﻿1
00:00:16,550 --> 00:00:18,980
رياح

2
00:01:54,500 --> 00:01:56,290
مرحبًا

3
00:01:56,540 --> 00:01:58,750
مضى وقت طويل أيها السادس

4
00:02:00,500 --> 00:02:02,380
أعتذر على التأخر

5
00:02:02,460 --> 00:02:05,340
هل حضر باقي الكاغي؟

6
00:02:06,170 --> 00:02:09,380
أجل، لقد حضروا لتوّهم

7
00:02:12,130 --> 00:02:14,420
...لا أرى الميزوكاغي

8
00:02:12,130 --> 00:02:24,290
الهوكاغي
السادس

9
00:02:14,420 --> 00:02:17,170
بسبب سوء الأحوال الجوية في الطريق

10
00:02:17,170 --> 00:02:20,130
فهم متأخرون بنصف يوم

11
00:02:20,130 --> 00:02:21,790
،خلال هذا الوقت

12
00:02:21,790 --> 00:02:24,290
أرجو منكم أن تستريحوا وتستمتعوا
بما تقدمه القرية لكم

13
00:02:24,500 --> 00:02:27,090
كما عيّنتُ شينوبي من قرية الورق لمرافقتكم

14
00:02:27,710 --> 00:02:29,460
بالمناسبة أيها السادس

15
00:02:29,540 --> 00:02:32,090
أرى أنّ ناروتو سيتزوج

16
00:02:32,460 --> 00:02:33,960
أجل، قد سمعت إذًا؟

17
00:02:33,960 --> 00:02:38,790
لقد جهّزتُ هدية زفاف من قرية الصخر

18
00:02:39,000 --> 00:02:42,130
أبوسعي أن أطلب منكَ تقديمها أثناء حفل الزفاف؟

19
00:02:42,130 --> 00:02:45,250
قرية السحاب سترسل هديّةً بدورها

20
00:02:45,630 --> 00:02:46,960
وأطلب منك نفس الشيء

21
00:02:47,630 --> 00:02:48,540
فهمت

22
00:02:48,750 --> 00:02:51,090
أنا واثق أنّ ناروتو سيسعد كثيرًا

23
00:02:51,090 --> 00:02:54,130
ناروتو... ستزوج إذًا؟

24
00:02:54,290 --> 00:02:58,040
هدية زفاف من الكازيكاغي

25
00:02:58,840 --> 00:03:01,960
!لم نسمع شيئًا عن زواج ناروتو

26
00:03:02,210 --> 00:03:05,630
...تيماري، لقد كنتِ هنا مؤخرًا

27
00:03:05,710 --> 00:03:07,000
!لا بد أنك سمعت عن الأمر

28
00:03:07,090 --> 00:03:07,960
...أ-أجل

29
00:03:08,040 --> 00:03:09,880
!لماذا لم تخبرينا؟

30
00:03:11,960 --> 00:03:14,170
!اخرس! لقد نسيت، مفهوم؟

31
00:03:14,250 --> 00:03:15,960
ما الذي دهاك؟

32
00:03:16,090 --> 00:03:17,790
أ-أنت مخيفة

33
00:03:18,380 --> 00:03:22,340
على كل حال، يجب أن نجهز هدية زواج

34
00:03:22,750 --> 00:03:25,540
وبما أنّها من الكازيكاغي، يجب أن تكون مترفة

35
00:03:25,710 --> 00:03:26,960
مترفة؟

36
00:03:26,960 --> 00:03:29,210
هل تظن أن ناروتو سيقدّر ذلك؟

37
00:03:29,840 --> 00:03:32,840
هل تظن أنّ شيئًا مترفًا لن يسعد ناروتو؟

38
00:03:34,630 --> 00:03:38,670
!تهانينا

39
00:03:39,340 --> 00:03:40,840
...إن صغتَ الأمر هكذا

40
00:03:40,920 --> 00:03:43,000
!غارا! لقد مضى وقت طويل

41
00:03:44,130 --> 00:03:45,210
أجل، بالفعل

42
00:03:45,290 --> 00:03:51,250
سنتجول معك حول القرية
!إلى حين وصول الميزوكاغي-ساما

43
00:03:51,460 --> 00:03:52,790
تمهل يا لي

44
00:03:52,880 --> 00:03:55,540
لقد أتى بمناسبة مؤتمر الكاغي الخمسة

45
00:03:55,630 --> 00:03:57,630
كما أنّنا مكلّفون بواجب أيضًا

46
00:03:57,710 --> 00:04:00,090
لا تتصرف بعرضية مبالغة

47
00:04:00,170 --> 00:04:02,590
لا، دعونا لا نتمسّك بالرسميات

48
00:04:02,670 --> 00:04:03,840
نقدر مرافقتكم

49
00:04:03,920 --> 00:04:05,250
نتطلع لذلك

50
00:04:05,340 --> 00:04:09,130
إذًا، أهناك مكان ترغبون بزيارته أولًا؟

51
00:04:09,790 --> 00:04:11,090
...فلنرَ

52
00:04:11,540 --> 00:04:14,420
في الواقع، أريد أن أعرف الأشياء التي يحبّها ناروتو

