﻿1
00:01:34,070 --> 00:01:37,900
:حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 3
فوشين

2
00:01:48,940 --> 00:01:49,900
!ما هذا؟

3
00:01:50,360 --> 00:01:51,730
!ابتعد عنه

4
00:01:59,030 --> 00:02:01,530
إذًا تلك هي الشارينغان

5
00:02:09,280 --> 00:02:11,030
يا للعجب

6
00:02:11,400 --> 00:02:15,980
...ساسكي يستخدم الشارينغان خاصته لإنقاذ حياة أحدهم

7
00:02:18,480 --> 00:02:20,190
!ا-احترسوا

8
00:02:24,900 --> 00:02:25,900
!ماذا حدث؟

9
00:02:28,860 --> 00:02:30,110
!هيميوري-ساما

10
00:02:30,940 --> 00:02:33,940
ما الذي يجري؟

11
00:02:35,070 --> 00:02:36,440
!دع أحدهم لي

12
00:02:37,730 --> 00:02:39,570
...لا يمكننا إنقاذهم

13
00:02:39,780 --> 00:02:41,480
!لكن بإمكاننا أن نقلّل من الأضرار

14
00:02:48,360 --> 00:02:50,150
يا له من إزعاج

15
00:03:24,820 --> 00:03:25,820
!تشينو

16
00:03:42,480 --> 00:03:43,480
ما الأمر؟

17
00:03:44,780 --> 00:03:47,820
لم أتوقعك أن تنقذني يا ساسكي-تشان

18
00:03:51,440 --> 00:03:52,480
شكرًا لك

19
00:03:52,860 --> 00:03:53,780
!تشينو

20
00:03:56,440 --> 00:03:57,650
هل أنتِ بخير؟

21
00:03:58,110 --> 00:04:00,400
!أنا بخير، بخير

22
00:04:01,110 --> 00:04:02,900
يجب أن تعتني بهذا الجرح

23
00:04:05,730 --> 00:04:09,070
إنهم البشر المتفجرون الذين هاجموا قرية الورق

24
00:04:10,190 --> 00:04:12,070
إنهم مزعجون حقًّا

25
00:04:16,190 --> 00:04:20,320
لا يمكنني أن أقابله لذا يجب أن أذهب

26
00:04:22,070 --> 00:04:24,940
يبدو أنّك لن تلتقي بأوياشيرو

27
00:04:24,980 --> 00:04:26,110
ماذا؟

28
00:04:26,480 --> 00:04:29,940
أولم أخبرك؟ إنّه رجلٌ حذرٌ جدًّا

29
00:04:31,650 --> 00:04:37,030
لا أتصوّر أنّه سيظلّ هنا بعد كلّ هذه الضجة

30
00:04:37,400 --> 00:04:39,900
،وبما أنّ المباراة لم تستكمل

31
00:04:39,980 --> 00:04:42,940
لن يكون حفلٌ لنقل بطاقة الهوية أيضًا

32
00:04:43,280 --> 00:04:47,190
كما أنّنا لن نستطيع أن نتحصّل
على أيّ معلومات تخصّ فوشين

