﻿1
00:00:06,400 --> 00:00:08,860
،لحظة عودة ساسكي إلى القرية

2
00:00:08,950 --> 00:00:11,490
لم يعد الناس يبدون أيّ اهتمام تجاهك

3
00:00:11,950 --> 00:00:13,150
يا للسخافة

4
00:00:13,240 --> 00:00:15,820
أتظن أنّ شيئًا كهذا قد يزعجني؟

5
00:00:15,820 --> 00:00:19,650
،قد تحسب نفسك عضوًا بالفريق السابع

6
00:00:19,740 --> 00:00:22,860
لكن أتساءل عن رأيهم

7
00:00:23,200 --> 00:00:26,150
هل تظن أنّ إقناعك الوضيع سينطلي عليّ؟

8
00:00:26,490 --> 00:00:27,570
...أنا

9
00:02:07,410 --> 00:02:11,280
سحبٌ داكنة

10
00:02:12,800 --> 00:02:16,680
...إنه النزل الذي زاره ساي-دونو آخر مرة

11
00:02:17,220 --> 00:02:17,970
أجل

12
00:02:18,220 --> 00:02:20,140
أيضًا، انظر فوقه قليلًا

13
00:02:22,720 --> 00:02:25,220
إنه الحاجز الوحيد المؤدّي إلى قرية توباري

14
00:02:25,850 --> 00:02:29,350
لا يمكننا الوصول إلى القرية ما لم نجتزه

15
00:02:33,140 --> 00:02:37,550
طبعًا، لكن هل هذا المظهر ضروريّ بالفعل؟

16
00:02:37,850 --> 00:02:39,970
يبدو مناسبًا جدًّا عليك يا سوكو

17
00:02:41,930 --> 00:02:46,970
اسمعي، لقد عانيتُ الأمرّين للحصول
على تصريح السفر الخاص ببائع الفحم

18
00:02:47,300 --> 00:02:51,600
إن كانت لديك أي أفكار أفضل عن اجتياز الحاجز فأعلميني بها

19
00:02:52,850 --> 00:02:57,300
بوسعنا أن نضمن بتواضع أنّنا سنستطيع
خداع بصر العدو بهذا

20
00:02:57,390 --> 00:02:59,100
،مثلًا، إن قتلنا جميع المراقبين

21
00:02:59,180 --> 00:03:01,600
!فسيكون من السهل أن نعبر من خلال الحاجز

22
00:03:01,720 --> 00:03:06,470
إن فعلنا ذلك وعرفوا أن قرية الورق
متورطة في الأمر فسنتسبّب في المشاكل

