﻿1
00:01:33,930 --> 00:01:37,680
:حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 2
مدرّج

2
00:01:44,100 --> 00:01:46,810
"واجهتُ بشرًا متفجّرين"

3
00:01:46,890 --> 00:01:52,140
.سأُتحرّى بشكلٍ مستقل"
".أرجو الموافقة

4
00:01:55,600 --> 00:01:59,680
فقط إلى متى ستستمر رحلتك؟

5
00:02:14,850 --> 00:02:17,310
ساسكي، إلى أين أنت ذاهب؟

6
00:02:18,930 --> 00:02:21,890
أنت أوتشيها ساسكي، صحيح؟

7
00:02:23,060 --> 00:02:27,100
الناجي الوحيد من عشيرة الأوتشيها الجليلة

8
00:02:28,560 --> 00:02:31,600
عرفتُ ذلك مذ رأيتُ الشارينغان خاصتك ليلة البارحة

9
00:02:32,430 --> 00:02:34,480
إلى أين أنت ذاهب الآن؟

10
00:02:34,890 --> 00:02:37,100
لا علاقة لكما بذلك

11
00:02:37,180 --> 00:02:38,890
!بل الأمر يشملنا

12
00:02:40,390 --> 00:02:41,810
...أمينو

13
00:02:41,890 --> 00:02:44,480
أعدّت لنا وجبات لذيذة...

14
00:02:47,770 --> 00:02:49,560
كانت لطيفة

15
00:02:51,930 --> 00:02:54,560
ستبحث عن ذاك المدعوّ فوشين، صحيح؟

16
00:02:58,230 --> 00:03:02,930
لكن أليس هو من حوّل أمينو
والبقيّة إلى بشرٍ بخطبٍ ما؟

17
00:03:03,850 --> 00:03:05,640
سنرافقك

18
00:03:05,730 --> 00:03:08,060
أظنّنا قد نستطيع تقديم المساعدة

19
00:03:13,640 --> 00:03:17,180
ولا تنظر إلينا بذلك التعبير
"!الذي يقول "لستُ بحاجةٍ لكما

20
00:03:17,270 --> 00:03:19,640
!ذلك سيزيد من عزمنا وحسب

21
00:03:19,730 --> 00:03:22,060
!ساسكي-تشان، هل تنصت؟

22
00:03:26,020 --> 00:03:29,520
.ما تفعلانه لا يهمّني
فقط توقّفي عن مناداتي هكذا

23
00:03:29,680 --> 00:03:32,930
أظنّني أكبر منك يا ساسكي-تشان

24
00:03:33,020 --> 00:03:36,180
"لذا بوسعي أن أناديك بـ"تشان

25
00:03:36,850 --> 00:03:39,180
أكبر منّي؟ أنت؟

26
00:03:39,270 --> 00:03:41,020
!نعم

27
00:03:48,140 --> 00:03:49,730
إلى هذا الحد؟

28
00:03:49,810 --> 00:03:52,270
ماذا تقصد بـ"إلى هذا الحد"؟

29
00:03:55,060 --> 00:04:01,230
ساسكي-تشان، ليس من اللائق أن تحكم
على النّاس بمظهرهم أو بانطباعك عليهم

30
00:04:02,890 --> 00:04:07,480
لا يجب عليك أن تحكم على النّاس
بمظهرهم أو بانطباعك عليهم

31
00:04:07,560 --> 00:04:09,890
هل ستلتحق بهم أيضًا يا أخي؟

32
00:04:07,560 --> 00:04:12,020
قوّات شرطة قرية الورق

33
00:04:09,890 --> 00:04:12,020
...أتساءل بشأن ذلك

34
00:04:12,100 --> 00:04:14,980
...بل يجب عليك! عندما أكبر

35
00:04:15,060 --> 00:04:17,680
!سألتحق بقوات شرطة قرية الورق أيضًا

36
00:04:17,810 --> 00:04:19,770
...سامحني يا ساسكي

37
00:04:20,480 --> 00:04:22,100
هذه المرة الأخيرة

38
00:04:23,270 --> 00:04:29,310
مهما حدث من الآن فصاعدًا، سأحبّك دومًا

39
00:04:29,810 --> 00:04:31,180
!ساسكي-تشان

40
00:04:32,060 --> 00:04:33,730
!ساسكي-تشان

41
00:04:35,020 --> 00:04:39,520
بالمناسبة... هل عدت إلى قرية الورق يا ساسكي-تشان؟

