﻿1
00:00:07,250 --> 00:00:08,380
لا فائدة

2
00:00:08,790 --> 00:00:11,170
شيكامارو، يجب أن تعود إلى وعيك

3
00:00:11,290 --> 00:00:13,000
!انسَ ذلك

4
00:00:13,000 --> 00:00:18,500
!أكره أن يوقظني أحد بينما أنا غاطٌ في نومٍ عميق

5
00:02:15,180 --> 00:02:18,810
سحابة من الشك

6
00:02:30,100 --> 00:02:35,020
hطائر 4 ،bطائر 4 ،fبيدق 3 ،cفضي4

7
00:02:35,100 --> 00:02:41,390
bملك 6 ،fبيدق 2 ،dبيدق 1 ،fبيدق 1 ،fأسقف 3

8
00:02:42,140 --> 00:02:48,770
bفضي 6 ،hملك 7 ،bملك 7 ،hملك 6

9
00:02:57,140 --> 00:02:59,020
أنت صامد حقًّا

10
00:03:00,810 --> 00:03:03,930
كان الشينوبي العادي ليستسلم قبل وقت طويل

11
00:03:04,850 --> 00:03:08,060
أنا مشغول بلعب الشوغي مع أسياد من الماضي

12
00:03:08,140 --> 00:03:10,310
لا أملك الوقت لأشعر بالملل

13
00:03:10,600 --> 00:03:13,140
يعجبني عنادك

14
00:03:13,810 --> 00:03:16,140
تستطيع تعلّم الكثير من الشوغي

15
00:03:16,350 --> 00:03:20,720
،مهما كان وضعك
فدائمًا ما هناك مخرج

16
00:03:21,100 --> 00:03:23,270
هل تخطط للخروج من هذا الوضع؟

17
00:03:23,890 --> 00:03:25,100
أتطلع لرؤية ذلك

18
00:03:25,810 --> 00:03:28,890
هلّا أعدتَ لي قدّاحتي على الأقل؟

19
00:03:28,970 --> 00:03:30,850
لا أستطيع أن أسترخي من دونها

20
00:03:31,060 --> 00:03:35,180
أكيد، عندما تقرّر أن تقبل بمعتقدات غينغو-ساما

21
00:03:35,890 --> 00:03:38,140
لمَ تتبع شخصًا كذاك؟

22
00:03:38,220 --> 00:03:41,430
فلنقل أنني وجدتُ المكان الذي أنتمي إليه

23
00:03:41,470 --> 00:03:43,220
وذلك المكان ليس قرية الورق؟

24
00:03:43,560 --> 00:03:46,430
ألم تكن عضوًا بالفريق السابع؟

25
00:03:46,890 --> 00:03:49,060
إذًا لمَ لمْ يأتي ناروتو؟

26
00:03:49,520 --> 00:03:53,180
أنت وأنا لسنا مقرّبين، لذا لمَ أتيت؟

27
00:03:54,100 --> 00:03:57,310
لا علمَ لناروتو حول هذا الوضع

28
00:03:57,930 --> 00:03:59,470
بل كان قراري وحدي

29
00:03:59,970 --> 00:04:03,430
،مع ذلك، لو كان الأمر متعلّقًا بساسكي أو ساكورا

30
00:04:03,520 --> 00:04:05,470
...لأتى ناروتو بكلّ تأكيد

31
00:04:05,640 --> 00:04:09,060
أراهن أنّ غينغو من وضع تلك الأفكار برأسك، صحيح؟

32
00:04:10,310 --> 00:04:13,810
لا شكّ أنّ غينغو يتحكم بالناس بالكلمات

33
00:04:13,890 --> 00:04:15,930
لذا لمَ لا تستيقظ وتعود إلى رشدك؟

34
00:04:15,930 --> 00:04:17,930
لقد استيقظتُ منذ وقت طويل

35
00:04:18,060 --> 00:04:21,060