33
00:04:47,280 --> 00:04:49,730
الذي كان ينتمي لوحدة حراسة أوياشيرو سابقًا

34
00:04:49,820 --> 00:04:52,940
ومن يصنع كلّ هؤلاء البشر المتفجرين

35
00:04:52,940 --> 00:04:56,030
لقد كان هذا مضيعةً للوقت

36
00:05:00,940 --> 00:05:02,030
أوروتشيمارو-ساما

37
00:05:06,690 --> 00:05:07,980
ماذا؟

38
00:05:08,530 --> 00:05:09,480
...ساسكي

39
00:05:10,030 --> 00:05:12,820
طلب أوياشيرو لقاءك

40
00:05:14,480 --> 00:05:15,690
اذهب

41
00:05:15,900 --> 00:05:16,980
ماذا عنك؟

42
00:05:17,070 --> 00:05:20,400
سأعتني بهذا الجرح

43
00:05:20,690 --> 00:05:22,730
سأبقى مع تشينو

44
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
حسنًا

45
00:05:40,980 --> 00:05:42,860
!مرحبًا

46
00:05:42,940 --> 00:05:44,980
أنا أوياشيرو إين

47
00:05:45,780 --> 00:05:47,030
!سعيد بمقابلتك

48
00:05:51,150 --> 00:05:54,280
هل هو أوياشيرو إين حقًّا؟

49
00:05:54,610 --> 00:05:56,150
بدون شك

50
00:06:00,280 --> 00:06:02,980
!مضى وقت طويل يا أوروتشيمارو-سان

51
00:06:03,110 --> 00:06:07,690
متى آخر مرّة تقابلنا وجهًا لوجه هكذا؟

52
00:06:09,780 --> 00:06:12,690
مضى وقتٌ طويل ولم أعد أذكر

53
00:06:12,900 --> 00:06:15,900
ما الذي يجري؟

54
00:06:16,190 --> 00:06:21,860
لا أذكر أنّك شخصٌ يكشف عن نفسه
أمام الغير بشكلٍ عرضيّ هكذا

55
00:06:23,110 --> 00:06:25,900
هذا فقط لأنّي شهدتُ شيئًا مثيرًا للغاية

56
00:06:28,650 --> 00:06:32,860
مع أنّه كان من الصّادم أن أشهد انفجار النّاس بذلك الشكل

57
00:06:33,150 --> 00:06:37,780
إنهم تمامًا كالبشر المتفجرين الذين
هاجموا قرية الورق، صحيح؟

58
00:06:37,860 --> 00:06:38,900
هل لديك علمٌ بذلك؟

59
00:06:39,360 --> 00:06:43,150
لا يمكنك أن تنجح في عملي إن لم تكن مطّلعًا على الأخبار

60
00:06:44,780 --> 00:06:48,190
لقد ظهروا لأنّهم كانوا يسعون وراءك، صحيح؟

61
00:06:53,030 --> 00:06:55,400
ربّما، هذه المرة

62
00:06:55,900 --> 00:06:57,900
هذه المرّة؟

63
00:06:58,730 --> 00:07:02,190
هل تقصد أنّهم هاجموا قرية الورق لسببٍ آخر؟

64
00:07:04,030 --> 00:07:06,690
أعني، ألا يبدو الأمر كذلك؟

65
00:07:06,900 --> 00:07:11,110
هل هاجموا قرية الورق بينما يستهدفونني؟

66
00:07:16,900 --> 00:07:19,400
يبدو أنّ الرّجل الذي صنع البشر المتفجرين

67
00:07:19,480 --> 00:07:21,570
كان فردًا سابقًا بوحدة حراستك

68
00:07:21,730 --> 00:07:23,400
!ماذا؟ غير معقول

69
00:07:23,570 --> 00:07:24,860
اسمه فوشين

70
00:07:24,900 --> 00:07:25,980
تعرفه، أليس كذلك؟

71
00:07:26,780 --> 00:07:29,110
ذاك الفتى؟

72
00:07:30,030 --> 00:07:32,440
لقد كان ينتمي لشخصٍ آخر في الأساس

73
00:07:32,530 --> 00:07:33,690
شخصٍ آخر؟

74
00:07:33,980 --> 00:07:37,780
ربحته في منافسة المدرج ثمّ عيّنته في وحدة حراستي

75
00:07:37,980 --> 00:07:41,690
أعتقد أنّه ولد في جزيرةٍ صغيرة بأرض الماء

76
00:07:41,900 --> 00:07:44,190
،عندما كان صغيرًا

77
00:07:44,280 --> 00:07:47,110
باعه أهل الجزيرة بسبب خوفهم منه

78
00:07:47,690 --> 00:07:49,030
باعوه؟

79
00:07:49,610 --> 00:07:52,780
أليست هذه القصّة المعتادة لذوي الكيكي غينكاي؟

80
00:07:53,900 --> 00:07:58,400
"البشر الضعفاء الذين يعتبرون أنفسهم "عاديّين

81
00:07:58,480 --> 00:08:00,440
دائمًا ما يخشون ذوي القوى الاستثنائية

82
00:08:00,980 --> 00:08:04,150
إنّه عائقٌ منذ لحظة إدراكك للأمر

83
00:08:06,690 --> 00:08:10,530
مع أنّي شخصيًّا، أحب ذوي الكيكي غينكاي

84
00:08:11,070 --> 00:08:15,110
!إنّهم أقوياء ونادرون

85
00:08:15,230 --> 00:08:18,860
لهذا السّبب جمعتُ كافّة الأصناف لأجل وحدة حراستي