23
00:03:07,260 --> 00:03:10,930
كما أنّ سائر فريق ساي قد قُتل بالجوار

24
00:03:10,970 --> 00:03:12,350
لا تستهينا بالعدو

25
00:03:12,600 --> 00:03:13,850
،إن مكثنا هنا طويلًا

26
00:03:13,930 --> 00:03:16,850
فسنزيد مثلًا من فرصة كشف العدو لنا

27
00:03:18,300 --> 00:03:20,390
أصغيا إلي أنتما الاثنان

28
00:03:25,140 --> 00:03:31,100
أظن أنّ من الضروريّ أن نثق ببعضنا

29
00:03:31,890 --> 00:03:37,390
وتبدأ الثقة بالإيمان بشريكك

30
00:03:37,930 --> 00:03:40,300
هل قرأت هذا من كتابٍ مثلًا؟

31
00:03:40,640 --> 00:03:45,850
شيكامارو-دونو يبذل كل ما في وسعه للتصرف كقائدنا

32
00:03:45,930 --> 00:03:48,890
!كفّا عن محاولة تحليلي

33
00:03:49,510 --> 00:03:52,550
—على أيّ حال! هذه المهمة تتطلب العمل الجماعي

34
00:03:53,850 --> 00:03:55,260
!لمَ فعلت هذا؟

35
00:03:55,720 --> 00:03:56,930
مثلًا، ألقِ نظرة عن كثب

36
00:04:00,140 --> 00:04:01,800
!شينوبي قرية الصمت؟

37
00:04:03,680 --> 00:04:04,550
!سوكو

38
00:04:06,930 --> 00:04:08,430
!لا تتصرفي بمفردك

39
00:04:08,510 --> 00:04:10,760
!أنا ضليعة أكثر في هكذا أمور

40
00:04:24,220 --> 00:04:25,430
!نجحت

41
00:04:26,640 --> 00:04:28,720
رويدك علي

42
00:04:29,850 --> 00:04:32,100
لقد أفسدتِ تنكرنا

43
00:04:32,470 --> 00:04:35,180
آل الأمر إلى حادثة إشكالية

44
00:04:35,930 --> 00:04:39,430
أظنّنا يجب أن نبدأ من الصفر باستراتيجيتنا

45
00:05:03,930 --> 00:05:05,550
ماذا تريد أن تشرب؟

46
00:05:05,720 --> 00:05:07,350
هلّ لي ببعض الماء؟

47
00:05:09,600 --> 00:05:11,260
بإمكانك شرب ما يحلو لك

48
00:05:14,100 --> 00:05:15,470
...على أي حال

49
00:05:16,390 --> 00:05:20,800
سمعتُ أن حاجز توباري بالجوار

50
00:05:21,050 --> 00:05:23,720
لا أملك ما أقوله للغرباء

51
00:05:26,890 --> 00:05:27,550
فارس

52
00:05:28,720 --> 00:05:30,430
قاتل الشيطان؟

53
00:05:32,100 --> 00:05:35,100
هل تعرف اللعبة؟

54
00:05:35,850 --> 00:05:37,800
هل بوسعي أن أجلس؟

55
00:05:38,800 --> 00:05:41,600
أنا محظوظ لأجد خصمًا بهذه الأنحاء

56
00:05:41,930 --> 00:05:44,850
مشهدٌ مريح بالفعل

57
00:05:45,100 --> 00:05:47,220
هل تسافر لوحدك؟

58
00:05:48,050 --> 00:05:51,350
لقد أتيت إلى قرية توباري لأطلب مساعدة شينوبي

59
00:05:51,760 --> 00:05:54,850
،لكنهم يتفحصون خلفيتي وما إلى ذلك

60
00:05:54,930 --> 00:05:56,800
لذا اضطررتُ لكي أنتظر كما ترى

61
00:05:56,890 --> 00:05:58,510
قرية توباري؟

62
00:05:58,930 --> 00:06:02,010
أردتُ إجراء بعض الأعمال هناك

63
00:06:02,550 --> 00:06:05,260
الدخول والخروج من هناك لأمرٌ متعب

64
00:06:06,050 --> 00:06:09,850
تصريح الدخول

65
00:06:06,050 --> 00:06:09,850
ذلك مستحيل على الأغلب ما لم تملك تصريح الدخول هذا