عندما منحني غينغو-ساما إرادةً

36
00:04:25,680 --> 00:04:26,600
انتظر

37
00:04:27,350 --> 00:04:28,680
أما زلت تريد قول شيء؟

38
00:04:29,180 --> 00:04:30,930
...أعدك

39
00:04:30,930 --> 00:04:33,390
...سأبطل تقنية غينغو وأنقذك

40
00:04:36,020 --> 00:04:37,930
لو كنتُ مكانك لاخترت أن أنخضع

41
00:04:39,470 --> 00:04:42,220
وإلّا ساءت الأمور أكثر

42
00:04:48,100 --> 00:04:50,060
أنت عضو بقرية الورق

43
00:04:50,140 --> 00:04:51,600
!لا تنس ذلك

44
00:05:05,180 --> 00:05:08,140
cأسقف 3 ،eبيدق 4

45
00:05:08,720 --> 00:05:10,140
...gفارس 3

46
00:05:10,220 --> 00:05:11,270
...لا

47
00:05:11,350 --> 00:05:13,560
لا أملك قطعًا كافيةً الآن

48
00:05:13,640 --> 00:05:15,470
سيهرب الملك

49
00:05:20,970 --> 00:05:22,560
!رو! أهذا أنت؟

50
00:05:22,970 --> 00:05:25,770
هذا الصوت... أهذا أنت يا شيكامارو-دونو؟

51
00:05:25,930 --> 00:05:26,970
!غينغو

52
00:05:27,140 --> 00:05:29,890
!هذان الاثنان كانا يتبعان أوامري وحسب

53
00:05:29,890 --> 00:05:32,060
!إن كنت ستقتل أحدهم، فلتقتلني أنا

54
00:05:33,390 --> 00:05:36,310
تذكر، ما دمت حيًّا فهناك فرصة

55
00:05:36,390 --> 00:05:37,970
!لا تستسلم

56
00:05:37,970 --> 00:05:40,930
!لن أدعك تستسلم وتموت

57
00:05:41,890 --> 00:05:43,600
لا تقلق

58
00:05:43,680 --> 00:05:46,100
...هذا لا يعد شيئًا

59
00:05:47,020 --> 00:05:49,640
ما الذي حدث لسوكو؟ ألم تكن معك؟

60
00:05:49,720 --> 00:05:51,390
!إنها بخير، أليس كذلك؟

61
00:05:55,020 --> 00:05:58,060
لمَ تصرّين على خدمة الأمراء الإقطاعيّين

62
00:05:58,140 --> 00:06:00,970
والأشخاص الواهنين الذين يضطّهدونك؟

63
00:06:02,100 --> 00:06:03,890
!هذا ليس من شأنك

64
00:06:05,180 --> 00:06:06,600
...تذكري

65
00:06:06,680 --> 00:06:08,810
كيف نظر إليك أولئك الأشخاص

66
00:06:08,890 --> 00:06:10,720
ما الذي رأيته داخل أعنيهم؟

67
00:06:11,140 --> 00:06:13,020
!لا أذكر

68
00:06:13,100 --> 00:06:14,560
بالطبع تذكرين

69
00:06:14,640 --> 00:06:17,470
في الحقيقة، إنها عالقة بذهنك ولا تزول أبدًا، أليس كذلك؟

70
00:06:19,770 --> 00:06:20,930
!تذكري

71
00:06:20,930 --> 00:06:23,100
الأعين التي نظرت إليك

72
00:06:23,970 --> 00:06:26,310
،عيون الشك التي كانت تخافني

73
00:06:26,390 --> 00:06:28,770
...وحاولت التمييز ضدّي

74
00:06:29,850 --> 00:06:35,890
لمَ عليك أن تمنحي فخرك
وحياتك الجليلة لمثل هؤلاء؟