53
00:04:14,500 --> 00:04:17,090
الأشياء التي يحبها ناروتو؟

54
00:04:17,290 --> 00:04:18,590
...فلنرَ

55
00:04:19,540 --> 00:04:21,500
!أعرف مكانًا مناسبًا

56
00:04:21,590 --> 00:04:23,000
!سآخذكم إلى هناك فورًا

57
00:04:23,090 --> 00:04:25,000
جيد. هل أنتما قادمان؟

58
00:04:25,000 --> 00:04:26,170
!طبعًا

59
00:04:29,420 --> 00:04:31,960
سأستريح هنا وحسب

60
00:04:32,460 --> 00:04:35,170
سيكون الوضع غريبًا إن صادفته

61
00:04:36,090 --> 00:04:37,170
ما الأمر يا تيماري؟

62
00:04:37,250 --> 00:04:38,920
...تبدين غاضبة على نحوٍ مريب

63
00:04:39,500 --> 00:04:41,170
!لا شيء يجري

64
00:04:41,250 --> 00:04:43,290
!فقط اذهبا أنتما الاثنان

65
00:04:44,920 --> 00:04:47,590
إتشيراكو رامن

66
00:04:49,960 --> 00:04:50,840
!مرحبًا

67
00:04:50,920 --> 00:04:53,630
!مرحبًا بك يا إيروكا-سينسي

68
00:04:54,000 --> 00:04:56,380
أريد طبقَ رامن كبير بالميسو والتشار سيو

69
00:04:56,460 --> 00:04:57,880
!أكيد

70
00:04:58,040 --> 00:05:01,540
لكن يا إيروكا-سينسي، كنتَ تزورنا
على نحوٍ كثير مؤخرًا

71
00:05:01,630 --> 00:05:03,420
!لا تكوني فظة يا أيامي

72
00:05:03,500 --> 00:05:05,000
!إنه زبون مهم للغاية

73
00:05:06,920 --> 00:05:10,500
ما خطبك؟ تبدو قلقًا من شيءٍ ما

74
00:05:10,960 --> 00:05:11,960
...في واقع الأمر

75
00:05:12,500 --> 00:05:17,340
لقد كان الجميع في حالة اهتياج في الأيام
الماضية حول ما يجب تقديمه لناروتو كهديةٍ لزواجه

76
00:05:17,420 --> 00:05:19,170
والأمر لا يشملني بما أني لستُ شينوبي

77
00:05:19,250 --> 00:05:22,290
.لكنّي مع ذلك أودّ أن أقدّم له شيئًا
...وقد توصلتُ إلى

78
00:05:22,380 --> 00:05:24,000
!هذه

79
00:05:24,130 --> 00:05:25,670
تصريح مجاني لإتشيراكو رامن

80
00:05:24,130 --> 00:05:25,670
تصريح مجاني لتناول الرامن؟

81
00:05:26,670 --> 00:05:27,840
ليس هذه

82
00:05:29,170 --> 00:05:31,290
تصريح مجاني لتناول الرامن
بإتشيراكو لعام كامل

83
00:05:31,790 --> 00:05:36,090
فهمت... سيتسنى له تناول الرامن بالمجان لوقتٍ محدود

84
00:05:36,170 --> 00:05:38,670
أنا واثق أنّ هذا سيسعده كثيرًا

85
00:05:38,750 --> 00:05:41,590
...لكن أتساءل بشأن العام الكامل

86
00:06:06,130 --> 00:06:08,630
عام يعدّ وقتًا طويلًا

87
00:06:08,710 --> 00:06:10,170
...طويلًا للغاية

88
00:06:10,340 --> 00:06:11,750
تصريح مجاني لتناول الرامن
بإتشيراكو لستة أشهر

89
00:06:11,880 --> 00:06:14,170
نفس الأمر مع نصف عام

90
00:06:14,210 --> 00:06:15,960
...أجل، معك حق

91
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
فهمت

92
00:06:18,090 --> 00:06:21,170
تريد أن تمنح ناروتو هدية زفاف أيضًا؟

93
00:06:21,590 --> 00:06:23,040
!سيفعم بالسعادة بالتأكيد

94
00:06:23,130 --> 00:06:26,840
إذًا، أيعني هذا أنّك قد جهزتَ شيئًا بالفعل يا لي؟

95
00:06:26,960 --> 00:06:27,960
!أكيد

96
00:06:28,040 --> 00:06:29,040
فهمت

97
00:06:29,340 --> 00:06:32,210
هذه أول مرة أحضّر فيها شيئًا كهدية زفاف

98
00:06:32,380 --> 00:06:35,790
لا أملك أدنى فكرة عمّا يجب تقديمه

99
00:06:36,130 --> 00:06:41,000
!عليك إذًا أن تلقي بالاعتبار أيّ زفافٍ هو أولًا

100
00:06:42,380 --> 00:06:44,960
ما هو حفل الزفاف؟

101
00:06:45,040 --> 00:06:48,340
ما هو الشيء الذي لا غنى
عنه في حفل الزفاف؟

102
00:06:48,630 --> 00:06:51,040
أليس... الحب؟

103
00:06:51,670 --> 00:06:53,880
...ينتابني شعور سيئ حيال هذا

104
00:06:53,960 --> 00:06:56,040
ما هو حفل الزفاف"؟"