86
00:08:19,820 --> 00:08:25,570
كما أنّي نحرتُ الباقي وتركتُ
...واحدًا منهم فقط لزيادة ندرتهم

87
00:08:27,860 --> 00:08:29,070
المشكلة الوحيدة

88
00:08:29,150 --> 00:08:31,400
هي أنّ بسبب الأوضاع الصعبة التي أحاطت تربيتهم

89
00:08:31,480 --> 00:08:33,030
فإنّ العديد من الأطفال كانوا متمرّدين

90
00:08:33,690 --> 00:08:35,940
،لو أنّي لم أكن ضليعًا بالنينجيتسو الطبيّ

91
00:08:35,940 --> 00:08:38,110
لما استطعتُ ترويضهم على الأرجح

92
00:08:38,570 --> 00:08:41,940
،لقد كان فوشين طفلًا جيّدًا نسبيًّا

93
00:08:41,940 --> 00:08:45,690
،لكن في أحد الأيام وبدون سابق إنذار
أخذ باقي الأطفال ولاذ بالفرار

94
00:08:45,980 --> 00:08:48,530
أتساءل لمَ فعل ذلك

95
00:08:49,400 --> 00:08:53,610
لقد أطعمتهم كلّ يومٍ أعطيتهم أجرًا

96
00:08:53,690 --> 00:08:54,980
!سمعتُ ما يكفي

97
00:08:55,940 --> 00:08:57,900
هل كان لدى فوشين عينان حمراوان؟

98
00:08:58,940 --> 00:09:00,230
عينان حمراوان؟

99
00:09:04,360 --> 00:09:06,610
...على ذكرك لذلك

100
00:09:07,610 --> 00:09:11,530
أحد الأطفال الذين هربوا مع فوشين كان يملك عينين كتلك

101
00:09:11,730 --> 00:09:13,150
هرب مع فوشين؟

102
00:09:13,940 --> 00:09:16,150
إذًا فوشين يملك شريكًا؟

103
00:09:16,650 --> 00:09:18,980
أكان فخ الغينجيتسو ذاك من صنيعه؟

104
00:09:20,320 --> 00:09:21,360
ما كان اسمه؟

105
00:09:23,070 --> 00:09:24,030
لقد نسيت

106
00:09:24,030 --> 00:09:25,230
تذكّر إذًا

107
00:09:25,360 --> 00:09:26,980
!أنت قاسٍ جدًّا

108
00:09:29,400 --> 00:09:30,820
!تذكرت

109
00:09:30,900 --> 00:09:33,730
كان ذلك الطفل من عشيرة تشينويكي

110
00:09:34,030 --> 00:09:35,440
عشيرة تشينويكي؟

111
00:09:36,070 --> 00:09:37,110
ما هذا؟

112
00:09:37,900 --> 00:09:39,690
إنها قصّة مأساوية

113
00:09:39,900 --> 00:09:42,110
لا أهتم، أخبرني

114
00:09:43,570 --> 00:09:45,690
...إنها منذ عهدٍ بعيد

115
00:09:45,780 --> 00:09:51,400
حتّى قبل أن يتنافس سينجو
هاشيراما وأوتشيها مادارا على السلطة

116
00:09:53,400 --> 00:09:55,900
...عينان حمراوان كالدم

117
00:09:56,030 --> 00:09:58,900
عشيرة تشينويكي بالكيتسوريوغان خاصتها

118
00:09:59,730 --> 00:10:02,190
كانوا يقيمون في أرض البرق

119
00:10:02,320 --> 00:10:04,360
لقد كانوا يتقنون الغينجيتسو على وجه الخصوص

120
00:10:04,440 --> 00:10:09,480
وقيل أنّه إن علقت بتقنيتهم البصرية فلا مهرب لكَ أبدًا

121
00:10:10,610 --> 00:10:17,190
على أيّ حال، إحدى نساء التشينويكي بُعثت
لتصبح محظيّة الأمير الإقطاعيّ لأرض البرق