75
00:06:35,890 --> 00:06:40,970
لمَ تعهدين بولائك لأولئك الذين يستعبدونك؟

76
00:06:41,810 --> 00:06:43,970
إنهم يستغلّونني

77
00:06:46,180 --> 00:06:47,770
الجميع أعداء

78
00:06:48,890 --> 00:06:50,890
لا يوجد شيء تخافينه

79
00:06:50,970 --> 00:06:51,930
والآن، التفّي

80
00:06:52,020 --> 00:06:54,100
واقبلي بكل شيء

81
00:07:02,390 --> 00:07:05,310
لقد منحت إرادة للتو

82
00:07:33,390 --> 00:07:35,720
...لقد أحضرته يا غينغو-ساما

83
00:07:37,430 --> 00:07:40,020
أعتذر على التعامل غير المضياف

84
00:07:40,220 --> 00:07:43,020
فكما تعلم، لا يمكنني أن أهمل دفاعي

85
00:07:43,180 --> 00:07:45,060
لا أملك أيّ نية في الحديث معك

86
00:07:45,430 --> 00:07:48,220
من الواضح أنك تريد أن تتحكم بي بكلامك

87
00:07:48,470 --> 00:07:51,470
بدأت تبدو كوالدك

88
00:07:52,890 --> 00:07:55,520
اعذرني، لكنّي قد نظرتُ بخلفيتك

89
00:07:55,600 --> 00:07:57,020
...عائلتك وأصدقاؤك

90
00:07:57,640 --> 00:08:00,970
وحقيقة أنّك أتيت إلى هنا لتقتلني

91
00:08:03,020 --> 00:08:05,850
لمَ تستمرّون في قمعنا؟

92
00:08:06,060 --> 00:08:07,970
متى فعلنا ذلك؟

93
00:08:08,560 --> 00:08:10,350
هذه الأرض ضعيفة

94
00:08:10,430 --> 00:08:14,390
،بالكاد نملك موارد طبيعية والأرض كاسدة

95
00:08:14,470 --> 00:08:17,470
إلّا أنّنا نحاول بكامل جهدنا أن ننجو، هذا كل شيء

96
00:08:17,640 --> 00:08:20,770
...تمامًا، في حين أنّكم تجمعون النينجا الهاربين

97
00:08:20,890 --> 00:08:22,060
ما دافعك؟

98
00:08:22,270 --> 00:08:24,140
هل تخطط لشنّ حرب؟

99
00:08:24,220 --> 00:08:26,220
لستُ أجمعهم

100
00:08:26,640 --> 00:08:29,970
بل هم من يأتون إليّ سعيًا للخلاص

101
00:08:30,520 --> 00:08:31,810
!خلاص؟

102
00:08:32,640 --> 00:08:36,680
ألم تتساءل حول الوجود الحاليّ للشينوبي؟

103
00:08:37,180 --> 00:08:38,520
،دون حرب

104
00:08:38,600 --> 00:08:41,640
ليسوا أكثر من كلاب صيد بالنّسبة
للأمراء الإقطاعيّين والأثرياء

105
00:08:41,720 --> 00:08:43,970
أهذه حياة تناسب الشينوبي حقًّا؟

106
00:08:44,560 --> 00:08:46,140
ما الذي ترمي إليه؟

107
00:08:46,220 --> 00:08:52,220
لقد أتوا إلى هنا لأنهم يريدون أن يصبحوا شينوبي حقيقيّين