42
00:04:41,560 --> 00:04:43,850
ماذا؟ تتجاهلني مجدّدًا؟

43
00:04:43,930 --> 00:04:48,520
ماذا عن إحياء عشيرة الأوتشيها؟
أنت هو الناجي الوحيد، صحيح؟

44
00:04:49,020 --> 00:04:51,890
!مرحبًا! هل تسمعني يا ساسكي؟

45
00:04:52,180 --> 00:04:54,140
تشينو، توقفي

46
00:04:55,180 --> 00:04:57,980
إلى جانب من تقف على أيّ حال؟
...كما تعلم، أنت

47
00:05:04,020 --> 00:05:07,270
إلى أين نحن ذاهبون؟

48
00:05:09,060 --> 00:05:10,770
!ها هو يتجاهلني مجدّدًا

49
00:05:12,060 --> 00:05:13,930
...أعني

50
00:05:14,020 --> 00:05:15,020
يا هذه

51
00:05:15,100 --> 00:05:18,060
!"اسمي ليس "هذه

52
00:05:18,980 --> 00:05:21,350
سألتني ما إن كنتُ سأبحث عن فوشين

53
00:05:21,430 --> 00:05:22,890
إجابتي هي نعم

54
00:05:25,390 --> 00:05:28,930
ذلك ما يجب أن أقوم به الآن

55
00:05:29,140 --> 00:05:31,770
أ-ألديك أيّة فكرة أين يجب أن أبحث؟

56
00:05:32,730 --> 00:05:37,640
الشيء الوحيد القادر على صنع
بشريٍّ متفجر هو الكيكي غينكاي

57
00:05:39,480 --> 00:05:44,270
...ساسكي-تشان
...تمهل لحظة

58
00:05:48,850 --> 00:05:53,600
أتظنّ أنك ستجده في ذلك الكهف المخيف؟

59
00:05:55,480 --> 00:05:57,850
!تتجاهلني مجدّدًا

60
00:06:06,770 --> 00:06:08,850
أنت ساسكي، صحيح؟

61
00:06:09,430 --> 00:06:12,230
بإمكانك أن تناديني ياماتو

62
00:06:12,980 --> 00:06:17,890
،بما أنّك تحرس هذا المكان
فهذا يعني أنّ أوروتشيمارو هنا

63
00:06:17,980 --> 00:06:21,020
!أ-أوروتشيمارو؟ أتقصد ذاك—؟

64
00:06:21,020 --> 00:06:23,480
ما الغرض من زيارتك؟

65
00:06:23,980 --> 00:06:28,980
لا يمكنني أن أسمح لأيٍّ كان بالعبور ومقابلة أوروتشيمارو

66
00:06:29,270 --> 00:06:32,390
...فيما يتعلق بالبشر المتفجرين الذين هاجموا قرية الورق

67
00:06:32,480 --> 00:06:37,020
فمن الممكن أنّ أوروتشيمارو يملك معلومات عن الجاني

68
00:06:40,060 --> 00:06:42,560
هل أبلغت السّادس بهذا؟

69
00:06:43,100 --> 00:06:45,930
أنوي ذلك، إن تحصّلتُ على نتائج

70
00:06:47,520 --> 00:06:50,770
،سيسهل علينا تنسيق الأمور

71
00:06:50,850 --> 00:06:53,890
...إن راسلتنا بالتقارير المرحلية

72
00:06:54,890 --> 00:06:55,980
...لكن

73
00:06:57,180 --> 00:07:00,680
أنت تفعل كلّ هذا لأجل قرية الورق، صحيح؟

74
00:07:05,680 --> 00:07:06,890
...أجل

75
00:07:09,270 --> 00:07:11,230
انتهى الكلام إذًا

76
00:07:11,890 --> 00:07:14,930
سأرسل تقريرًا للسادس

77
00:07:15,430 --> 00:07:17,520
تذكّر أنّنا رفاق

78
00:07:17,600 --> 00:07:22,930
أنا واثقٌ أنّ كاكاشي علّمك أيضًا
ضرورة الثقة والعمل الجماعيّ