122
00:10:18,530 --> 00:10:21,650
...لقد كانت جذّابة وجميلة

123
00:10:22,690 --> 00:10:24,900
ممّا أجّج غيرة زوجة الأمير الإقطاعي

124
00:10:27,820 --> 00:10:31,440
،مع الأسف، وبوقتٍ قصير بعد أن اتّخذ الفتاة محظيّةً له

125
00:10:31,530 --> 00:10:34,980
أصبح الأمير الإقطاعي مريضًا ومات

126
00:10:36,190 --> 00:10:38,610
!"إنها الملامة على موته"

127
00:10:39,780 --> 00:10:42,730
ألقت زوجة الأمير كلّ لومها على المحظية

128
00:10:44,980 --> 00:10:52,940
وقد لاقت ادّعاءاتها دعم أولئك الذين يعلمون
وراثيات عشيرة التشينويكي الاستثنائية

129
00:10:55,610 --> 00:11:01,030
ونتيجةً لذلك، نُفيت الفتاة وسائر
عشيرتها إلى مكانٍ يُعرف بوادي الجحيم

130
00:11:01,440 --> 00:11:04,190
...ولأجل ذلك، قامت الزوجة بتعيين

131
00:11:05,400 --> 00:11:06,360
ما الأمر؟

132
00:11:09,030 --> 00:11:10,280
عشيرة الأوتشيها

133
00:11:11,820 --> 00:11:13,400
ماذا قلت؟

134
00:11:16,000 --> 00:11:18,250
عشيرة الأوتشيها بالشارينغان خاصتهم

135
00:11:18,330 --> 00:11:23,370
كانوا الوحيدين القادرين على مواجهة
التشينويكي بتقنياتهم البصرية الفريدة

136
00:11:24,000 --> 00:11:28,040
طلبت التشينويكي من الأوتشيها إقامة ملتقى للتفاوض

137
00:11:28,120 --> 00:11:30,080
لكن قوبلوا بالرفض

138
00:11:31,750 --> 00:11:36,540
يبدو أنّ عشيرة الأوتشيها التي عانت طويلًا من الاضطهاد

139
00:11:36,620 --> 00:11:39,790
قد تسبّبت هي الأخرى في الاضطهاد للآخرين

140
00:11:41,120 --> 00:11:42,420
ماذا عن إيتاتشي؟

141
00:11:44,500 --> 00:11:46,790
هل كان إيتاتشي على علمٍ بهذا؟

142
00:11:47,710 --> 00:11:48,830
...أتساءل حيال ذلك

143
00:11:49,920 --> 00:11:50,960
...لكن

144
00:11:51,420 --> 00:11:55,250
قد تتبيّنُ شيئًا إن ذهبتَ إلى وادي الجحيم

145
00:12:01,040 --> 00:12:02,830
أين يقع وادي الجحيم؟

146
00:12:03,830 --> 00:12:05,080
في أرض البخار

147
00:12:09,330 --> 00:12:10,330
هل ستذهب؟

148
00:12:11,460 --> 00:12:12,420
لا أدري

149
00:12:12,710 --> 00:12:13,870
ربما لا

150
00:12:13,960 --> 00:12:16,290
لا تدري إن كان فوشين هناك

151
00:12:17,580 --> 00:12:20,960
.لكنّي أشجّعك
!حظًا طيبًا

152
00:12:21,500 --> 00:12:25,960
يجب أن نتخلّص من الأمور المزعجة
كالبشر المتفجرين في أسرع وقت

153
00:12:26,500 --> 00:12:27,870
هذا غريب

154
00:12:27,960 --> 00:12:31,500
لم أتوقع سماع هذا من تاجر أسلحة مثلك

155
00:12:32,000 --> 00:12:34,580
،إن أصبح انفجارٌ مناسب كذاك شائعًا

156
00:12:34,670 --> 00:12:38,250
فسأضطرّ لوقف عملي

157
00:13:00,040 --> 00:13:01,920
...مذنبٌ مثلهم

158
00:13:02,250 --> 00:13:03,540
هذا ما قلتِ

159
00:13:03,620 --> 00:13:04,620
ماذا؟

160
00:13:05,960 --> 00:13:10,170
بالنّسبة للضحية، لا فرق بين المعتدي والطرف الثالث

161
00:13:10,790 --> 00:13:15,960
النّاس ليسوا أفضل من المعتدين إن لم يحاولوا المساعدة

