﻿1
00:01:34,140 --> 00:01:37,470
:حكاية ساسكي
الأخير

2
00:01:42,100 --> 00:01:48,930
كنتِ ستستخدمين هذا لتثأري من الأوتشيها الذين
أرغموا عشيرة تشينويكي للجوء إلى وادي الجحيم؟

3
00:01:51,020 --> 00:01:53,680
إذًا فقد كنتُ هدفك من البداية

4
00:01:54,140 --> 00:01:57,100
،إن أرسلتُ بشرًا متفجرين إلى قرية الورق

5
00:01:57,180 --> 00:01:58,970
كنت ستعود لا محالة

6
00:01:59,180 --> 00:02:03,220
...خططتُ لقتلك مع سائر القرية، لكن

7
00:02:04,220 --> 00:02:07,310
التقيتِ بي صدفةً في قرية الخيزران، أليس كذلك؟

8
00:02:07,810 --> 00:02:10,390
المصادفة لشيءٌ مخيف، أليس كذلك؟

9
00:02:11,100 --> 00:02:14,640
لقد هاجمنا تلك القرية فقط لنثأر
...منهم على ما فعلوه آخر مرّة

10
00:02:17,100 --> 00:02:22,020
لم نتوقّع أبدًا أن نلتقي بك هناك

11
00:02:23,350 --> 00:02:28,140
لكن وبفضل كلمات الفراق المثيرة
لرئيس قرية الخيزران

12
00:02:28,220 --> 00:02:30,560
غيرنا خطتنا

13
00:02:32,020 --> 00:02:35,310
...لن أسامحك أبدًا
!فوشين

14
00:02:37,720 --> 00:02:44,020
صودف أنّني أبحثُ عن فوشين، لذا فقد التحقتِ
بي وكلّما طرأ شيء استعملتِ بشرك المتفجرين كإلهاء

15
00:02:44,060 --> 00:02:48,770
بعدها سيأتي نواكي، بل بالأحرى فوشين
خلفي بسيف التشاكرا خاصته

16
00:02:49,890 --> 00:02:51,930
،وحال لم تستطيعي قتلي

17
00:02:52,020 --> 00:02:56,640
تماديتِ بطلبكِ من شريكٍ قديم
أن ينتظر ويدّعي أنّه فوشين

18
00:02:57,680 --> 00:03:00,220
ماذا الآن؟ هل ستقتلني؟

19
00:03:01,640 --> 00:03:05,600
أنتَ وأنا... الناجيان الوحيدان من
عشيرتينا، التشينويكي والأوتشيها

20
00:03:06,310 --> 00:03:11,470
!فلنضع كلّ شيء على المحك ونقاتل حتى الموت

21
00:03:12,310 --> 00:03:15,310
لستُ مهتمًّا بذلك مع الأسف

22
00:03:17,060 --> 00:03:18,640
...أنتَ كما عادتك

23
00:03:19,140 --> 00:03:24,220
لكن لا تظنّ أنّ بوسعك أن تستمرّ
بالتجوال بذاك التعبير البارد على وجهك للأبد

24
00:03:25,720 --> 00:03:30,220
عشيرة تشينويكي تستخدم الدم لتأدية كافة التقنيات

25
00:03:32,560 --> 00:03:34,470
...وبهذا الموقع

26
00:03:35,680 --> 00:03:39,060
...هذه البحيرة الحمراء التي تحتوي على معدّلٍ كبير من الحديد