66
00:06:10,970 --> 00:06:12,760
!نلت مني

67
00:06:13,180 --> 00:06:14,800
!لم أتوقع هذه الحركة

68
00:06:14,800 --> 00:06:16,890
تصريح الدخول

69
00:06:14,800 --> 00:06:16,890
...انتهى الوقت

70
00:06:18,220 --> 00:06:19,550
...بالمناسبة

71
00:06:19,680 --> 00:06:21,930
لمَ اخترتَ أرض الصمت؟

72
00:06:22,470 --> 00:06:26,010
ثمة أراضٍ أخرى تقبل طلبات الشينوبي

73
00:06:26,350 --> 00:06:28,600
بسبب الثمن

74
00:06:28,720 --> 00:06:30,720
،ففي النهاية، لا يهمني من يتمِمُ العمل

75
00:06:30,800 --> 00:06:35,180
سواءً كانت أرض الصمت أو قرية الورق

76
00:06:36,050 --> 00:06:39,510
في نهاية الأمر، الشينوبي هم مجرد أتباع تستخدمهم

77
00:06:39,600 --> 00:06:41,600
ثمّ تنبذهم لاحقًا

78
00:06:43,760 --> 00:06:45,010
!أستميحك عذرًا

79
00:06:48,800 --> 00:06:50,760
هل تحاولين تخريب استراتيجيتنا؟

80
00:06:50,760 --> 00:06:53,010
،لأننا ندع أمثاله يتفوهون بما شاؤوا

81
00:06:53,100 --> 00:06:55,800
فالشينوبي يُنظر إليهم باستحقار

82
00:06:55,890 --> 00:06:58,350
هذا ليس سببًا لقتله

83
00:06:58,680 --> 00:07:01,430
أردتُ زعزعته قليلًا وحسب

84
00:07:01,760 --> 00:07:04,680
مثلًا، أنت من لا تثق بنا

85
00:07:04,800 --> 00:07:07,640
إذًا فلتتصرفي باحتياط أكثر

86
00:07:09,850 --> 00:07:11,350
هل لديك أي اعتراض؟

87
00:07:12,430 --> 00:07:17,260
!يستحيل أن أخرّب مهمّة بالاحتياط المفرط مثلًا

88
00:07:19,220 --> 00:07:20,300
...هذه الفتاة

89
00:07:21,300 --> 00:07:23,550
ألا تتصرف بتهور كبير؟

90
00:07:23,800 --> 00:07:32,930
أكثر من أي شخص، سوكو تخشى أنّ سلام
الأرض سيؤدّي إلى نهاية وجود الشينوبي

91
00:07:35,010 --> 00:07:40,720
أفترض أنها تريد إنجاح هذه المهمة
لتثبت مدى قيمة الشينوبي للعالم

92
00:07:41,140 --> 00:07:45,180
لقد أُسفكت الكثير من الدماء لتحقيق
هذا السلام الذي انتظرناه طويلًا

93
00:07:45,720 --> 00:07:48,550
من السخيف أن البعض لا يستطيعون احتماله

94
00:07:48,930 --> 00:07:55,260
شيكامارو-دونو، لقد أثبتّ هِمّتك وقيمتك
كشينوبي في حرب النينجا العظمى الأخيرة

95
00:07:55,390 --> 00:07:57,220
لكنها لم تحظَ بالفرصة لفعل ذلك

96
00:07:57,850 --> 00:08:00,720
هذا هو حزن الجيل الذي آن أوانه متأخرًا

97
00:08:02,390 --> 00:08:04,760
رو، ماذا عنك؟

98
00:08:05,300 --> 00:08:08,100
لقد اختبرتَ الكثير، أليس كذلك؟

99
00:08:08,760 --> 00:08:12,140
لقد نجوت من الموت فقط، هذا كل شيء

100
00:08:12,220 --> 00:08:14,300
!لا تتحركوا جميعًا

101
00:08:15,930 --> 00:08:18,760
سنتحقق من هوياتكم

102
00:08:19,050 --> 00:08:21,180
!غير مسموح لكم بمغادرة المبنى

103
00:08:21,260 --> 00:08:22,260
!أنت

104
00:08:24,890 --> 00:08:25,850
ماذا حدث؟

105
00:08:25,930 --> 00:08:28,970
الشينوبي الذين في الوادي قد اكتشفوا

106
00:08:30,180 --> 00:08:32,470
إنهم يتحركون أسرع مما توقعت

107
00:08:35,050 --> 00:08:36,050
!توقفي

108
00:08:36,140 --> 00:08:38,180
لا يمكننا افتعال مشكلٍ الآن -
!أنا أنتظر رفيقي في الشوغي فقط -