105
00:06:56,670 --> 00:06:59,090
إنه سؤال فلسفي

106
00:06:59,170 --> 00:07:00,500
بلى

107
00:07:00,590 --> 00:07:02,840
...لذا فكّر به هكذا

108
00:07:03,170 --> 00:07:06,460
ما الشيء الذي لا غنى عنه في حفل الزفاف؟

109
00:07:06,540 --> 00:07:09,000
لا غنى عنه في حفل الزفاف؟

110
00:07:09,540 --> 00:07:12,540
أليس... الحب؟

111
00:07:15,840 --> 00:07:17,000
!أجل

112
00:07:17,000 --> 00:07:19,420
!تلك كانت إجابتي أيضًا

113
00:07:17,000 --> 00:07:21,420
الحب

114
00:07:19,420 --> 00:07:21,420
!لمَ يسير هذا الأمر تمامًا كما سار سابقًا؟

115
00:07:22,920 --> 00:07:26,130
،لكن، مرشدي الذي أكنّ له احترامًا بالغًا، غاي-سينسي

116
00:07:26,210 --> 00:07:28,000
لم يتوقف عند ذلك الحد

117
00:07:28,090 --> 00:07:30,000
بل وأدركَ أنّ العروس والعريس

118
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
...هما ما لا يمكن الاستغناء عنهما في الزفاف

119
00:07:32,000 --> 00:07:33,960
،وإن وضعت نفسك في محلّهما

120
00:07:33,960 --> 00:07:37,090
فستعرف ما هي الهدية الأفضل

121
00:07:38,920 --> 00:07:40,670
...ونتيجة ذلك

122
00:07:41,000 --> 00:07:43,420
!منحتُ لهما أوزانًا

123
00:07:44,170 --> 00:07:46,090
أ-أوزان؟

124
00:07:46,420 --> 00:07:48,420
...أنا مجرد شينوبي

125
00:07:48,500 --> 00:07:50,500
لذا أظن أنّ ذلك أنسب شيءٍ أقدمه بالنسبة لي

126
00:07:50,590 --> 00:07:53,710
،إلّا أنك الكازيكاغي يا غارا
لذا يجب أن نلقي منصبك بعين الاعتبار

127
00:07:53,790 --> 00:07:58,710
!لذا أظن أنّ بعض الحدائد المترفة ستكون خيارًا رائعًا

128
00:07:59,960 --> 00:08:02,040
...حـ-حدائد

129
00:08:02,710 --> 00:08:05,040
...لستُ واثقًا من الحدائد

130
00:08:05,130 --> 00:08:08,250
"لكن أوافقه في جانب "الإتراف

131
00:08:08,540 --> 00:08:10,250
إتشيراكو

132
00:08:08,540 --> 00:08:10,250
!أهلًا -
!مرحبًا بك -

133
00:08:10,380 --> 00:08:11,840
!إيروكا-سينسي

134
00:08:11,920 --> 00:08:14,170
!مرحبًا يا لي! لقد التقينا مجدّدًا

135
00:08:15,000 --> 00:08:18,880
غارا، دعني أقدم لك إيروكا-سينسي، معلم ناروتو

136
00:08:19,090 --> 00:08:22,130
!إيروكا-سينسي، هذا غارا، الكازيكاغي

137
00:08:22,210 --> 00:08:24,170
كـ-كيف حالك؟

138
00:08:24,750 --> 00:08:27,840
ما الذي يفعله الكازيكاغي-ساما معكما؟

139
00:08:28,210 --> 00:08:31,000
لقد كلّفنا بالتجوال معه حول القرية

140
00:08:31,000 --> 00:08:33,130
إلى حين بدء مؤتمر الكاغي الخمسة

141
00:08:33,460 --> 00:08:37,790
كما أنّ غارا يفكر في هدية زفاف لأجل ناروتو

142
00:08:38,040 --> 00:08:41,090
ناروتو وغارا صديقان

143
00:08:41,420 --> 00:08:42,670
!صديقان؟

144
00:08:44,590 --> 00:08:49,630
على أي حال، سنرسل هديّةً مترفة
تمثيلًا لقرية الرمل