162
00:13:16,920 --> 00:13:25,830
إن أشفقت فقط على الخاسر ولم تفعل
...شيئًا لإيقاف انحطاط الأغنياء

163
00:13:25,920 --> 00:13:27,870
فأنت مذنبٌ مثلهم يا ساسكي

164
00:13:29,250 --> 00:13:30,750
كما قلتِ

165
00:13:31,870 --> 00:13:33,000
...لكن

166
00:13:34,040 --> 00:13:35,250
لكن"؟"

167
00:13:35,870 --> 00:13:38,330
كلّا، لا تشغلي بالك

168
00:13:59,960 --> 00:14:03,500
...لن تخبرني على الأرجح

169
00:14:03,580 --> 00:14:05,370
لكن مع ذلك سأسأل

170
00:14:05,790 --> 00:14:08,080
ما هي وجهتك هذه المرة؟

171
00:14:08,620 --> 00:14:09,870
وادي الجحيم

172
00:14:09,960 --> 00:14:12,670
...أرأيت؟ لم تخبرني

173
00:14:13,210 --> 00:14:15,210
!ماذا؟ وادي الجحيم؟

174
00:14:15,620 --> 00:14:18,920
هل صانع البشر المتفجرين هناك؟

175
00:14:20,120 --> 00:14:21,710
على الأرجح لا

176
00:14:22,120 --> 00:14:24,460
لمَ أنت ذاهبٌ إلى هناك إذًا؟

177
00:14:25,870 --> 00:14:28,580
أريد أن أرى وادي الجحيم هذا بأمّ عينيّ

178
00:14:30,790 --> 00:14:34,870
كوني الناجي الأخير من الأوتشيها

179
00:14:51,500 --> 00:14:52,830
!ماذا؟

180
00:14:52,830 --> 00:14:55,080
،قطعنا كلّ هذه المسافة إلى أرض البخار

181
00:14:55,170 --> 00:14:57,870
ولن نغتسل بالينابيع الساخنة؟

182
00:15:00,330 --> 00:15:02,170
بوسعكما أن تفعلا ما يحلو لكما

183
00:15:02,460 --> 00:15:04,120
هنا تُفترق سبلنا

184
00:15:04,330 --> 00:15:06,580
لكن لماذا؟

185
00:15:06,870 --> 00:15:11,580
من يصنع البشر المتفجرين يسعى خلفي

186
00:15:12,920 --> 00:15:15,290
من الأفضل إن لم ترافقاني

187
00:15:15,920 --> 00:15:17,870
قطعنا كل هذه المسافة معًا

188
00:15:17,960 --> 00:15:20,420
وكأننا سنتركك الآن يا ساسكي-تشان

189
00:15:21,750 --> 00:15:24,210
!سنذهب معك إلى وادي الجحيم

190
00:15:56,210 --> 00:15:57,710
!بشر متفجرون

191
00:15:57,960 --> 00:15:58,870
!ساسكي-تشان

192
00:15:59,290 --> 00:16:00,420
!ابقي بعيدة

193
00:16:02,000 --> 00:16:04,960
!نواكي، أفلتني

194
00:16:48,750 --> 00:16:49,960
...ليس

195
00:16:50,040 --> 00:16:51,830
مغطًّا بالتشاكرا

196
00:17:08,870 --> 00:17:11,370
!...ساخن! ساخن جدًّا

197
00:17:11,790 --> 00:17:12,370
!ساخن جدًّا

198
00:17:21,830 --> 00:17:24,080
لستَ فوشين، أليس كذلك؟

199
00:17:24,960 --> 00:17:26,750
مـ-ماذا تقول؟

200
00:17:26,790 --> 00:17:28,420
...أنا من عصابة البرق

201
00:17:28,500 --> 00:17:30,290
أنا أمتلك الشارينغان

202
00:17:31,920 --> 00:17:34,960
بوسعي أن أرى ذكرياتك بهذه

203
00:17:35,960 --> 00:17:39,500
لا أضمن أنّي سأصفح عن حياتك إن كذبت

204
00:17:41,830 --> 00:17:42,920
حسنًا

205
00:17:47,870 --> 00:17:50,290
لن تصفح عن حياتي؟

206
00:17:50,960 --> 00:17:54,120
!سأردّ عليك بنفس الكلام

207
00:17:54,920 --> 00:17:56,960
لن أدعك

208
00:17:57,250 --> 00:17:58,960