108
00:08:52,680 --> 00:08:55,430
...استمرار تحالف الدول في سلامٍ مظلم

109
00:08:55,520 --> 00:08:58,270
وتكبيل الشينوبي بالقوانين الفارغة

110
00:08:58,680 --> 00:09:01,890
لكن دائمًا ما سيكون هناك من يعارضها

111
00:09:01,890 --> 00:09:05,270
وما هذه الأرض إلّا ملتقى لهم

112
00:09:05,600 --> 00:09:09,430
لا بدّ من قواعد مختلفة للحفاظ على السّلام

113
00:09:09,600 --> 00:09:12,020
،السلام الذي تتحدث عنه مجرد نظرية ليس إلّا

114
00:09:12,100 --> 00:09:13,890
فُرضت علينا من قبل الدول العظمى

115
00:09:14,060 --> 00:09:17,270
والبيجو التي تبقون عليها خير دليل على ذلك

116
00:09:18,220 --> 00:09:19,970
،وإن استخدمتم إحداها

117
00:09:20,060 --> 00:09:22,140
فلن يكون لهذه الأرض لا حول ولا قوّة

118
00:09:22,600 --> 00:09:23,770
أليس كذلك؟

119
00:09:24,270 --> 00:09:28,180
لا نملك أيّ نية لاستعمال البيجو لأجل الحرب مجدّدًا

120
00:09:28,270 --> 00:09:31,020
،أنتم تبقون البيجو لأنفسكم

121
00:09:31,100 --> 00:09:33,350
وتتوقعون منا تصديق ذلك؟

122
00:09:34,020 --> 00:09:37,020
أوليس هذا أكبر عذر للدول العظمى؟

123
00:09:37,350 --> 00:09:38,890
كفّ عن التسرّع بالاستنتاج

124
00:09:38,890 --> 00:09:40,470
ماذا عن هذا إذًا؟

125
00:09:41,060 --> 00:09:43,560
أعطوا هذه الأرض بيجو أيضًا

126
00:09:44,640 --> 00:09:47,680
واثقٌ أنّ قرية السحاب تملك واحدًا إضافيًّا، صحيح؟

127
00:09:48,350 --> 00:09:52,060
حينها لن نقلق وسنصدقكم

128
00:09:52,140 --> 00:09:53,890
تعلم أننا لا نستطيع فعل ذلك

129
00:09:54,220 --> 00:09:55,720
بالطبع لا

130
00:09:55,850 --> 00:09:58,100
...أنتم تؤيّدون السلام علنًا

131
00:09:58,180 --> 00:10:04,180
لكن في صميمكم، لا تثقون بالأراضي الصغيرة أمثالنا