145
00:08:49,790 --> 00:08:51,920
أنا ممتنّ للغاية للكازيكاغي-ساما

146
00:08:52,000 --> 00:08:55,090
...لأجل هذه البادرة المترفة

147
00:08:55,170 --> 00:08:57,710
كما أنا واثق أنّ ناروتو سيسعد كثيرًا

148
00:08:57,960 --> 00:08:59,960
والآن، أستأذنكم

149
00:09:06,340 --> 00:09:09,540
!أرأيت؟ سيفرح ناروتو

150
00:09:09,880 --> 00:09:12,170
معلّمه قد أكد على ذلك

151
00:09:12,170 --> 00:09:13,340
أتظن ذلك؟

152
00:09:13,420 --> 00:09:16,460
!أنا متأكد من شيء، ناروتو يحب الأشياء المبهرجة

153
00:09:16,670 --> 00:09:20,000
يستحيل ألّا يفرح بحصوله على هدية مترفة

154
00:09:20,130 --> 00:09:21,500
...فهمت

155
00:09:21,590 --> 00:09:23,460
،أظنني سأقدم له هدية كبيرة بدوري

156
00:09:23,540 --> 00:09:25,040
—تصريح مجاني لعامٍ كامل

157
00:09:25,130 --> 00:09:26,250
...أبي

158
00:09:27,710 --> 00:09:28,750
...نـ-نعم

159
00:09:29,090 --> 00:09:32,090
!أيها العم، أريد طبقًا كبيرًا من الرامن مع الميسو والتشار سيو

160
00:09:32,170 --> 00:09:33,170
ما هذا؟

161
00:09:33,710 --> 00:09:35,920
الأكلة المفضلة لناروتو على القائمة

162
00:09:36,000 --> 00:09:38,540
به قدرٌ مترف من التشار سيو

163
00:09:38,920 --> 00:09:40,710
حتى الرامن خاصته مترف؟

164
00:09:41,790 --> 00:09:43,710
سأطلب واحدًا منه أيضًا

165
00:09:43,790 --> 00:09:44,960
وأنا أيضًا

166
00:09:44,960 --> 00:09:46,500
...حسنًا أيها العم

167
00:09:46,590 --> 00:09:49,750
!طبق كبير من الرامن بالميسو والتشار سيو لنا جميعًا

168
00:09:49,960 --> 00:09:51,000
!تمهل

169
00:09:51,090 --> 00:09:54,790
اطلب واحدًا عاديًّا لأجلي، دون التشار سيو
...وبالنسبة للطبقة الفوقية

170
00:09:54,920 --> 00:09:56,040
طبقة فوقية؟

171
00:09:56,420 --> 00:09:58,420
يبدو أنّ كعكة السمك مصنّفة الأولى

172
00:09:59,130 --> 00:10:02,590
لقد كانت الأقل شعبية سابقًا

173
00:10:02,670 --> 00:10:04,750
والآن أصبحت كعكة السمك الخاصة بناروتو بسهولة

174
00:10:05,040 --> 00:10:06,840
ذلك هو التأثير الذي يملكه

175
00:10:07,040 --> 00:10:09,130
،إذًا سأطلب طبق رامن عادي مع الميسو

176
00:10:09,210 --> 00:10:10,880
مع إضافة كعكة السمك الخاصة بناروتو كطبق فوقي

177
00:10:11,250 --> 00:10:14,090
أضفها لطبقي أيضًا رجاءً

178
00:10:14,170 --> 00:10:17,960
قائمة الأطباق الفوقية
رقم 1: كعكة السمك الخاصة بناروتو
رقم 2: تشار سيو
رقم 3: مينما

179
00:10:14,170 --> 00:10:17,960
!حسنًا! سأمنحكم علاوة مترفة من الأطباق الفوقية

180
00:10:20,460 --> 00:10:22,630
لقد أكلنا حتى امتلأت بطننا

181
00:10:23,210 --> 00:10:25,670
إلى أين تريد أن تذهب الآن؟

182
00:10:27,040 --> 00:10:28,340
هل أنت بخير؟

183
00:10:28,420 --> 00:10:31,540
لقد كنت متعمّقًا في تفكيرك طوال هذا الوقت

184
00:10:32,290 --> 00:10:36,290
كنتُ أفكر فيما يجب أن أقدّم لناروتو بمثابتي الكازيكاغي

185
00:10:36,790 --> 00:10:38,090
الكازيكاغي؟

186
00:10:38,170 --> 00:10:40,840
،يريد كانكورو أن يمنحه شيئًا مترفًا

187
00:10:40,920 --> 00:10:42,960
لكني لا أرى ذلك مناسبًا

188
00:10:43,210 --> 00:10:44,420
...فهمت

189
00:10:44,500 --> 00:10:46,250
...يا غارا

190
00:10:47,130 --> 00:10:48,500
لكن بعد سماعي لمعلم ناروتو

191
00:10:48,590 --> 00:10:51,130
ومالك محل الرامن، لقد اقتنعت

192
00:10:51,250 --> 00:10:53,210
ما دامت تسعد ناروتو

193
00:10:53,340 --> 00:10:54,880
!هذا أفضل

194
00:10:54,960 --> 00:10:57,500
!سأساعد بأي طريقة ممكنة أيضًا

195
00:11:03,130 --> 00:11:06,290
!أنتم أيها الرفاق من الورقة المخفية، الرمل المخفية

196
00:11:06,380 --> 00:11:09,000
!احزروا من أكون، أجل

197
00:11:09,000 --> 00:11:10,840
...يا له من غناء راب فظيع

198
00:11:10,920 --> 00:11:13,960
أنت كيلر بي-سان، الحارس الشخصي للرايكاغي-ساما، صحيح؟