27
00:03:39,140 --> 00:03:42,520
!ستزيد من قوّة التشينويكي

28
00:03:56,180 --> 00:03:57,060
!ماذا؟

29
00:04:00,310 --> 00:04:01,220
!خذ هذه

30
00:04:14,270 --> 00:04:15,020
!انطلقي

31
00:04:55,140 --> 00:04:56,560
أما زلتِ تودّين الاستمرار؟

32
00:05:09,060 --> 00:05:10,850
!تدخل التشاكرا من جرحي؟

33
00:05:14,810 --> 00:05:15,680
!ماذا؟

34
00:05:15,890 --> 00:05:20,100
التشاكرا خاصّتي تلملم الجرح وتنتظر

35
00:05:20,180 --> 00:05:21,310
تنتظر ماذا؟

36
00:05:22,180 --> 00:05:23,560
أليس هذا واضحًا؟

37
00:05:55,770 --> 00:05:58,350
وداعًا يا أوتشيها ساسكي

38
00:06:08,390 --> 00:06:11,140
إذًا هكذا صنعتِ البشر المتفجرين؟

39
00:06:15,180 --> 00:06:16,310
!الشارينغان؟

40
00:06:28,140 --> 00:06:32,060
لقد حسدتك يا ساسكي

41
00:06:33,640 --> 00:06:37,640
...لقد ولدت في قرية الورق وحملتَ اسم الأوتشيها

42
00:06:38,430 --> 00:06:40,640
وحظيتَ بعائلة أحبّتك

43
00:06:42,220 --> 00:06:45,930
،عندما تركتَ القرية
كنتَ سيّئ السمعة

44
00:06:46,020 --> 00:06:48,350
لكن ما زلتَ حتّى الآن تستطيع السفر بحريّة

45
00:06:50,430 --> 00:06:55,470
هذا لأنّك تملك أُناسًا يحبّونك ويحمونك

46
00:07:00,470 --> 00:07:02,140
...أعلم

47
00:07:03,140 --> 00:07:09,390
لطالما حظيتَ بشخصٍ يواصل حبّك مهما كان

48
00:07:10,890 --> 00:07:14,020
...لستَ مثلي
!لقد كنت وحيدة من البداية

49
00:07:15,140 --> 00:07:17,770
!لقد كنتَ وحيدًا من البداية

50
00:07:17,850 --> 00:07:23,180
فكيف تظنّ أنّك تفهم؟

51
00:07:23,560 --> 00:07:26,390
هذه الروابط هي مصدر عذابي

52
00:07:26,470 --> 00:07:31,470
!فكيف لكَ أن تفهم شعور أن تفقد كلّ ذلك؟

53
00:07:32,270 --> 00:07:33,810
...لذا

54
00:07:35,220 --> 00:07:38,850
!لماذا تقاتل لأجل قرية الورق؟

55
00:07:39,520 --> 00:07:41,600
،أوراق قرية الورق رائعة

56
00:07:41,680 --> 00:07:43,140
!لكن جذورها سوداء

57
00:07:43,220 --> 00:07:45,640
!هناك نورٌ وظلام في قرية الورق

58
00:07:46,140 --> 00:07:51,310
قامت جذور قرية الورق باستغلال
!عشيرتك واستهلاكها كتغذيةٍ لها