109
00:08:38,260 --> 00:08:39,720
!ماذا سنفعل إذًا؟ -
!تحرك -

110
00:08:39,720 --> 00:08:41,680
...أنا أفكر -
!أنتما -

111
00:08:42,890 --> 00:08:44,050
!من هنا

112
00:08:47,640 --> 00:08:48,720
!كيف تجرؤ؟

113
00:08:48,720 --> 00:08:50,550
ماذا تفعل؟

114
00:08:51,720 --> 00:08:53,760
نحن مدينون لك بحياتنا

115
00:08:53,850 --> 00:08:55,470
لا داعي للشكر

116
00:08:55,680 --> 00:08:58,640
أكره أولئك الأشخاص من توباري

117
00:08:58,890 --> 00:09:01,140
إنهم متعجرفون دومًا

118
00:09:01,890 --> 00:09:04,640
أنا كوموري. سعيدٌ بلقائكم

119
00:09:04,760 --> 00:09:05,970
...نحن

120
00:09:06,050 --> 00:09:06,850
!مهلًا

121
00:09:06,930 --> 00:09:09,180
لستَ بحاجة لإخباري

122
00:09:09,260 --> 00:09:13,760
جميعنا نملك شيئًا أو اثنين نخفيه

123
00:09:15,260 --> 00:09:18,600
كوموري، نريد أن نذهب إلى قرية توباري

124
00:09:18,930 --> 00:09:21,430
هل تعلم بأي طريقة لاجتياز الحاجز؟

125
00:09:21,760 --> 00:09:23,720
يا له من سؤال صعب

126
00:09:23,800 --> 00:09:26,300
لكن لمَ تريدون الدخول إلى هناك؟

127
00:09:26,390 --> 00:09:28,140
لدينا بعض الأعمال البسيطة التي يجب أن ننجزها

128
00:09:29,800 --> 00:09:30,720
!أحدهم هنا

129
00:09:41,140 --> 00:09:42,930
ماذا؟ إنه مجرد فأر

130
00:09:43,010 --> 00:09:44,850
!لا تخفني هكذا

131
00:09:49,000 --> 00:09:54,550
لمَ لا تفهمين أننا يجب أن ننتظرّ
إلى أن نجد طريقةً لعبور الحاجز؟

132
00:09:54,880 --> 00:09:58,550
!إن تأخرنا فسنهدر فرصتنا لقتل غينغو

133
00:09:59,050 --> 00:10:01,090
من الخطير جدًّا أن تذهبي لوحدك

134
00:10:01,090 --> 00:10:03,170
!لا تتصرفي بمفردك

135
00:10:04,710 --> 00:10:08,130
أريد فقط أثبت قدراتي

136
00:10:08,210 --> 00:10:11,630
!ولن أتراجع بسبب قواعد غبية

137
00:10:11,710 --> 00:10:12,960
!انضجي

138
00:10:12,960 --> 00:10:15,800
!هذه ليست لعبةً ما

139
00:10:16,380 --> 00:10:17,550
يا للإزعاج

140
00:10:17,670 --> 00:10:18,750
!ماذا؟

141
00:10:18,920 --> 00:10:22,920
ربما سأحظى بحرية أكثر في أرض الصمت

142
00:10:22,920 --> 00:10:25,460
لا يجب أن تتفوهي بمثل هذا الكلام المتهور

143
00:10:25,750 --> 00:10:28,090
...أنتِ لا

144
00:10:28,170 --> 00:10:30,750
تفكرين بأشياء غريبة، أليس كذلك؟

145
00:10:32,500 --> 00:10:34,590
الفرار من القرية تعدّ جريمةً خطيرة

146
00:10:34,670 --> 00:10:36,960
النينجا الهاربون دائمًا ما يتمّ ملاحقتهم إلى أقاصي الأرض

147
00:10:37,050 --> 00:10:40,050
ويجازون دائمًا بأقصى العقوبات التي ينصّها دستور الشينوبي

148
00:10:40,670 --> 00:10:42,800
تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

149
00:10:44,380 --> 00:10:47,670
شيكامارو-دونو، سوكو ليست جادّة

150
00:10:47,960 --> 00:10:49,250
أليس كذلك؟

151
00:10:49,340 --> 00:10:50,960
!وكأني أهتم

152
00:10:51,050 --> 00:10:52,920
!لم ننتهِ من كلامنا بعد

153
00:11:00,670 --> 00:11:01,380
ماذا؟

154
00:11:02,250 --> 00:11:03,960
هل أنت في مزاج سيئ؟

155
00:11:04,550 --> 00:11:06,630
هذا ليس من شأنك

156
00:11:06,960 --> 00:11:09,250
،لا أعلم ما حدث

157
00:11:09,340 --> 00:11:11,300
لكن إن يئست فسينتهي الأمر

158
00:11:11,590 --> 00:11:15,710
.انظري إليّ
...أنا مرغمٌ للقيام بمثل هذه الأعمال

159
00:11:15,920 --> 00:11:19,300
!لكن يومًا ما، سأمتلك نزلًا ضخمًا

160
00:11:20,000 --> 00:11:21,800
لم يسألك أحد

161
00:11:23,460 --> 00:11:24,710
...تلك الطفلة

162
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
آمل أنها تعلم ما يقع على عاتقها فعله هنا