199
00:11:14,000 --> 00:11:16,710
ألا يرافقك أي أحد من القرية؟

200
00:11:16,790 --> 00:11:20,090
أفضل حريتي

201
00:11:20,170 --> 00:11:23,040
أخي في غرفة الاستقبال

202
00:11:23,130 --> 00:11:25,630
أما أنا فأفضل التجوال

203
00:11:26,000 --> 00:11:27,130
،بالمناسبة أيها الكازيكاغي

204
00:11:27,210 --> 00:11:30,590
هل تنوي منح ناروتو هدية زفاف؟

205
00:11:30,670 --> 00:11:32,340
أجل، أنوي فعل ذلك

206
00:11:32,500 --> 00:11:35,090
إيجاد هدية هي مهمتي الشخصية

207
00:11:35,170 --> 00:11:38,670
فلنبذل قصارى جهدنا ونتخذ قرارًا سديدًا، أجل

208
00:11:39,040 --> 00:11:42,000
يبدو أن قرية السحاب مهتمة بهذا حقًّا

209
00:11:42,090 --> 00:11:44,130
هديتنا ستبعث على الانذهال

210
00:11:44,210 --> 00:11:46,340
لذا أصغوا وتذكروا من دون إهمال

211
00:11:46,500 --> 00:11:49,960
حقًّا؟ أيجب أن تجيب بالراب في كل مرة؟

212
00:11:50,380 --> 00:11:52,170
الساكي النقي
الحياة المديدة
البرق
تهانينا

213
00:11:50,380 --> 00:11:54,340
...تزيين لأجل مناسبة خاصة

214
00:11:52,170 --> 00:11:54,340
...ساجي منتج من قبل قرية السحاب

215
00:11:54,340 --> 00:11:56,790
عشرة براميل ضخمة من الصنف الذي نفخر به

216
00:11:56,880 --> 00:12:00,210
...لحم البقر لقرية السحاب ذو الجودة الفائقة

217
00:12:00,290 --> 00:12:04,790
سنقدّمه مشويّ كلّه، أجل

218
00:12:05,250 --> 00:12:06,960
...ألعاب متميزة

219
00:12:07,040 --> 00:12:09,130
الأفضل تمامًا

220
00:12:09,210 --> 00:12:11,250
!عشر ألعاب رائعة، لا أقل من ذلك. أجل

221
00:12:11,340 --> 00:12:13,000
هذا يلخص تقديمي الملهم

222
00:12:13,090 --> 00:12:15,000
حفل الزفاف المهم

223
00:12:15,090 --> 00:12:16,090
أجل

224
00:12:16,460 --> 00:12:18,170
!ر-رائع

225
00:12:18,250 --> 00:12:21,710
...لم أفهم التفاصيل بسبب غناء الراب خاصتك

226
00:12:21,790 --> 00:12:24,170
لكن فهمت أنها ستكون مترفة

227
00:12:24,630 --> 00:12:28,290
إذًا ماذا ستقدم قرية الرمل؟

228
00:12:28,380 --> 00:12:31,000
هل طلبتموها؟

229
00:12:31,040 --> 00:12:33,090
حسنٌ... هذه المشكلة

230
00:12:33,750 --> 00:12:35,210
!حسنًا! حسنًا

231
00:12:35,290 --> 00:12:37,090
...أعتذر، كان يجب أن أدرك

232
00:12:37,170 --> 00:12:40,090
هدايانا المترفة جعلت قراركم مبهمًا

233
00:12:40,170 --> 00:12:42,340
لكن ذلك ليس مهمًا

234
00:12:43,290 --> 00:12:44,960
،لا يهم إلّم تكن فاخرة

235
00:12:44,960 --> 00:12:49,040
ما دامت نابعة من القلب
!فسيسعد ناروتو كثيرًا، أجل

