:16,170
!كما لن أدعك تصبح الهوكاغي أيضًا

235
00:20:16,670 --> 00:20:20,090
!أنت لا تفهم حتّى ما معنى أن تكون هوكاغي

236
00:20:20,800 --> 00:20:23,630
أخبرتك أنّه بالنّسبة لي، أن تصبح هوكاغي يعني ثورة

237
00:20:23,720 --> 00:20:27,720
إن ذلك مختلفٌ كلّ الاختلاف عمّا تفكّر

238
00:20:28,220 --> 00:20:31,630
...دعني أخبرك بما قاله أخوك

239
00:20:32,300 --> 00:20:36,090
ليس من يُصبح الهوكاغي هو من يعترف به الجميع

240
00:20:36,170 --> 00:20:40,090
بل من يعترف به الجميع هو من يصبح هوكاغي

241
00:20:40,920 --> 00:20:45,920
لم أتعلّم من كلمات إيتاتشي، بل من طريقة عيشه لحياته

242
00:20:47,220 --> 00:20:49,970
أنا وأنت توصّلنا لإجابة مختلفة

243
00:20:50,220 --> 00:20:53,010
...دعني أوضح لك هذا قبل أن نشرع في القتال

244
00:20:54,170 --> 00:20:58,090
سأعلّمك ما يعني لي أن أكون هوكاغي بالتحديد

245
00:22:40,710 --> 00:22:44,210
!لا تفهم كيف عاش إيتاتشي حياته إطلاقًا

246
00:22:44,290 --> 00:22:47,290
أصبح إيتاتشي من الماضي بالنّسبة لي

247
00:22:47,420 --> 00:22:50,500
...سأتخلّص من كلّ ما يربطني بالماضي الآن

248
00:22:50,920 --> 00:22:53,080
بدءًا بالتخلّص منك

249
00:22:53,500 --> 00:22:56,920
...سيكون دمك آخر ما أريقه

250
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
بذكرة أخي الأخيرة

251
00:22:59,710 --> 00:23:03,250
"في الحلقة القادمة: "القتال الأخير

252
00:23:02,000 --> 00:23:08,790
القتال الأخير

253
00:23:03,580 --> 00:23:05,040
!لن أسمح لك

254
00:23:09,000 --> 00:23:28,380
!تابعونا في الحلقة القادمة