59
00:07:51,520 --> 00:07:54,180
!لذا لمَ تتمادى إلى هذا الحد لأجلهم؟

60
00:07:54,270 --> 00:07:56,140
لأنني حي

61
00:07:57,560 --> 00:07:59,060
ماذا تقصد؟

62
00:07:59,310 --> 00:08:01,220
لديّ صديقٌ أنقذني

63
00:08:02,680 --> 00:08:06,140
لديّ صديقٌ برفقتي، صديقٌ أستطيع مشاركته ألمي

64
00:08:08,270 --> 00:08:12,430
يأمل أن يصبح العالم مثلنا يومًا ما

65
00:08:14,100 --> 00:08:17,180
عالمٌ كهذا مستحيلٌ تحقيقه

66
00:08:20,140 --> 00:08:22,810
!هذا مجرّد تفكير مبنيّ عن الآمال

67
00:08:26,100 --> 00:08:28,560
!لهذا يريد تحقيقه

68
00:08:31,020 --> 00:08:35,180
!وذاك القلب المتفائل هو من يربطني بقرية الورق

69
00:08:36,220 --> 00:08:38,220
...لكي أكون مثل أخي الكبير

70
00:08:38,640 --> 00:08:42,600
...وأن أدعم هذا العالم من الظلال، و

71
00:08:43,430 --> 00:08:44,520
و؟

72
00:08:45,850 --> 00:08:49,430
!وأن أرى أبعد من هذا العالم... أرى النور

73
00:08:50,970 --> 00:08:53,220
!لا أريد أن أرى هكذا عالم

74
00:08:53,680 --> 00:08:56,100
!يكفي! فلتقتلني

75
00:08:56,180 --> 00:08:57,720
!أسرع واقتلني

76
00:08:57,890 --> 00:08:58,770
!تشينو

77
00:09:03,350 --> 00:09:04,890
!فوشين

78
00:09:10,220 --> 00:09:11,720
!فوشين

79
00:09:16,470 --> 00:09:17,470
!فوشين؟

80
00:09:17,560 --> 00:09:19,140
ماذا تفعل هنا؟

81
00:09:23,520 --> 00:09:24,680
فوشين؟

82
00:09:29,850 --> 00:09:34,350
يجدر بك أن تستطيعي فهم مغزى كلامي الآن

83
00:09:35,970 --> 00:09:38,180
لديّ صديق أنقذني

84
00:09:39,180 --> 00:09:42,770
لديّ صديقٌ برفقتي، صديقٌ أستطيع مشاركته ألمي

85
00:09:50,640 --> 00:09:53,560
إن كنتَ ستقتل أحدًا، فلتقتلني

86
00:10:03,930 --> 00:10:06,890
فوشين، لا بأس

87
00:10:08,770 --> 00:10:10,180
لا بأس

88
00:10:15,680 --> 00:10:20,770
سأتألّم... إن متّ

89
00:10:23,140 --> 00:10:24,350
...تشينو

90
00:10:28,930 --> 00:10:33,140
ساسكي-تشان، آمل لو أنّني لم ألتقِ بك في قرية الخيزران

91
00:10:34,810 --> 00:10:38,890
لكنتُ واصلتُ كرهك

92
00:10:43,220 --> 00:10:49,310
...كما أنّني أريد أن أرى هذا العالم الذي تتحدث عنه

93
00:10:58,300 --> 00:10:59,590
...إنه الأخير

94
00:11:02,300 --> 00:11:04,260
لقد اخترق الشريان العضدي

95
00:11:12,420 --> 00:11:13,460
الوضع بخير الآن

96
00:11:13,550 --> 00:11:17,090
لم تعد هناك تشاكرا غريبة تتدفّق بداخله الآن

97
00:11:20,550 --> 00:11:21,550
شكرًا لك

98
00:11:22,670 --> 00:11:26,210
ماذا تراني كنت سأفعل من دونك؟

99
00:11:28,050 --> 00:11:30,840
!أظنّ أنّ الفضل يعود لمهاراتك الاستثنائية يا ساكورا

100
00:11:32,800 --> 00:11:36,510
لقد سُلّم زعيم العصابة إلى السلطات ليلة البارحة، صحيح؟

101
00:11:36,630 --> 00:11:37,630
أجل

102
00:11:38,050 --> 00:11:39,760
أكان ساسكي هناك؟

103
00:11:40,550 --> 00:11:42,130
خلته سيكون

104
00:11:42,880 --> 00:11:46,960
لكنّهم طلبوا من شينوبي قرية الورق
الذهاب إلى أرض البخار لتولّي أمر الاعتقال

105
00:11:47,050 --> 00:11:50,340
...ومن قبض على زعيم العصابة لم يعد

106
00:12:02,300 --> 00:12:03,550
مرحبًا

107
00:12:07,300 --> 00:12:08,800
أنا الجانية

108
00:12:09,920 --> 00:12:11,760
أتحمل كامل المسؤولية

109
00:12:11,840 --> 00:12:15,550
لذا أرجوك تساهل مع الآخرين

110
00:12:15,960 --> 00:12:19,170
تشينو، هذا ليس مرادنا

111
00:12:19,260 --> 00:12:21,260
!هذا صحيح يا تشينو-سان

112
00:12:21,260 --> 00:12:22,130
!...أنا

113
00:12:22,210 --> 00:12:24,340
...حسنًا، فلتهدؤوا

114
00:12:24,460 --> 00:12:29,760
في الواقع، ميزوكاغي قرية الضباب تريد تولّي أمر اعتقالكم

115
00:12:30,210 --> 00:12:32,210
لـ-لماذا؟

116
00:12:32,840 --> 00:12:36,550
هذا هو الوقت الوحيد للحدّ من سلسلة السلبية

117
00:12:37,630 --> 00:12:38,670
ادخلي رجاءً

118
00:12:42,920 --> 00:12:44,920
فلنتخطّى التحية

119
00:12:45,010 --> 00:12:49,340
سمعتُ بارتباطكم السابق مع قرية الضباب

120
00:12:50,340 --> 00:12:53,340
...إن كنتم موافقين

121
00:12:54,210 --> 00:12:57,880
أريد منكم مساعدة قرية الضباب

122
00:12:58,130 --> 00:13:00,460
لـ-لماذا؟

123
00:13:00,880 --> 00:13:05,550
يجب أن تكفّروا عن أفعالكم
لما تبقّى من حياتكم

124
00:13:06,340 --> 00:13:11,960
لكن على كلّ شينوبي، عظيمًا أم صغيرًا
كان شأنه أن يتحمّل نفس العبء