132
00:10:04,310 --> 00:10:07,970
لكن لا يمكنك أن تتذرّع للحرب بسبب ذلك

133
00:10:08,060 --> 00:10:10,310
لا بد من حلٍّ آخر

134
00:10:10,970 --> 00:10:12,930
هل تحتاج حلًّا آخرًا؟

135
00:10:13,390 --> 00:10:14,640
تعال معي

136
00:10:14,970 --> 00:10:17,560
...أريد أن أريك شيئًا

137
00:10:48,830 --> 00:10:49,910
ما هذا؟

138
00:10:50,200 --> 00:10:54,700
لا يمكن للمحاصيل الزراعية أن تنمو على علوّنا

139
00:10:54,910 --> 00:10:59,030
كما يعيش الناس في فقرٍ بسبب قلّة الطعام

140
00:10:59,950 --> 00:11:01,950
،لو أنّ لدينا حصيلة ما

141
00:11:01,950 --> 00:11:03,700
...شيء يضيف قيمةً لحياتهم

142
00:11:03,870 --> 00:11:07,370
هذه الزهرة نتيجة للاصطفاء الاصطناعي

143
00:11:08,870 --> 00:11:11,830
لا بدّ أنّك رأيته هنا وهناك، أليس كذلك؟

144
00:11:13,120 --> 00:11:14,870
...لكن كل ذلك كان بلا نفع

145
00:11:16,030 --> 00:11:18,950
،هذه الزهرة تذبل لحظة أخذها من هذه القرية

146
00:11:19,030 --> 00:11:21,160
بسبب بيئتها الفريدة

147
00:11:22,490 --> 00:11:25,030
لمَ اخترت طريق الشينوبي؟

148
00:11:26,080 --> 00:11:27,990
هل لأجل أن تملأ مستندات لبقية حياتك؟

149
00:11:28,740 --> 00:11:29,780
من يدري

150
00:11:31,700 --> 00:11:33,530
على الأرجح لا

151
00:11:34,030 --> 00:11:37,620
أنت تتدرب يوميًّا لتصقل من مهاراتك

152
00:11:38,120 --> 00:11:40,450
،وبمهاراتك تلك تهزم عدوّك

153
00:11:40,530 --> 00:11:42,330
لتحمي ما هو عزيزٌ عليك

154
00:11:42,450 --> 00:11:44,990
تلك هي الطريقة التي يجب أن يعيش عليها الشينوبي

155
00:11:45,120 --> 00:11:48,620
وهكذا عاش والدك ومعلّمك

156
00:11:51,910 --> 00:11:53,910
!وما أدراك؟

157
00:11:54,030 --> 00:11:58,740
أنت على الأرجح تأمل بأنْ تتكافأ معهم يومًا ما

158
00:11:59,080 --> 00:12:03,910
لكن هل بوسعك تحقيق ذلك في عالمٍ يسوده السلام؟

159
00:12:05,120 --> 00:12:07,580
،بسبب الحرب

160
00:12:07,660 --> 00:12:10,200
خضعت قدرات الشينوبي إلى تطوّرٍ ملحوظ

161
00:12:10,330 --> 00:12:11,950
،إن كان هناك سلام مستمر

162
00:12:12,030 --> 00:12:17,030
حتّى أنت ما كنتَ لتمضي لحظات
جديرة بالاهتمام مع أصدقائك

163
00:12:17,620 --> 00:12:18,830
هل أنا مخطئ؟

164
00:12:24,660 --> 00:12:26,990
،إن كان ذلك ثمن السلام

165
00:12:27,080 --> 00:12:29,450
فسألقي بأسلحتي بسرور

166
00:12:30,030 --> 00:12:31,990
أنت لا تتكلم من صميمك

167
00:12:32,830 --> 00:12:36,530
تشعر أنّ قدراتك تضعف، أليس كذلك؟

168
00:12:42,830 --> 00:12:44,160
...شيكامارو

169
00:12:45,410 --> 00:12:47,030
!اخرس

170
00:12:47,120 --> 00:12:48,370
لا تتدخلوا

171
00:12:50,200 --> 00:12:52,370
لا تخف يا شيكامارو

172
00:12:53,780 --> 00:12:55,240
أخفض يدك

173
00:13:00,530 --> 00:13:02,160
أجل، هكذا

174
00:13:02,740 --> 00:13:04,780
أوّلًا، ما رأيك أن تهدأ؟

175
00:13:04,950 --> 00:13:06,580
خذ نفسًا عميقًا

176
00:13:08,280 --> 00:13:09,950
أتعجبك؟

177
00:13:10,030 --> 00:13:12,910
رائحة زهوري الثمينة؟

178
00:13:14,870 --> 00:13:15,990
تعال

179
00:13:16,200 --> 00:13:17,530
...فهمت

180
00:13:17,620 --> 00:13:19,080
هذا في الأمر إذًا

181
00:13:25,160 --> 00:13:29,410
رائحة زهورٍ معيّنة لديها التأثير على تحريك الذكريات