163
00:11:29,590 --> 00:11:32,300
لا داعي للقلق عن سوكو

164
00:11:35,130 --> 00:11:39,050
أردتُ فقط أن أجعل قوتي مفيدة

165
00:11:39,130 --> 00:11:41,960
إذًا فأنت شينوبي

166
00:11:42,170 --> 00:11:43,800
هذا سر

167
00:11:43,880 --> 00:11:46,420
!أ-أعلم هذا

168
00:11:47,170 --> 00:11:49,920
،جميع من في القرية قد اعتادوا على السلام

169
00:11:50,000 --> 00:11:52,050
وهم جبناء للغاية

170
00:11:52,420 --> 00:11:53,500
،على هذا المعدل

171
00:11:53,590 --> 00:11:56,460
كان يجب أن أذهب إلى قرية الصمت فحسب

172
00:11:56,550 --> 00:11:59,840
بالتأكيد لن تفرّي من قريتك، صحيح؟

173
00:11:59,920 --> 00:12:02,340
أليست هذه جريمة خطيرة؟

174
00:12:03,130 --> 00:12:04,500
أجل أعلم

175
00:12:08,000 --> 00:12:10,840
أشعر بحالٍ أفضل بعد الحديث معك

176
00:12:11,000 --> 00:12:12,840
سأعود إلى رفيقيّ

177
00:12:13,000 --> 00:12:13,710
...فهمت

178
00:12:14,000 --> 00:12:16,670
!سآتي معك

179
00:12:18,000 --> 00:12:20,380
لست بحاجة لذلك

180
00:12:20,590 --> 00:12:22,960
،أنا معتاد على التوبيخ

181
00:12:23,050 --> 00:12:24,920
!لذا فأنا أجيد الاعتذار كثيرًا

182
00:12:26,920 --> 00:12:29,630
رو، لقد رأيتَ عينيها أيضًا، صحيح؟

183
00:12:30,050 --> 00:12:32,090
أنت تفرط بالتفكير بالأمر

184
00:12:32,710 --> 00:12:35,960
...إن كانت سوكو جادّةً حول الفرار من القرية

185
00:12:36,050 --> 00:12:37,920
فعلينا إسكاتها

186
00:12:38,130 --> 00:12:39,210
هل تستطيع فعل ذلك؟

187
00:12:40,590 --> 00:12:42,420
أنا أسألك، هل ستستطيع فعل ذلك؟

188
00:12:42,670 --> 00:12:44,710
الفرار جريمة خطيرة

189
00:12:45,130 --> 00:12:48,670
،إن كانت سوكو جادة

190
00:12:48,750 --> 00:12:50,960
فلن أتردد

191
00:12:53,920 --> 00:12:55,340
!كنتُ أعلم

192
00:12:55,420 --> 00:12:57,960
!ليسا رفيقين أو أي شيء

193
00:12:58,300 --> 00:12:59,250
!انتظري

194
00:13:00,800 --> 00:13:01,670
!سوكو

195
00:13:02,460 --> 00:13:05,550
لا أملك مكانًا أنتمي إليه بعد الآن

196
00:13:07,090 --> 00:13:08,340
...ماذا لو

197
00:13:08,880 --> 00:13:14,050
أخبرتك أنّ هناك طريقًا آمنًا
لعبور الحاجز دون أن يتم كشفك؟