125
00:13:13,210 --> 00:13:14,630
بمن فيهم أنا

126
00:13:17,300 --> 00:13:21,300
أتريدون القتال مجدّدًا واضعين حياتكم على المحك؟

127
00:13:24,170 --> 00:13:28,460
كما أنّ هناك شيئًا آخرًا يجب أن أخبركم إياه

128
00:13:29,960 --> 00:13:32,170
...في هذا الوقت، هو

129
00:13:37,840 --> 00:13:40,300
!...مـ-ما هذا

130
00:13:40,510 --> 00:13:42,420
...الأوتشيها الأخير

131
00:13:42,510 --> 00:13:46,880
!أوتشيها ساسكي قد عاد إلى المدرّج

132
00:13:49,170 --> 00:13:50,800
،بالنسبة للضحية

133
00:13:50,880 --> 00:13:53,380
لا فرق بين الجاني والطرف الثالث

134
00:13:55,340 --> 00:13:59,630
الناس لا يختلفون عن الجناة
إن لم يحاولوا المساعدة

135
00:13:59,710 --> 00:14:04,170
إن تأسّفتَ على الخاسر فقط
...ولم تفعل شيئًا لتوقف انحطاط الغنيّ

136
00:14:04,260 --> 00:14:06,260
فأنت مذنب مثله يا ساسكي

137
00:14:07,760 --> 00:14:10,340
!سأُرحّب بكلّ المتحدّين

138
00:14:10,420 --> 00:14:13,670
!وسأحرّر كل الشينوبي

139
00:14:14,260 --> 00:14:17,840
!إن كنتَ تبتغي عين الأوتشيها، فلتأتِ لأخذها

140
00:14:18,130 --> 00:14:19,340
!ساسكي—؟

141
00:14:20,670 --> 00:14:23,800
!لكن ثمّة العديد من الشينوبي ذوي الكيكي غينكاي هناك

142
00:14:23,880 --> 00:14:25,760
...حتى مع شخصٍ كساسكي

143
00:14:25,840 --> 00:14:27,880
!لا تستهيني بساسكي

144
00:14:31,380 --> 00:14:34,590
لا بد أنّ ساسكي يفعل هذا لأجلك

145
00:14:35,050 --> 00:14:37,300
!لذا لن يخسر أبدًا

146
00:14:39,300 --> 00:14:41,300
...إذًا فأنت صديقُ

147
00:14:42,590 --> 00:14:45,010
أجل، أنا صديق ساسكي

148
00:14:45,090 --> 00:14:46,840
أنا أوزوماكي ناروتو

149
00:14:48,130 --> 00:14:52,050
لقد أنقذني صديقك

150
00:14:53,130 --> 00:14:54,550
أنا ممتنّة حقًّا

151
00:14:57,090 --> 00:14:58,300
!فهمت

152
00:15:09,210 --> 00:15:12,960
!هـ-هذا شيءٌ لم يكن أبدًا في الحسبان

153
00:15:13,050 --> 00:15:16,260
!أوتشيها ساسكي قد هزم كلّ شينوبي

154
00:15:16,340 --> 00:15:20,340
!ما يعني أنّه اكتسب كلّ شينوبي

155
00:15:25,550 --> 00:15:28,340
ماذا سيحدث لنا؟

156
00:15:29,170 --> 00:15:31,130
قرية السحاب ستأويكم

157
00:15:31,210 --> 00:15:32,420
قرية السحاب؟

158
00:15:32,510 --> 00:15:34,340
!بالفعل

159
00:15:35,300 --> 00:15:39,170
!نحن قرية السحاب سنحمي كلّ شينوبي

160
00:15:39,760 --> 00:15:46,460
وفي الوقت ذاته، كلّ من اشترك في الرّهان
غير المشروع هنا سيُأخذ رهن الاعتقال