79
00:07:24,680 --> 00:07:25,980
...شكرًا

80
00:07:38,430 --> 00:07:42,020
مضى وقتٌ طويل يا ساسكي

81
00:07:42,060 --> 00:07:45,350
جلبت معك صديقين مثيرين للاهتمام على ما يبدو

82
00:07:46,980 --> 00:07:50,180
هل تعرف فوشين من عصابة البرق؟

83
00:07:50,770 --> 00:07:55,640
ماذا؟ ألن تلقي التحية؟
أنت فظٌّ كما العادة

84
00:07:55,930 --> 00:07:58,810
أخبرني بكلّ ما تعلم

85
00:07:59,350 --> 00:08:02,890
أهذه طريقةٌ تطلبُ بها شيئًا من أحدهم؟

86
00:08:03,100 --> 00:08:04,810
أسرع

87
00:08:07,100 --> 00:08:10,310
...فوشين يمتلك الكيكي غينكاي

88
00:08:10,390 --> 00:08:13,850
أعتقد أنّه كان في الأصل عضوًا بوحدة حراسة أوياشيرو إين

89
00:08:13,850 --> 00:08:15,810
أوياشيرو إين؟

90
00:08:15,890 --> 00:08:18,520
لا ينتمي إلى أيّ جماعة

91
00:08:19,480 --> 00:08:23,980
مع أنّه شينوبي، إلّا أنّه تاجر أسلحة

92
00:08:23,980 --> 00:08:27,930
،إنّه مستعدٌّ لبيع الأسلحة لأيٍّ كان مقابل ثمنٍ مناسب

93
00:08:28,020 --> 00:08:31,060
"لذا فهو معروفٌ بلقب "تاجر الموت

94
00:08:31,520 --> 00:08:35,230
لقد جمع ثروةً طائلة خلال حياته

95
00:08:36,060 --> 00:08:37,390
أين هو؟

96
00:08:37,480 --> 00:08:38,930
...من يدري

97
00:08:39,270 --> 00:08:42,890
لديه مخبأٌ أكثر خفيةً من مخبئي

98
00:08:43,100 --> 00:08:46,850
أظنّ أن إيجاده سيكون في غاية الصعوبة

99
00:08:47,390 --> 00:08:51,890
بالنّسبة لك، حتّى الصعب سهل

100
00:08:54,480 --> 00:08:56,850
أهذا يعني أنّك تثق بي؟

101
00:08:57,850 --> 00:09:03,930
حسنًا، لا أدري أين أجده لكن بوسعي استدراجه

102
00:09:04,930 --> 00:09:09,680
...لكن
قد يعقب ذلك بعض المشاكل

103
00:09:09,980 --> 00:09:12,850
ولمَ أتيتُ إلى هنا بظنّك؟

104
00:09:13,770 --> 00:09:16,230
...هذا ليس من عادتك

105
00:09:16,480 --> 00:09:19,430
إنّما أفعل ما عليّ فعله

106
00:09:21,730 --> 00:09:23,850
أشعر بالرياح

107
00:09:24,230 --> 00:09:28,680
انتظر هنا. سأستغرق بعض الوقت لكي أجهز

108
00:09:34,480 --> 00:09:35,930
!ساسكي-تشان

109
00:09:36,020 --> 00:09:38,930
لم أكن أعلم أنّك تعرف أوروتشيمارو

110
00:09:39,020 --> 00:09:40,890
لا أذكر أنّي أخبرتك

111
00:09:44,680 --> 00:09:45,890
ساسكي

112
00:09:46,770 --> 00:09:50,390
لماذا لم تخبرني بقدومك؟

113
00:09:52,060 --> 00:09:53,520
...ساسكي-تشان

114
00:09:54,140 --> 00:09:56,100
!ساسكي-تشان"؟"