198
00:13:14,750 --> 00:13:17,380
هل تنوين المخاطرة؟

199
00:13:22,750 --> 00:13:25,960
،إنه الطريق الأطول، لكن إن اتبعت النهر

200
00:13:26,050 --> 00:13:28,920
فستجتازين الحاجز دون أن تُكشفي

201
00:13:33,840 --> 00:13:34,550
!أنت

202
00:13:36,300 --> 00:13:38,300
ماذا تفعل هنا؟

203
00:13:38,630 --> 00:13:42,670
فـ-في الواقع... كنتُ أبحث عن الفأر الذي هرب

204
00:13:42,750 --> 00:13:43,920
هل رأيت سوكو؟

205
00:13:44,210 --> 00:13:47,090
!لـ-لم أرَ أي شيء

206
00:13:47,250 --> 00:13:48,920
ما الذي يجري؟

207
00:13:50,000 --> 00:13:50,800
!أنت

208
00:13:51,210 --> 00:13:54,050
!انظر إلي عيني وأجبني مجددًا

209
00:13:54,630 --> 00:13:55,960
أين ذهبت سوكو؟

210
00:13:56,050 --> 00:13:57,550
!أخبرتك أني لا أعلم

211
00:13:58,090 --> 00:13:59,000
...لا يعقل

212
00:13:59,050 --> 00:14:00,880
هل هي متوجهة إلى الحاجز؟

213
00:14:01,170 --> 00:14:02,460
هل فرّت من القرية؟

214
00:14:02,840 --> 00:14:04,090
هذا ما في الأمر، أليس كذلك؟

215
00:14:05,210 --> 00:14:06,710
!هذا لا يعقل

216
00:14:06,800 --> 00:14:08,800
!ما كانت سوكو لتفرّ من القرية

217
00:14:08,960 --> 00:14:13,380
لأجل أن نتبيّن ذلك، يجب أن نلحق بسوكو ونسألها مباشرةً

218
00:14:18,130 --> 00:14:19,050
!توقفي

219
00:14:19,210 --> 00:14:21,000
!كيف تجرؤين—! من أنت؟

220
00:14:21,710 --> 00:14:23,130
!لقد فررت من قريتي

221
00:14:23,670 --> 00:14:26,500
!أريد أن تكون مهاراتي مفيدة هنا، بهذه الأرض

222
00:14:36,170 --> 00:14:38,210
!سنقتلكما إن تدخلتما

223
00:14:39,840 --> 00:14:42,840
نينجا هاربة؟
طفلة مثلك؟

224
00:14:43,130 --> 00:14:47,090
،السنّ لا يهم
المهارة هي كل شيء

225
00:14:47,090 --> 00:14:49,880
!على الأقل تتفوهين بكلامٍ معقول

226
00:15:03,170 --> 00:15:06,210
لن تنفد بجرحٍ بساقك فقط في المرة المقبلة

227
00:15:06,880 --> 00:15:08,630
لـ-لا تسيئي فهم هذا

228
00:15:09,090 --> 00:15:12,340
لقد شهدنا الكثير من الجواسيس مؤخرًا

229
00:15:13,050 --> 00:15:14,380
...مؤخرًا

230
00:15:14,960 --> 00:15:15,670
...أجل

231
00:15:15,800 --> 00:15:17,090
كانوا أنبو قرية الورق

232
00:15:19,130 --> 00:15:22,500
هل تنوين أن تفرّي من قريتك في سنك هذا؟

233
00:15:23,000 --> 00:15:25,880
لقد سئمتُ القوانين القديمة

234
00:15:26,170 --> 00:15:27,300
،بمهاراتي

235
00:15:27,380 --> 00:15:29,420
لن تندموا على تجنيدي معكم

236
00:15:29,880 --> 00:15:32,250
!رائع! لقد أعجبتني

237
00:15:33,050 --> 00:15:36,000
أنت تملكين مهارةً مثيرة للاهتمام بالتأكيد

238
00:15:37,130 --> 00:15:41,000
لقد قُتل اثنان من رجالي اللذان ذهبا للاستطلاع

239
00:15:41,880 --> 00:15:45,800
كما أنّ مهارتك تخلّف نفس الجرح الذي قتلهما

240
00:15:45,880 --> 00:15:47,420
أتساءل لماذا

241
00:15:48,340 --> 00:15:50,050
هلا فسرت لنا؟

242
00:15:52,340 --> 00:15:55,000
...لا تبدو الأمور لصالحك

243
00:15:55,090 --> 00:15:56,380
أليس كذلك أيتها الآنسة الصغيرة؟

244
00:15:58,670 --> 00:16:00,420
لا بأس بها

245
00:16:02,460 --> 00:16:03,300
كوموري؟

246
00:16:04,130 --> 00:16:06,090
آسف لأني لم أقل شيئًا

247
00:16:06,710 --> 00:16:11,090
كان يجب أن أختبرك لأتأكد ما إن كنا نستطيع الوثوق بك