182
00:13:29,490 --> 00:13:32,200
إذًا هذا ما كنت تستخدمه لتغسل أدمغة الناس

183
00:13:33,080 --> 00:13:34,870
...يا لها من إرادة لا تصَدّق

184
00:13:34,950 --> 00:13:38,030
لكن هذا الاكتشاف لن يفيدك بشيء

185
00:13:38,160 --> 00:13:40,160
لا تستطيع أن تعصيني

186
00:13:40,490 --> 00:13:43,450
!أين رفيقيّ؟
!أين رو وسوكو؟

187
00:13:43,660 --> 00:13:45,160
!أحضرهما إلى هنا

188
00:13:45,410 --> 00:13:47,490
نحن هنا

189
00:13:48,490 --> 00:13:50,450
!أنتما الاثنان؟

190
00:13:52,080 --> 00:13:55,950
...غينغو-ساما قد منحنا الإرادة

191
00:14:07,500 --> 00:14:10,540
!جِدوه! لا تدعوه يهرب من هذه القلعة

192
00:14:18,500 --> 00:14:21,630
شيكامارو، لا فائدة من الاختباء

193
00:14:30,290 --> 00:14:32,130
...ما زلتُ تحت تأثير التخدير

194
00:14:32,330 --> 00:14:34,000
!اللعنة يا سوكو

195
00:14:36,750 --> 00:14:38,080
لا يمكنني استخدام ظلالي

196
00:14:38,170 --> 00:14:40,000
قطعتا الطائر والأسقف العائقتان قد اختفيتا أيضًا

197
00:14:40,080 --> 00:14:42,080
إنه وضع كئيب

198
00:14:46,670 --> 00:14:48,040
...هذا ليس من عادتك

199
00:14:48,040 --> 00:14:50,080
لا أصدق أنك اخترت الفضي المتسلق

200
00:14:50,170 --> 00:14:52,710
هذا يعني استخدام وحدة متقدمة لاختراق خطوط العدو

201
00:14:52,790 --> 00:14:55,790
...يجب أن تكون مستعدًا لاستخدام مثل هذه التكتيكات أحيانًا

202
00:14:57,920 --> 00:15:00,960
إن هربت الآن، فستزداد الخطورة على قرية الورق

203
00:15:01,040 --> 00:15:03,040
هذا ما أخبرتني به حينها

204
00:15:03,670 --> 00:15:06,080
لذا، أظن أنّ ذلك الوقت قد حان بالنسبة لي

205
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
اهدأ

206
00:15:14,210 --> 00:15:16,920
ما زالت هناك فرصة ستقدم نفسها

207
00:15:17,830 --> 00:15:21,460
شيكامارو، في الوقت الراهن، أنت فارس

208
00:15:22,830 --> 00:15:25,000
...اختراق معسكر العدو بفضي متسلق أو

209
00:15:25,670 --> 00:15:27,710
...ربما فارس يقفز عاليًا

210
00:15:36,630 --> 00:15:40,920
أظنني لا أملك خيارًا آخرًا
سوى القفز في عرين الملك

211
00:15:47,170 --> 00:15:52,170
غينغو-ساما، أواثق أنّ لا بأسّ
بترك مهمة البحث عن شيكامارو إلى ساي؟

212
00:15:52,540 --> 00:15:55,130
سيكون الوضع سيئًا إن هرب من القلعة

213
00:15:55,210 --> 00:15:56,580
لا تهلعا

214
00:15:57,830 --> 00:16:04,290
إنه من النوع الذي يرمي بنفسه إلى
وضع أكثر صعوبة عندما يحاصر