115
00:09:57,180 --> 00:10:01,100
ماذا؟ أهذه خليلتك يا ساسكي؟

116
00:10:02,270 --> 00:10:06,850
أتقصد هذه العجوز القبيحة؟

117
00:10:07,310 --> 00:10:10,270
!من تنعتين بالقبيحة؟

118
00:10:10,680 --> 00:10:13,180
!قل أنّ هذا ليس صحيحًا يا ساسكي

119
00:10:13,270 --> 00:10:14,390
ليس صحيحًا

120
00:10:18,600 --> 00:10:21,850
ليتك رأيتِ نظرة الذعر على وجهك

121
00:10:21,850 --> 00:10:22,930
!اخرس

122
00:10:23,020 --> 00:10:25,980
!لولا لسانك الطويل

123
00:10:26,060 --> 00:10:28,520
...لكنّ هذا لا يُبرّر ذلك التعبير

124
00:10:28,600 --> 00:10:29,980
مضى وقتٌ طويل -
!إنها نهاية العالم -

125
00:10:31,060 --> 00:10:33,310
هل كنت تواصل سفرك؟

126
00:10:34,480 --> 00:10:35,810
أجل

127
00:10:36,890 --> 00:10:38,930
ألم تعد إلى قرية الورق؟

128
00:10:39,020 --> 00:10:42,270
أرأيتِ؟ أنت قلقةٌ للغاية بشأن ساسكي

129
00:10:42,850 --> 00:10:45,430
!أنت تزعجني حقًّا

130
00:10:46,730 --> 00:10:48,980
صمتًا يا رفاق

131
00:10:49,980 --> 00:10:52,850
أنا جاهز. هلا ذهبنا؟

132
00:10:53,480 --> 00:10:56,770
أوروتشيمارو-ساما، هل ستخرج؟

133
00:10:57,230 --> 00:10:59,930
أنا وساسكي ذاهبان إلى البحر

134
00:11:00,180 --> 00:11:01,680
!ماذا؟

135
00:11:01,770 --> 00:11:03,600
إلى المحيط؟ مع ساسكي؟

136
00:11:04,140 --> 00:11:06,560
ستظلّون هنا جميعًا وتعتنون بالمكان أثناء غيابي

137
00:11:07,350 --> 00:11:11,430
إلى البحر مع أوروتشيمارو-ساما؟
لا يسعني حتّى تصوّر ذلك

138
00:11:11,930 --> 00:11:14,100
مهلًا، لم أكن أعلم بهذا أيضًا

139
00:11:14,230 --> 00:11:17,680
لأكون دقيقًا أكثر، إلى جزيرة منعزلة بالبحر

140
00:11:18,020 --> 00:11:21,270
هناك جنّة بالنسبة للأثرياء

141
00:11:22,640 --> 00:11:24,810
وهناك سنجد أوياشيرو إين؟

142
00:11:25,020 --> 00:11:27,230
إن ابتلع الطعم

143
00:11:31,430 --> 00:11:33,480
نواكي -
أجل -

144
00:11:33,600 --> 00:11:35,810
...ساسكي

145
00:11:40,020 --> 00:11:42,980
ما خطب تلك الفتاة؟ أتريدين القتال؟

146
00:11:43,060 --> 00:11:45,230
يا للإزعاج

147
00:11:51,520 --> 00:11:54,520
...ساسكي يعمل لصالح غرباء

148
00:11:55,770 --> 00:12:00,560
...لقد تعرّضت قرية الورق للهجوم
...ليسوا بغرباء

149
00:12:00,930 --> 00:12:04,180
لكنّه لم يعد للقرية

150
00:12:04,270 --> 00:12:06,180
أتساءل ما إن كان صعبًا عليه أن يعود

151
00:12:06,390 --> 00:12:08,310
ألا تفهمان؟

152
00:12:09,600 --> 00:12:12,020
،لعلّ الحرب الكبرى قد انقضت

153
00:12:12,100 --> 00:12:14,890
لكن ما زال هناك العديد من الأشخاص الخطيرون يترصّدون

154
00:12:14,980 --> 00:12:17,730
...وما دام ساسكي يمتلك تلكما العينين

155
00:12:17,810 --> 00:12:20,310
فسيستمرّ الشينوبي بمهاجمة القرية

156
00:12:20,730 --> 00:12:24,100
لذا بإظهار أنّ أوتشيها ساسكي ليس بقرية الورق

157
00:12:24,180 --> 00:12:27,390
،وأنّه ما يزال مرتحلًا بالعالم

158
00:12:27,480 --> 00:12:30,680
فذلك ينقص من إمكانية تعرّض القرية للأذى

159
00:12:31,480 --> 00:12:35,060
إذًا، على ساسكي أن يستمرّ في الترحال؟

160
00:12:36,850 --> 00:12:38,980
قد يكون الأمر كذلك

161
00:12:51,350 --> 00:12:52,600
...مع ذلك

162
00:12:52,680 --> 00:12:56,390
،حقيقة أنّك من حرّض على دمار قرية الورق

163
00:12:56,470 --> 00:13:00,100
واغتيال الكازيكاغي الرابع وعدد
،لا يحصى من الجرائم المروعة الأخرى