248
00:16:12,420 --> 00:16:14,710
لقد قتلت رفيقينا

249
00:16:14,800 --> 00:16:15,920
لا يمكننا أن نثق بها

250
00:16:15,920 --> 00:16:18,920
لقد هاجماني فجأةً، لم أكن أملك خيارًا

251
00:16:19,170 --> 00:16:21,590
،لقد تشاجرتُ مع رفيقيّ

252
00:16:21,670 --> 00:16:23,800
وقد قرّرتُ أن أغادر

253
00:16:24,340 --> 00:16:27,840
أيها القائد، لقد راقبتها طوال هذا الوقت

254
00:16:28,090 --> 00:16:30,170
لقد انفصلت عن مجموعتها بالفعل

255
00:16:30,960 --> 00:16:33,550
لكن لا يمكنني أن أثق بها بناءً على كلامك فقط

256
00:16:34,000 --> 00:16:35,250
،إن كنتم لا تصدقونني

257
00:16:35,340 --> 00:16:38,170
لا أمانع أن نتقاتل هنا

258
00:16:39,800 --> 00:16:41,380
!وجدناك يا سوكو

259
00:16:43,960 --> 00:16:47,710
!إذًا فقد كنتَ تتحكم بالأمور طوال هذا الوقت يا كوموري

260
00:16:48,090 --> 00:16:50,380
لقد كنتما سريعين للغاية

261
00:16:50,460 --> 00:16:52,840
لكن ألقيا نظرة جيدة حولكما

262
00:16:53,000 --> 00:16:55,090
!يستحيل عليكما أن تفوزا

263
00:16:55,920 --> 00:16:57,000
!أنت

264
00:16:57,000 --> 00:17:00,880
حتى أنت تفهمين خطورة الفرار من القرية، أليس كذلك؟