236
00:12:50,090 --> 00:12:52,090
!لا تساندنا

237
00:12:52,670 --> 00:12:54,090
!كـ-كانكورو؟

238
00:12:54,170 --> 00:12:57,630
!سنقدم هديّة بنفس مستوى هدية قرية السحاب

239
00:12:58,290 --> 00:12:59,920
ننوي أن نكسوا قاعة الاستقبال

240
00:13:00,000 --> 00:13:02,380
!بزهور تنموا بقرية الرمل

241
00:13:03,170 --> 00:13:05,290
،ولإبراز عشاء الحفل

242
00:13:05,380 --> 00:13:07,840
!سنبعث أفضل سمكة تونا بالقرية... بلوفين كامل

243
00:13:08,340 --> 00:13:13,000
!وسنجهّز صناديق حلوى كشكر لجميع الحضور

244
00:13:14,040 --> 00:13:15,960
!ما رأيك؟

245
00:13:16,040 --> 00:13:17,340
تمهل. من قال أننا سوف—؟

246
00:13:17,420 --> 00:13:18,920
!رائع

247
00:13:19,000 --> 00:13:22,040
!توصلت إلى كل هذا في وقت قصير

248
00:13:22,130 --> 00:13:24,090
—لا... لم نقرر بعد

249
00:13:25,090 --> 00:13:28,420
نسيت شيئًا مهمًّا

250
00:13:28,500 --> 00:13:30,290
أيها الأحمق الأخرق

251
00:13:30,380 --> 00:13:33,040
...لأجل التسلية، أخي وعلى سبيل المصادفة

252
00:13:33,130 --> 00:13:35,790
"قد يؤدّي "رقصة قرية السحاب

253
00:13:35,920 --> 00:13:37,540
أجل

254
00:13:38,000 --> 00:13:39,250
...الرايكاغي

255
00:13:39,340 --> 00:13:41,630
!أقلت رقصة قرية السحاب؟

256
00:13:41,710 --> 00:13:43,750
...لا، لا، لا... مستحيل، مستحيل

257
00:13:43,840 --> 00:13:45,460
...إذًا فهمت الآن لوهلة

258
00:13:45,540 --> 00:13:49,040
كيف سنعزز تلك الحفلة، أجل

259
00:13:51,750 --> 00:13:54,340
...هـ-هذا سيئ! على هذا المعدل

260
00:13:54,420 --> 00:13:55,790
!سيخسر غارا

261
00:13:56,040 --> 00:13:59,000
كلّا، لا علاقة للفوز والخسارة في إعطاء الهدية

262
00:13:59,290 --> 00:14:00,670
...رقص

263
00:14:01,840 --> 00:14:03,420
...أحرج الرايكاغي

264
00:14:03,500 --> 00:14:06,000
!وارقص أيضًا يا غارا

265
00:14:06,000 --> 00:14:08,540
!تلك هي الطريقة الوحيدة

266
00:14:12,300 --> 00:14:14,920
ستصل الميزوكاغي عما قريب

267
00:14:15,340 --> 00:14:18,250
يجب أن نستدعي الكازيكاغي إذًا

268
00:14:20,920 --> 00:14:21,800
...كاكاشي-ساما

269
00:14:21,880 --> 00:14:23,210
"لا داعي لقول "ساما

270
00:14:24,800 --> 00:14:31,340
لقد تلقّينا طلبًا بتحديد وقت الترفيه
المخصّص لاستقبال زفاف ناروتو وهيناتا

271
00:14:31,670 --> 00:14:33,340
ما هذا؟

272
00:14:33,800 --> 00:14:36,300
!كيف أنّي لم أعلم حول حفل استقبال الزفاف؟

273
00:14:36,460 --> 00:14:37,630
ومن قدّم الطلب؟

274
00:14:37,960 --> 00:14:40,750
...إنه... الحارس الشخصي للرايكاغي-ساما

275
00:14:40,960 --> 00:14:42,090
!ماذا؟

276
00:14:42,460 --> 00:14:46,130
لقد ذكر "رقصة قرية السحاب" من قبل الرايكاغي

277
00:14:46,130 --> 00:14:49,710
حسنًا! إذًا غارا سيؤدّي رقصة السامبا الخاصة بقرية الرمل

278
00:14:49,800 --> 00:14:52,250
بات هذا مشوّقًا أكثر فأكثر

279
00:14:52,340 --> 00:14:55,380
كفّا عن المزاح. لا يمكنني أن أرقص

280
00:14:55,920 --> 00:14:58,500
كما أنّ ذلك لن يفرح ناروتو

281
00:14:58,800 --> 00:15:02,630
في الواقع، أظنّ أنّه قد يبادر بالانضمام إليكم

282
00:15:02,920 --> 00:15:04,380
!مـ-ماذا...؟

283
00:15:08,590 --> 00:15:09,670
أ-أنت محق

284
00:15:09,750 --> 00:15:10,880
...مع ذلك

285
00:15:10,960 --> 00:15:13,880
!لا يجب على الكازيكاغي أن يرقص أمام الناس

286
00:15:14,000 --> 00:15:16,460
!لكنه قال أنّ الرايكاغي سيرقص

287
00:15:20,710 --> 00:15:23,340
هدية رقصة الرايكاغي هي شيء لا يمكن تفويته

288
00:15:23,420 --> 00:15:27,920
!إن أهدرتم هذه الفرصة، فسيفوت الأوان، أجل

289
00:15:29,340 --> 00:15:30,960
!ذاك الغبي

290
00:15:31,960 --> 00:15:36,170
...أرجو منكما أن تعذراني إن تسبّبت في ضجيج

291
00:15:36,750 --> 00:15:40,670
لا، أشك أنّ هناك داعٍ لتدخلك

292
00:15:40,750 --> 00:15:44,130
زلابيات

293
00:15:40,750 --> 00:15:44,130
هدية رقصة الرايكاغي هي شيء لا يمكن تفويته

294
00:15:44,210 --> 00:15:47,500
!إن أهدرتم هذه الفرصة، فسيفوت الأوان، أجل

295
00:15:47,670 --> 00:15:50,050
زفاف... فات الأوان؟

296
00:15:52,460 --> 00:15:53,920
سأقتلك

297
00:15:59,800 --> 00:16:02,550
أطالب الآن بعقد مؤتمر الكاغي الخمسة

298
00:16:07,130 --> 00:16:09,130
...لكن وقبل أن نبدأ

299
00:16:09,630 --> 00:16:13,050
...فيما يخص هدايا زفاف أوزوماكي ناروتو وهيوغا هيناتا