164
00:13:00,180 --> 00:13:04,600
ما زلتَ حرًّا طليقًا لهي أمرٌ يبعث على الدهشة بالفعل

165
00:13:07,550 --> 00:13:09,260
لستُ حرًّا

166
00:13:10,510 --> 00:13:13,850
ومن أنتَ حتّى تتكلّم يا ساسكي؟

167
00:13:14,300 --> 00:13:18,760
بموجب أيّ قانون، يجدر بك أن تكون مسجونًا

168
00:13:19,010 --> 00:13:21,510
،لكن حتّى كابوتو

169
00:13:21,600 --> 00:13:25,010
أحد مجرمي حرب النينجا العظمى الرابعة

170
00:13:25,100 --> 00:13:27,850
...قد بات الآن مديرًا لميتم

171
00:13:28,260 --> 00:13:29,680
كابوتو؟

172
00:13:29,970 --> 00:13:32,180
،بالطبع، مقارنةً بي

173
00:13:32,260 --> 00:13:36,850
فاحتمال لجوء كابوتو للشر أقل

174
00:13:37,140 --> 00:13:39,220
كيف لك أن تكون متيقّنًا؟

175
00:13:41,300 --> 00:13:45,050
أولا تثق بقوّة أوتشيها إيتاتشي؟

176
00:13:47,140 --> 00:13:51,050
...أنت وأنا وكابوتو قد نكون مجرّد تأمين

177
00:13:51,140 --> 00:13:55,470
في حال حدوث شيءٍ لا نستطيع مواجهته بالمنطق

178
00:13:55,890 --> 00:13:57,100
تأمين؟

179
00:13:57,390 --> 00:14:00,390
في كلّ عصر، يظهر متمرّد

180
00:14:01,050 --> 00:14:07,300
وحال حدوث ذلك، قد يتطلّب الأمر أشخاصًا
مثلنا من يتمتّعون بقوى تعتبر غير بشرية

181
00:14:07,430 --> 00:14:10,720
هناك أشياء لا يمكن حمايتها بالعفّة وحدها

182
00:14:11,680 --> 00:14:16,930
وإن كان الأمر كذلك، فإبقاؤنا بالجوار كالحيوانات
الأليفة قد يكون مفيدًا على نحوٍ متبادل

183
00:14:18,010 --> 00:14:19,720
...لكن

184
00:14:19,800 --> 00:14:25,510
ما كان صديقك ليفكّر أبدًا في خطّة كهذه

185
00:14:27,800 --> 00:14:29,390
على الأرجح لا

186
00:14:32,550 --> 00:14:35,550
...هناك
بإمكانك رؤيتها من هذه المسافة

187
00:14:52,800 --> 00:14:54,180
أين نحن؟

188
00:14:54,260 --> 00:14:57,930
هذه جزيرة لا يمكنك إيجادها في أيّة خريطة

189
00:14:59,680 --> 00:15:01,260
فلنذهب

190
00:15:19,220 --> 00:15:21,260
ما هذا المكان؟

191
00:15:21,600 --> 00:15:23,970
يُدعى بالمدرّج

192
00:15:24,140 --> 00:15:25,850
مدرّج؟

193
00:15:30,180 --> 00:15:34,640
هل الجميع مستمتعون حتى الآن؟

194
00:15:36,100 --> 00:15:39,010
!الإجلال للمنتصر! واليأس للخاسر

195
00:15:39,430 --> 00:15:41,010
!القواعد بسيطة كما تعلمون

196
00:15:41,010 --> 00:15:45,010
من في بطاقة هويّتكم سيواجه من في بطاقة هويّة أحدٍ آخر

197
00:15:45,220 --> 00:15:49,100
...والفائز هو من ينجح في أخذ بطاقة هوية خصمه

198
00:15:49,180 --> 00:15:53,010
!لتبسيط الأمر، إنّه نزالُ بقاء

199
00:15:54,800 --> 00:15:57,010
ما الذي يجري يا أوروتشيمارو؟

200
00:15:57,510 --> 00:15:59,600
سمعتَ الشرح

201
00:15:59,890 --> 00:16:08,550
الأسياد الأغنياء هنا يجعلون الشينوبي الخاصين
بهم يواجهون شينوبي مسخّرين من أسياد آخرين