215
00:16:04,830 --> 00:16:06,170
أليس كذلك يا شيكامارو؟

216
00:16:09,920 --> 00:16:11,380
هل علمتَ أنّني هنا؟

217
00:16:11,460 --> 00:16:12,630
هذا ليس مسلّيًا

218
00:16:14,080 --> 00:16:17,130
ما كنتَ لتترك هذه خلفك وترحل

219
00:16:17,960 --> 00:16:19,750
هل عدت لهذه فقط؟

220
00:16:19,830 --> 00:16:21,170
أمرك عجيب

221
00:16:21,460 --> 00:16:23,380
!استسلم ودعنا نقبض عليك

222
00:16:32,130 --> 00:16:35,130
إن لم تفلح الأرض فهناك السقف

223
00:16:40,210 --> 00:16:41,540
أسفلك

224
00:16:44,580 --> 00:16:45,880
...جسدي

225
00:16:47,250 --> 00:16:50,040
!شيكامارو-دونو، حرّرني

226
00:16:50,170 --> 00:16:51,630
،لإبطال الغينجيتسو

227
00:16:51,710 --> 00:16:54,040
تقضي النظرية بالإطاحة بمستعمله

228
00:16:54,040 --> 00:16:56,170
ما قولك يا غينغو؟

229
00:16:56,250 --> 00:16:57,210
مستحيل

230
00:16:57,290 --> 00:16:59,960
لا أحد يستطيع أن يقاوم كلامي

231
00:17:00,960 --> 00:17:01,830
...رو

232
00:17:01,920 --> 00:17:04,460
آسف، لكن عليك أن تكون درعي لبعض الوقت

233
00:17:04,540 --> 00:17:05,210
أطلقي

234
00:17:05,290 --> 00:17:06,920
لا تقلقي من إصابة رو

235
00:17:07,000 --> 00:17:08,130
هيا أطلقي

236
00:17:08,210 --> 00:17:09,670
فقط احرصي على أن تصوّبي جيّدًا

237
00:17:17,170 --> 00:17:19,000
توقف يا شيكامارو

238
00:17:19,080 --> 00:17:20,830
لا يمكنك أن تقاوم صوتي

239
00:17:21,130 --> 00:17:22,790
!لا يعقل أنّك—؟

240
00:17:23,380 --> 00:17:28,080
تركت سوكو تضرب أذنك عن قصد
!لتضعف من حاسة السمع خاصتك؟

241
00:17:29,080 --> 00:17:31,420
!هذه قفزة الفارس

242
00:17:40,670 --> 00:17:42,210
لقد خيبت ظني يا شيكامارو

243
00:17:42,330 --> 00:17:43,750
خيبت ظني حقًّا

244
00:17:44,420 --> 00:17:46,080
تراجع رجاءً يا غينغو-ساما

245
00:17:46,170 --> 00:17:48,080
دع هذا لي

246
00:17:48,130 --> 00:17:49,420
!أحسنت صنعًا

247
00:17:49,880 --> 00:17:51,170
!غينغو

248
00:17:52,790 --> 00:17:54,250
!لا تهرب

249
00:17:59,170 --> 00:18:00,080
!اللعنة

250
00:18:15,540 --> 00:18:19,460
تبًّا، ما تنفك عن تلقي ضربٍ مبرح من قبل الفتيات