300
00:16:13,130 --> 00:16:17,500
أرجو منكم أن تستخدموا حسّكم السليم
وتبقوا الأمور في نطاق الاعتدال

301
00:16:19,920 --> 00:16:23,050
وبالتالي، دعونا ننتقل إلى جدولنا

302
00:16:30,550 --> 00:16:31,800
...مـ-مرحبًا

303
00:16:37,880 --> 00:16:40,500
آ-آسف بشأن ما حدث آخر مرة

304
00:16:41,000 --> 00:16:42,460
لا... أنا آسفة بدوري

305
00:16:42,960 --> 00:16:45,250
أتريدين أن نذهب لتناول شيء؟

306
00:16:51,750 --> 00:16:53,210
...وأيضًا

307
00:16:53,880 --> 00:16:55,050
فندق قرية الورق

308
00:16:55,130 --> 00:16:56,500
محجوز بمناسبة
خاصة الليلة

309
00:17:15,300 --> 00:17:16,840
...كازيكاغي-ساما

310
00:17:16,920 --> 00:17:18,960
!ما زلتَ بالقرية إذًا

311
00:17:19,460 --> 00:17:21,920
...لقد استغرق المؤتمر وقتًا طويلًا

312
00:17:22,000 --> 00:17:23,920
لذا قررت أن أبيت هنا الليلة

313
00:17:24,590 --> 00:17:28,590
!أنا ممتن لأنك اخترت تناول العشاء من الرامن خاصتنا

314
00:17:28,840 --> 00:17:31,960
لم أتذوق شيئًا بهذه اللذة

315
00:17:31,960 --> 00:17:34,210
ولم أتلقَّ هكذا مجاملة

316
00:17:34,920 --> 00:17:41,210
بالمناسبة، سمعتُ بالملاحظات التي قدّمها
...الهوكاغي-ساما فيما يتعلق بهدايا زفاف ناروتو وهيناتا

317
00:17:41,840 --> 00:17:43,000
كان ذلك متوقّعًا

318
00:17:43,090 --> 00:17:45,420
كانت الأمور بدأت تخرج عن السيطرة

319
00:17:45,840 --> 00:17:49,420
واثق أن الجميع يشعر بالندم الآن

320
00:17:51,710 --> 00:17:53,340
...حتى أنا

321
00:17:53,800 --> 00:17:57,000
كما أنّي بالغتُ أيضًا. أعتذر

322
00:17:57,090 --> 00:17:58,550
لا تقلق

323
00:17:58,670 --> 00:17:59,960
إيروكا-سينسي

324
00:18:00,050 --> 00:18:01,090
!مرحبًا بك

325
00:18:02,550 --> 00:18:05,670
...كازيكاغي-ساما
استرقت السمع لما قلته

326
00:18:05,750 --> 00:18:07,880
أريد أن أعتذر أيضًا

327
00:18:07,960 --> 00:18:09,920
...لكن لا يجب على معلم ناروتو أن

328
00:18:10,210 --> 00:18:12,380
...عندما قابلتك آخر مرة

329
00:18:12,880 --> 00:18:18,170
أنا ممتن حقًّا للكازيكاغي-ساما
...على هذه البادرة المترفة

330
00:18:18,250 --> 00:18:20,750
كما أني واثق أن ناروتو سيفرح كثيرًا

331
00:18:21,500 --> 00:18:24,090
إنها غلطتي أيضًا لأني صغتُ الأمر كذلك

332
00:18:25,000 --> 00:18:26,920
آسف جدًّا

333
00:18:27,380 --> 00:18:29,840
!لا شيء يدعو للأسف

334
00:18:31,000 --> 00:18:34,300
لقد كنتُ... سعيدًا ببساطة

335
00:18:34,920 --> 00:18:37,130
اكتشفتُ أن ناروتو يملك أصدقاء رائعين

336
00:18:37,210 --> 00:18:40,300
يفعلون أي شيء للاحتفال معه

337
00:18:41,340 --> 00:18:42,960
...أصدقاء

338
00:18:43,800 --> 00:18:45,800
شكرًا جزيلًا

339
00:18:45,880 --> 00:18:48,090
لا، أريد أن أشكرك أيضًا

340
00:18:49,800 --> 00:18:52,590
لقد كنتُ محتارًا، وقد بيّنتَ لي

341
00:18:52,800 --> 00:18:55,800
،كنت أفكر بالمظاهر وحسب

342
00:18:55,880 --> 00:18:58,460
ونسيت الشيء الأساسي

343
00:18:59,090 --> 00:19:00,500
ماذا تقصد؟

344
00:19:01,880 --> 00:19:04,710
،سأشرّف ناروتو ليس بمثابتي الكازيكاغي

345
00:19:04,800 --> 00:19:06,840
بل بمثابتي صديقه

346
00:19:07,460 --> 00:19:09,050
أسيكون ذلك على ما يرام؟

347
00:19:11,840 --> 00:19:13,000
أكيد

348
00:19:13,380 --> 00:19:16,590
طبق كبير من الرامن بالميسو والتشار سيو
!وكعكة سمك ناروتو كطبقة فوقية