161
00:15:54,300 --> 00:15:56,090
كم هذا ممل

162
00:15:56,260 --> 00:15:58,170
لا يبدو هذا جيّدًا

163
00:15:59,840 --> 00:16:02,260
أنا هنا يا فتى

164
00:16:10,920 --> 00:16:12,260
أنا ممتن

165
00:16:12,300 --> 00:16:15,260
كن ممتنًّا للهوكاغي السادس

166
00:16:15,710 --> 00:16:17,800
...لقد أتى إليّ وأصرّ -
!تعالوا هنا بسرعة -

167
00:16:17,880 --> 00:16:22,670
أنّ هذه الأرض قريبة من قريتي
وأنّ من واجب قرية السحاب أن تتكفّل بالأمر

168
00:16:22,760 --> 00:16:25,050
...لهذا أتينا

169
00:16:25,130 --> 00:16:26,050
...كم هذا ممل

170
00:16:27,300 --> 00:16:29,210
،قبل وقتٍ طويل

171
00:16:29,300 --> 00:16:33,260
توسّل ناروتو وجادل بحماسٍ لأجلك

172
00:16:35,340 --> 00:16:37,550
مكتوبٌ رسميّ
من الهوكاغي
إلى الرايكاغي

173
00:16:35,340 --> 00:16:37,550
،حينما اختطفتَ أخي بي

174
00:16:37,630 --> 00:16:42,710
وقبل دانزو بطلبنا لاعتبارك نينجا هاربًا واغتيالك

175
00:16:43,880 --> 00:16:49,260
!أريدك أن تلغي أمر اغتيال ساسكي

176
00:16:49,960 --> 00:16:51,510
!أتوسّل إليك

177
00:16:51,590 --> 00:16:54,880
!لا أريد أن نقتل بعضنا بعضًا لأجل الانتقام بعد الآن

178
00:17:02,300 --> 00:17:05,260
أنا مسرورٌ لأننا لم نقتلك حينها

179
00:17:07,050 --> 00:17:11,800
اعرف نفسك واعرف الآخرين ولا تغيّر من طريقك مجدّدًا

180
00:17:12,550 --> 00:17:17,340
اشعر بأهمية سماحك للسير حرًّا بهذا العالم

181
00:17:17,920 --> 00:17:21,590
واخلق سببًا لإقناع من حولك

182
00:17:24,960 --> 00:17:28,880
لعلّك خلقت سببًا بهذه الحادثة

183
00:17:29,210 --> 00:17:31,960
لكنّ واحدًا لن يكفي

184
00:17:38,210 --> 00:17:40,340
لم يقبض عليك؟

185
00:17:40,960 --> 00:17:42,550
أنا أمامك، أليس كذلك؟

186
00:17:43,050 --> 00:17:45,130
هل سارت الأمور كما هو مخطط؟

187
00:17:46,340 --> 00:17:47,840
أجل، بفضلك

188
00:17:50,550 --> 00:17:54,510
تنشب الصراعات بسهولة في المجتمعات الصغيرة

189
00:17:54,760 --> 00:17:58,550
،مع أنهم عاشوا جنبًا إلى جنب لعدّة أعوام

190
00:17:58,630 --> 00:18:05,170
حتّى أتفه الحوادث تأجّج الكراهية
وفي النهاية، يقتلون بعضهم بعضًا

191
00:18:06,010 --> 00:18:08,710
يبدو هذا كعشيرة الأوتشيها

192
00:18:09,300 --> 00:18:12,170
...كانوا كذلك بالفعل، لكن

193
00:18:13,800 --> 00:18:16,340
هذه حقيقة عشيرة تشينويكي

194
00:18:18,090 --> 00:18:20,630
...عندما تورّطت زوجتي في كلّ شيء وماتت

195
00:18:20,710 --> 00:18:24,090
لم تعد الكثير من الأشياء تهمّني

196
00:18:24,170 --> 00:18:27,210
ألهذا قتلتَ سائر عشيرتك؟

197
00:18:28,710 --> 00:18:31,960
مع ذلك، ابنتي ودودة جدًّا

198
00:18:32,380 --> 00:18:38,210
شاهدت بعينيك ما كانت تفعله ابنتك العزيزة في المدرّج

199
00:18:38,300 --> 00:18:41,420
أتساءل إن كان هذا سبب توقفك
،عن رغبتك في اكتساب ساسكي