265
00:17:01,550 --> 00:17:04,090
سلموها لنا فورًا

266
00:17:04,250 --> 00:17:06,840
!إن تدخلت فلن أتساهل معك

267
00:17:08,250 --> 00:17:11,090
هل ستلموها لنا أم لا؟

268
00:17:13,550 --> 00:17:15,000
...مثير

269
00:17:15,840 --> 00:17:19,880
هذه فرصتك لتثبتي أنك جادة

270
00:17:29,090 --> 00:17:30,840
!سأساعدك

271
00:17:30,920 --> 00:17:32,170
!لستُ بحاجةٍ لمساعدتك

272
00:17:32,250 --> 00:17:34,130
!هذه مشكلتي

273
00:17:38,250 --> 00:17:40,880
!شيكامارو-دونو، أتوسلك أن تفكر في الأمر

274
00:17:40,960 --> 00:17:43,000
لدى سوكو أسبابها

275
00:17:43,090 --> 00:17:44,710
!لا تكن متهورًا

276
00:17:44,800 --> 00:17:46,630
هل ستخونني أنت الآخر؟

277
00:17:46,710 --> 00:17:48,250
!أ-أنت تسيئ الفهم

278
00:17:49,300 --> 00:17:51,210
!إذًا سأبدأ بك أولًا

279
00:17:53,960 --> 00:17:56,050
!شيكامارو-دونو

280
00:17:56,960 --> 00:17:59,090
!—أنتما... سويًا

281
00:18:11,380 --> 00:18:14,090
...سوكو... لا يعقل أنك

282
00:18:35,170 --> 00:18:36,590
!أحسنت

283
00:18:43,000 --> 00:18:45,340
لا أستشعر أي تشاكرا. لقد مات

284
00:18:46,880 --> 00:18:48,550
!نجحت يا سوكو

285
00:18:49,500 --> 00:18:52,550
ستكونين ذا منفعة كبيرة. تعالي

286
00:19:04,250 --> 00:19:07,090
أنت واحدة منا الآن

287
00:19:08,000 --> 00:19:10,840
،ستخوضين بعض الاستجوابات

288
00:19:10,920 --> 00:19:12,920
لكن سيطلق سراحك بعدها فورًا

289
00:19:13,210 --> 00:19:15,920
—بدلًا من المعلومات التي تملكينها

290
00:19:19,460 --> 00:19:22,590
سأجعلك تخلد إلى النوم لبعض الوقت

291
00:19:33,460 --> 00:19:37,380
!تبًا، كان ذلك قاسيًا

292
00:19:37,960 --> 00:19:39,800
لقد أفلح الأمر

293
00:19:40,130 --> 00:19:43,920
قالت سوكو أنها ستجعل الأمر يبدو وكأننا ميتان

294
00:19:43,920 --> 00:19:45,920
لكن ذلك آلمني كثيرًا

295
00:19:45,920 --> 00:19:48,590
نحن مدينان لذلك الفتى بالشكر أيضًا

296
00:19:49,090 --> 00:19:50,750
ماذا؟ إنه مجرد فأر

297
00:19:50,840 --> 00:19:56,130
سابقًا، استعملتُ التشاكرا لتزييف وجود شينوبي

298
00:19:56,300 --> 00:19:59,170
ورد فعله غير المتوقع كان حظنا الموفق

299
00:19:59,960 --> 00:20:03,050
ما كان طفلٌ عاديّ ليتفاعل مع التشاكرا كما فعل

300
00:20:03,840 --> 00:20:07,420
وقد تصرف على نحوٍ صائب كما توقعنا

301
00:20:08,710 --> 00:20:10,920
...لكن ما تحسرت حوله سوكو

302
00:20:11,000 --> 00:20:13,050
لقد عنت نصف ما قالته

303
00:20:13,750 --> 00:20:16,250
،إن كانت جادّةً بالفعل

304
00:20:16,340 --> 00:20:19,000
لكانت قتلتنا معًا في أي وقت

305
00:20:19,090 --> 00:20:21,550
ألم تكن مدركًا لذلك الخطر؟

306
00:20:22,170 --> 00:20:24,130
...هذا الأمر المتعلق بالثقة

307
00:20:24,210 --> 00:20:26,920
يجب أن تؤمن برفيقك أولًا

308
00:20:27,000 --> 00:20:28,750
أليس هذا ما قلته من قبل؟

309
00:20:28,960 --> 00:20:30,800
كما أتوقع منك

310
00:20:30,960 --> 00:20:34,000
لكن لا تخبر سوكو
وإلا أصبحت متغطرسة

311
00:20:34,090 --> 00:20:35,670
لقد سمعت كل شيء

312
00:20:37,130 --> 00:20:39,750
منطقك ساذج جدًّا يا شيكامارو

313
00:20:39,840 --> 00:20:41,170
ماذا تقصدين؟

314
00:20:41,250 --> 00:20:43,960
لا يعقل أنك قصدت أن تؤذيني بالفعل؟

315
00:20:43,960 --> 00:20:46,880
يمكنني أن أحاول مجدّدًا

316
00:20:48,670 --> 00:20:50,300
ربما في المرة المقبلة

317
00:20:51,250 --> 00:20:53,300
على أي حال، كيف الأوضاع؟

318
00:20:53,590 --> 00:20:55,210
لقد أبقيت القفل مفتوحًا

319
00:20:55,300 --> 00:20:57,210
إن عدتما بسرعة فلن يلحظكما أحد

320
00:20:57,960 --> 00:20:59,300
ممتاز

321
00:22:39,500 --> 00:22:41,880
فيما يتعلق بغينغو، فنحن لا نملك أي شيء

322
00:22:41,960 --> 00:22:44,420
ولا أحد يعلم عمّا بداخل القلعة

323
00:22:44,500 --> 00:22:49,250
يبدو أنّ المدعو غينغو قلّما يظهر نفسه أمام العامة

324
00:22:49,630 --> 00:22:51,170
هل عرفت أي شيء عن ساي؟

325
00:22:51,250 --> 00:22:52,920
لا نملك أي معلومات عنه أيضًا

326
00:22:53,000 --> 00:22:56,330
يبدو أن غينغو هذا حذرٌ للغاية

327
00:22:57,130 --> 00:22:59,080
:في الحلقة القادمة

328
00:23:03,650 --> 00:23:08,800
:حكاية شيكامارو"
:سحابة منجرفة في الظلام الصامت، الجزء 3
"تهور

329
00:23:05,080 --> 00:23:07,880
!سنكشف حقيقة هذا الرجل

330
00:23:08,850 --> 00:23:28,750
!تابعونا في الحلقة القادمة