!عنصر الأرض: جدار الطين

209
00:18:01,000 --> 00:18:02,670
!عنصر الحمم: جدار المطاط

210
00:18:10,830 --> 00:18:13,500
!المطاط قويّ ضد عنصر البرق

211
00:18:16,170 --> 00:18:18,500
!عنصر الحمم: كرة المطاط

212
00:18:24,370 --> 00:18:25,830
...حسنًا

213
00:18:26,250 --> 00:18:27,710
!هيا بنا

214
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
!إنها البداية

215
00:18:36,750 --> 00:18:37,830
!ماذا؟

216
00:18:38,040 --> 00:18:40,460
!سأزيد الكمية وحسب

217
00:18:41,420 --> 00:18:42,830
أماتيراسو

218
00:18:45,250 --> 00:18:48,290
!مـ-ما هذا؟

219
00:18:50,420 --> 00:18:51,170
!إ-إنها لا تُخمد

220
00:18:51,250 --> 00:18:53,170
!ساخنة! ساخنة

221
00:18:53,460 --> 00:18:55,210
!سـ-سأخبرك بكل ما ترغب

222
00:18:55,830 --> 00:18:58,830
!سأتكلم! أرجوك دعني أتكلم

223
00:18:58,920 --> 00:19:01,290
!لذا أخمد النيران أرجوك

224
00:19:01,540 --> 00:19:02,420
!ساخنة! ساخنة

225
00:19:02,580 --> 00:19:04,460
...كاغوتسوتشي

226
00:19:10,830 --> 00:19:12,420
لستَ مضطرًّا للحديث

227
00:19:23,500 --> 00:19:26,500
"أحتاج إلى مساعدتك... فوشين"

228
00:19:27,830 --> 00:19:29,620
!انتظرني يا زعيم

229
00:19:32,460 --> 00:19:37,330
إذًا، تريدني أن أجعل هذا المدعوّ ساسكي
يظنّ أنّي أسعى خلفه؟

230
00:19:54,500 --> 00:19:55,870
كما توقعت

231
00:19:57,920 --> 00:19:59,040
هذا صحيح

232
00:20:00,870 --> 00:20:06,580
سيف التشاكرا ذاك كان نفسه
الذي رميته عليّ في قرية الخيزران

233
00:20:09,960 --> 00:20:11,750
...أرني هيئتك الحقيقية

234
00:20:12,420 --> 00:20:13,710
هيئتي الحقيقية"؟"

235
00:20:13,870 --> 00:20:16,790
هذا ليس مظهرك الحقيقي

236
00:20:17,170 --> 00:20:18,670
،وإلّا

237
00:20:18,750 --> 00:20:22,460
ما كنتَ لتظهر نفسك أمام العجوز يو في قرية الخيزران

238
00:20:23,370 --> 00:20:27,420
مع ذلك، أكنتَ خائفًا إلى ذلك الحد من مقابلة أوياشيرو إين؟

239
00:20:56,750 --> 00:21:00,960
بالفعل... هذا هو مظهري الحقيقي

240
00:21:02,210 --> 00:21:03,540
!فوشين

241
00:22:40,400 --> 00:22:42,350
لم أتوقعك أن تكون الفاعل

242
00:22:42,520 --> 00:22:45,600
أصحاب الكيكي غينكاي استثنائيون، صحيح؟

243
00:22:45,600 --> 00:22:48,940
،لأنّ هذه القوّة تؤدّي إلى الخوف
يتوسع الخلاف بينك وبين النّاس

244
00:22:49,020 --> 00:22:51,650
ويعتبرونك بغيضًا وشرّيرًا

245
00:22:51,730 --> 00:22:54,520
سأجعلك تخبرني بسائر القصّة

246
00:22:55,310 --> 00:22:58,350
...قبل ذلك، دعني أُفجّرك

247
00:22:58,690 --> 00:23:04,900
:في الحلقة القادمة: حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 4
الكيتسوريوغان

248
00:23:02,500 --> 00:23:08,800
:حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 4
الكيتسوريوغان

249
00:23:05,600 --> 00:23:07,150
!سوسانو

250
00:23:08,900 --> 00:23:28,310
!تابعونا في الحلقة القادمة