200
00:18:41,510 --> 00:18:45,340
واستغلّيته بدلًا من ذلك لإيقاف ابنتك؟

201
00:18:46,130 --> 00:18:47,670
...يا لك من أبٍ مستهتر

202
00:18:47,880 --> 00:18:51,420
...بالأحرى أعتبر نفسي أبًا طائشًا

203
00:18:52,670 --> 00:18:55,630
مع ذلك ينتابني شعورٌ غريب

204
00:18:56,210 --> 00:19:00,380
لم يعد ساسكي إلى القرية، إلّا أنه يحميها

205
00:19:02,050 --> 00:19:03,260
أنت محق

206
00:19:03,340 --> 00:19:08,260
هناك العديد من الأمور التي لا نستطيع
فعلها دون وجود شينوبي ماهر كساسكي

207
00:19:08,460 --> 00:19:13,170
،هناك أشخاص يقترفون أشياءً فظيعة كما حدث مؤخرًا

208
00:19:13,260 --> 00:19:18,260
لكن أظنّ أنّ كلّ شيء سيكون على ما يرام
مع وجود أشخاصٍ كساسكي لردعهم

209
00:19:19,880 --> 00:19:22,670
تبدين سعيدةً نوعًا ما يا ساكورا

210
00:19:27,010 --> 00:19:30,170
...قال لي ساسكي قبل أن يذهب في رحلته

211
00:19:31,170 --> 00:19:33,300
هذه رحلة لأكفّر عن ذنوبي

212
00:19:34,340 --> 00:19:36,130
،مع هذه الحادثة الأخيرة

213
00:19:36,210 --> 00:19:40,670
أعلم أنّ ساسكي يشقّ طريقه بالتأكيد

214
00:19:42,340 --> 00:19:43,210
...إنما

215
00:19:44,260 --> 00:19:48,170
...آمل لو أنّي كنتُ إلى جانبه

216
00:19:49,800 --> 00:19:52,380
!ا-انس ما قلته

217
00:20:13,630 --> 00:20:15,210
إنها من كاكاشي على الأرجح

218
00:20:25,880 --> 00:20:28,590
...فوضوي جدًّا. إنه خطّ ناروتو

219
00:20:30,380 --> 00:20:31,630
...ساسكي

220
00:20:31,710 --> 00:20:36,300
لم تعد إلى القرية لكن ما زلت تحميها

221
00:20:36,340 --> 00:20:38,760
!أنت مثل قوات شرطة قرية الورق

222
00:20:40,670 --> 00:20:43,300
هل ستلتحق أيضًا؟

223
00:20:40,670 --> 00:20:45,130
قوات شرطة قرية الورق

224
00:20:43,300 --> 00:20:45,130
...أتساءل بشأن ذلك

225
00:20:45,210 --> 00:20:46,340
لمَ لا؟

226
00:20:46,960 --> 00:20:50,630
!عندما أكبر، سألتحق بقوات شرطة قرية الورق أيضًا

227
00:20:56,960 --> 00:20:59,840
...مضى وقتٌ طويل
ربّما سأعود للديار

228
00:22:40,330 --> 00:22:42,240
،فيما يتعلق بمشكلة أرض الصمت

229
00:22:42,240 --> 00:22:44,080
...فسيصبح الأمر عنيفًا في النهاية

230
00:22:44,160 --> 00:22:46,490
،إن اكتشفوا أنّنا نجري تحقيقنا بشكلٍ مستقل

231
00:22:46,580 --> 00:22:48,200
فسيصبح الأمر مزعجًا

232
00:22:48,280 --> 00:22:53,450
بوضع هذا جانبًا، سيكون من السّيئ إن طلبنا
التحالف واتخذنا تدابير عنيفة ضد أرض الصمت، صحيح؟

233
00:22:53,530 --> 00:22:55,830
...لقد أدركنا السِلم للتو

234
00:22:57,030 --> 00:22:58,990
:في الحلقة القادمة

235
00:23:02,000 --> 00:23:08,900
:حكاية شيكامارو"
:سحابة منجرفة في الظلام الصامت، الجزء 1
"شؤون الدولة

236
00:23:05,240 --> 00:23:07,740
لا يمكننا أن ننتظر دون المبادرة بعد الآن

237
00:23:09,000 --> 00:23:29,280
!تابعونا في الحلقة القادمة