202
00:16:09,760 --> 00:16:12,600
!والآن، مباراة نصف النهائي لليوم

203
00:16:13,800 --> 00:16:15,510
...يدخل الحلبة الآن

204
00:16:15,600 --> 00:16:19,600
...حامل بطاقة ماكيبي، رئيس مؤسسة ماكيبي

205
00:16:20,010 --> 00:16:23,220
!رايمي، وميض البرق الأسود

206
00:16:25,260 --> 00:16:26,970
...وخصمه

207
00:16:27,050 --> 00:16:30,890
...حامل بطاقة هيميوري، رئيسة شركة هيميوري

208
00:16:30,970 --> 00:16:34,180
!سوزوران، شعلة القمر الأبيض المخيفة

209
00:16:35,550 --> 00:16:38,220
هذا المكان أشبه بكازينو

210
00:16:40,930 --> 00:16:43,050
!حسنًا، فلنبدأ

211
00:16:43,140 --> 00:16:45,930
...إمّا الآن أو فلا، لا غشّ ولا ضغائن فيما بعد

212
00:16:46,010 --> 00:16:47,680
!تحدّي قتال واحد

213
00:16:48,100 --> 00:16:49,220
مستعدّان؟

214
00:16:49,430 --> 00:16:51,050
!قتال

215
00:17:05,970 --> 00:17:09,010
لا أملك وقتًا أضيّعه على الهوايات السخيفة

216
00:17:09,350 --> 00:17:11,260
أين أوياشيرو إين؟

217
00:17:11,350 --> 00:17:12,970
...أتساءل حيال ذلك

218
00:17:13,430 --> 00:17:18,680
لكن هذا هو المكان الوحيد الذي قد يظهر فيه

219
00:17:19,010 --> 00:17:22,050
لكنّه لن يظهر ما لم يكن هنا شينوبي يريده

220
00:17:23,680 --> 00:17:26,430
!عجبًا! لقد سقط سوزوران

221
00:17:27,050 --> 00:17:30,100
!والفائز هو رايمي

222
00:17:30,760 --> 00:17:33,800
!الرئيس ماكيبي سعيد للغاية

223
00:17:35,220 --> 00:17:37,430
!أنت عديم النفع

224
00:17:37,510 --> 00:17:41,760
!لمَ تظنّني أبقيتُ عليك طوال هذا الوقت؟

225
00:17:42,100 --> 00:17:44,390
...يا ناكر الجميل

226
00:17:45,390 --> 00:17:47,260
لا طائل من هذا المكان

227
00:17:47,390 --> 00:17:49,550
لمَ لا تساعد إذًا؟

228
00:17:51,050 --> 00:17:55,010
بالنّسبة للضحية، لا فرق بين المعتدي والطرف الثالث

229
00:17:56,050 --> 00:18:01,010
النّاس ليسوا أفضل من المعتدين إن لم يحاولوا المساعدة

230
00:18:02,180 --> 00:18:09,010
إن أشفقت على الخاسر فحسب ولم تفعل
...شيئًا لإيقاف انحطاط الأغنياء

231
00:18:09,010 --> 00:18:12,390
فأنت مذنبٌ مثلهم يا ساسكي

232
00:18:12,970 --> 00:18:14,850
تشينو، توقفي

233
00:18:18,140 --> 00:18:19,180
!تشينو

234
00:18:22,010 --> 00:18:26,260
أكان هذا المظهر صادمًا بالنسبة لطفلة مثلها؟

235
00:18:26,600 --> 00:18:28,970
كلّا، إنها أكبر منّي

236
00:18:30,300 --> 00:18:31,180
ماذا؟

237
00:18:32,050 --> 00:18:34,050
!ها قد انتهى الانتظار أخيرًا

238
00:18:34,140 --> 00:18:36,100
!والآن، وقت العرض الرئيسي

239
00:18:36,180 --> 00:18:41,180
!حاملًا بطاقة أوياشيرو إين، فوتسو

240
00:18:42,430 --> 00:18:45,140
يبدو أنه ابتلع الطعم

241
00:18:45,970 --> 00:18:50,220
...وخصمه هو حامل بطاقة أوروتشيمارو-ساما

242
00:18:50,300 --> 00:18:54,550
...الشينوبي الأسطوري الذي هاجم مؤتمر الكاغي الخمسة