251
00:18:20,630 --> 00:18:24,670
ألم تكن ستصبح قائدًا أفضل لأجل رفاقك؟

252
00:18:26,080 --> 00:18:28,330
...أبي... أنا

253
00:18:29,170 --> 00:18:31,170
لستُ مناسبًا لأكون شينوبي

254
00:18:41,460 --> 00:18:43,080
هل مات؟

255
00:18:43,170 --> 00:18:45,000
لم أقتله بعد

256
00:18:45,080 --> 00:18:47,920
لم يكن يملك فرصةً في النهاية

257
00:18:48,170 --> 00:18:49,330
...يا للشفقة

258
00:18:50,040 --> 00:18:51,790
لقد استنزفتُ كامل قواي جسديًا

259
00:18:52,170 --> 00:18:54,210
أشعر أنّ الهواء كثيف للغاية

260
00:18:54,290 --> 00:18:56,580
يا له من إزعاج

261
00:19:04,920 --> 00:19:07,000
هل أنت بخير يا شيكامارو؟

262
00:19:07,170 --> 00:19:09,000
!إياك أن تجرؤ على الموت

263
00:19:13,080 --> 00:19:14,500
!أنتما؟

264
00:19:15,170 --> 00:19:17,080
لكن ماذا تفعلان هنا؟

265
00:19:17,500 --> 00:19:19,540
...فهمت. ما زلتُ أحلم

266
00:19:19,630 --> 00:19:20,920
!شيكامارو

267
00:19:21,290 --> 00:19:22,670
!تـ-تيماري؟

268
00:19:22,750 --> 00:19:25,330
!أتوقع منك أكثر من هذا بكثير

269
00:19:25,420 --> 00:19:27,040
!لمَ تجلس في ذهول هكذا؟

270
00:19:27,670 --> 00:19:28,750
!شيكامارو؟

271
00:19:28,830 --> 00:19:30,080
!توقفي يا تيماري

272
00:19:30,170 --> 00:19:32,040
سيموت حقًّا

273
00:19:32,130 --> 00:19:33,210
!اخرس

274
00:19:33,710 --> 00:19:37,040
هذا لأجل كذبك عليّ في اجتماع القوات المتحالفة

275
00:19:37,380 --> 00:19:39,080
آسف يا تيماري

276
00:19:41,670 --> 00:19:43,670
لقد عدت إلى وعيي بفضلك

277
00:19:44,040 --> 00:19:45,170
!شيكامارو

278
00:19:45,210 --> 00:19:47,420
آسف، لكن هلّا تولّيتم زمام الأمور هنا؟

279
00:19:48,000 --> 00:19:51,040
ما زال هناك شخص يجب أن أطيح به

280
00:19:51,380 --> 00:19:52,960
!أهو غينغو؟

281
00:19:54,000 --> 00:19:55,040
كيف علمت؟

282
00:19:55,130 --> 00:19:57,130
لقد أخبرني الهوكاغي-ساما

283
00:19:57,330 --> 00:19:59,750
واجهت صعوبة بالغة لجعله بالأمر

284
00:20:00,210 --> 00:20:03,460
لا أريد أن أتخيل ما فعلت

285
00:20:08,210 --> 00:20:10,750
إذًا يا شيكامارو، لا بأس بأن نسحق هؤلاء؟

286
00:20:10,830 --> 00:20:13,500
أدمغتهم مغسولة، لكنهم رفاق

287
00:20:14,130 --> 00:20:16,380
!أيقظوهم أيضًا رجاءً

288
00:20:16,460 --> 00:20:18,000
أطبق فمك

289
00:20:18,080 --> 00:20:19,130
!مهلًا

290
00:20:19,830 --> 00:20:22,290
لقد نسيت شيئًا

291
00:20:23,130 --> 00:20:26,630
إنه يعلم على الأغلب بقدومك وقد نصب فخاخًا

292
00:20:27,790 --> 00:20:30,290
آمل أنّ احتمال فوزك في هذا الوضع جيدة

293
00:20:30,500 --> 00:20:32,330
لا أنوي أن أكون بيدقًا يمكن التضحية به

294
00:20:43,880 --> 00:20:45,170
!حسنًا إذًا

295
00:20:50,080 --> 00:20:54,000
...حسنًا، فلنبادر بحركاتنا الأخيرة

296
00:20:55,000 --> 00:20:56,330
!غينغو

297
00:21:05,130 --> 00:21:08,210
يُتبع

298
00:22:40,600 --> 00:22:42,930
أما زالت قرية الورق بهذه الأهمية لك؟

299
00:22:43,010 --> 00:22:44,060
!بكل تأكيد

300
00:22:44,140 --> 00:22:46,970
...إذًا سأخبرك بشيء جيد

301
00:22:47,510 --> 00:22:50,390
ما رأيك لو أخبرتك أنّني أرسلتُ رفاقي

302
00:22:50,470 --> 00:22:53,470
مع الإرادة التي منحتها لهم إلى القرى المخفية؟

303
00:22:53,680 --> 00:22:55,140
ماذا قلت؟

304
00:23:01,800 --> 00:23:08,600
:حكاية شيكامارو"
:سحابة منجرفة في الظلام الصامت، الجزء 5
"فجر

305
00:23:03,680 --> 00:23:06,850
!لا تملك أي وسيلة لإيقاف ذلك

306
00:23:08,700 --> 00:23:28,930
!تابعونا في الحلقة القادمة