243
00:18:54,640 --> 00:18:59,010
!الأوتشيها الأخير... أوتشيها ساسكي

244
00:19:04,800 --> 00:19:06,640
!ما معنى هذا؟

245
00:19:06,720 --> 00:19:11,430
أخبرتك. أوياشيرو سيظهر فقط إن استهواه شيءٌ ما

246
00:19:13,050 --> 00:19:16,470
إنّه... يهوى جمع الكيكي غينكاي

247
00:19:16,640 --> 00:19:19,100
يجمع الكيكي غينكاي؟

248
00:19:19,180 --> 00:19:20,260
...أجل

249
00:19:20,350 --> 00:19:22,640
...وكما شأن الشارينغان خاصتك يا ساسكي

250
00:19:22,720 --> 00:19:26,220
لا بدّ أنّه يريدك بشدّة

251
00:19:26,720 --> 00:19:31,260
أما كان بوسعه فقط أن يبحث
عنّي إن كان يعلم بوجودي هنا؟

252
00:19:31,550 --> 00:19:34,180
أوياشيرو رجلٌ حذِر

253
00:19:34,260 --> 00:19:39,050
،بوسعه أن يخفي رائحته بسهولة
ناهيك عن مظهره وشكله

254
00:19:39,180 --> 00:19:41,350
من يدري أين يكون؟

255
00:19:41,760 --> 00:19:47,430
لكنّه سيظهر بكل تأكيد بعد النزال من أجل نقل بطاقة الهوية

256
00:19:47,510 --> 00:19:49,970
هذه هي العادة هنا

257
00:19:51,760 --> 00:19:55,680
مهلًا، أيعني هذا انسحابًا؟

258
00:19:56,180 --> 00:19:57,470
...والآن اذهب

259
00:19:59,140 --> 00:20:02,220
!ها هو ذا! ها قد أتى للقتال

260
00:20:02,300 --> 00:20:05,260
!ها قد أتى أوتشيها ساسكي

261
00:20:06,510 --> 00:20:09,010
إذًا هذا هو أوتشيها ساسكي

262
00:20:10,100 --> 00:20:12,640
دعني أرى الشارينغان خاصتك

263
00:20:13,010 --> 00:20:15,140
!حسنًا، فلتبدأ المواجهة

264
00:20:15,220 --> 00:20:18,760
...إمّا الآن أو فلا، لا غشّ ولا ضغائن فيما بعد

265
00:20:18,850 --> 00:20:20,100
!تحدّي نزال واحد

266
00:20:20,260 --> 00:20:21,850
...استعداد

267
00:20:21,930 --> 00:20:23,350
!قتال

268
00:20:40,180 --> 00:20:42,680
عنصر البخار: تقنية الضباب الصلب؟

269
00:20:51,010 --> 00:20:53,010
الـ-الرئيس ماكيبي؟

270
00:20:53,720 --> 00:20:54,850
!أهو بخير؟

271
00:20:54,930 --> 00:20:57,010
!إ-إسعاف! استدعوا الإسعاف

272
00:21:06,180 --> 00:21:08,010
إنسان متفجر؟

273
00:22:40,290 --> 00:22:42,080
عشيرة تشينو إيكي؟

274
00:22:42,170 --> 00:22:45,830
يبدو أنّ عشيرة الأوتشيها التي عانت طويلًا من الاضطهاد

275
00:22:45,920 --> 00:22:49,000
...قد تسبّبت هي الأخرى في الاضطهاد للآخرين

276
00:22:49,080 --> 00:22:51,000
هل كان إيتاتشي على علمٍ بهذا؟

277
00:22:51,080 --> 00:22:54,630
قد تجد شيئًا إن ذهبت إلى وادي الجحيم

278
00:22:54,710 --> 00:22:57,080
...أريد أن أرى وادي الجحيم هذا بأمّ عينيّ

279
00:22:57,960 --> 00:23:04,210
"في الحلقة القادمة، "حكاية ساسكي: الشروق، الجزء 3: فوشين

280
00:23:02,460 --> 00:23:08,700
:حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 3
فوشين

281
00:23:04,380 --> 00:23:07,790
...كوني الناجي الوحيد من الأوتشيها، سوف

282
00:23:07,850 --> 00:23:28,330
!تابعونا في الحلقة القادمة