349
00:19:16,670 --> 00:19:18,000
شكرًا

350
00:19:18,090 --> 00:19:19,710
ماذا ستطلب يا إيروكا-سينسي؟

351
00:19:19,800 --> 00:19:20,840
...وأنا نفس الطلب

352
00:19:20,920 --> 00:19:23,300
طبق كبير من الرامن بالميسو والتشار سيو
!وكعكة سمك ناروتو كطبقة فوقية

353
00:19:23,380 --> 00:19:24,250
!قادمة على الفور

354
00:19:27,050 --> 00:19:29,840
أبي، لقد انتهيت من التنظيف

355
00:19:29,920 --> 00:19:31,380
!حسنًا، شكرًا

356
00:19:31,460 --> 00:19:33,000
ألن تعود إلى المنزل بعد؟

357
00:19:33,090 --> 00:19:34,670
سأسبقك

358
00:19:34,750 --> 00:19:36,550
!احرص على أن تقفل المحل

359
00:19:36,960 --> 00:19:38,590
!حسنًا... انتهيت

360
00:19:42,840 --> 00:19:45,250
تهانينا يا ناروتو
بوسعك أكل كل شيء للأبد

361
00:19:48,130 --> 00:19:49,380
رافقتكم السلامة

362
00:19:49,670 --> 00:19:52,050
!غارا! عد مجددًا رجاءً

363
00:19:52,050 --> 00:19:54,420
،سيكون من الرائع لو عدت بإرادتك المرة القادمة

364
00:19:54,500 --> 00:19:56,210
وليس في عملٍ رسمي بمثابتك الكازيكاغي

365
00:19:56,590 --> 00:19:59,090
أجل، سيحصل ذلك في وقت قريب

366
00:20:00,960 --> 00:20:02,960
لأجل زفاف ناروتو وهيناتا

367
00:20:02,960 --> 00:20:08,340
آسف، لكن لا أنوي إحضار هدية
خاصة من قرية الرمل

368
00:20:08,460 --> 00:20:09,920
ماذا؟ لماذا؟

369
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
!دعه ينهي كلامه

370
00:20:10,920 --> 00:20:14,590
أريد أن أشرّفهما شخصيًا، بمثابتي صديقهما

371
00:20:14,960 --> 00:20:17,250
أظن أنّ ذلك سيرضي ناروتو أكثر

372
00:20:17,630 --> 00:20:19,000
!غارا

373
00:20:19,090 --> 00:20:20,300
...غارا

374
00:20:20,920 --> 00:20:23,800
أجل، افعل ذلك رجاءً

375
00:20:31,250 --> 00:20:34,050
أظن أنّ الأمر قد آل إلى الأفضل

376
00:20:34,130 --> 00:20:36,960
!يبدو أن كل شيء قد حُدّد

377
00:20:37,050 --> 00:20:39,090
أنت في مزاج جيد يا تيماري

378
00:20:39,170 --> 00:20:41,090
!لـ-لا، لستُ كذلك

379
00:20:41,880 --> 00:20:45,960
!أيضًا، رؤيتك محبطًا أكثر إدهاشًا يا كانكورو

380
00:20:46,000 --> 00:20:47,340
،لا تستطيعين لومه

381
00:20:47,420 --> 00:20:49,750
بما أنّنا لن نصبّ كلّ ما لدينا بإعداد هدية مترفة

382
00:20:49,840 --> 00:20:51,920
لا، ذلك لا يزعجني

383
00:20:52,000 --> 00:20:55,130
إنما أنا محبط لأننا لن نراك ترقص يا غارا

384
00:20:55,250 --> 00:20:57,920
!لا، ما زال هناك أمل

385
00:20:57,920 --> 00:21:00,170
!بوسعه أن يرقص كصديق ناروتو

386
00:21:03,130 --> 00:21:04,380
مستحيل

387
00:21:05,920 --> 00:21:08,880
تبقى 16 يومًا
على الزفاف

388
00:22:39,700 --> 00:22:41,700
،إلى مليون معجب بشينو

389
00:22:41,790 --> 00:22:42,910
أعتذر على التأخر عليكم

390
00:22:43,000 --> 00:22:45,080
قيل في الأعوام العشرة الماضية أنّني لا أبرز كثيرًا

391
00:22:45,160 --> 00:22:47,040
!أخيرًا، قصة بقيادتي

392
00:22:47,370 --> 00:22:49,950
هذا لأنه قد تم اختياري للذهاب في مهمة

393
00:22:50,040 --> 00:22:51,500
!لأجل أن أجد هدية زفاف لهيناتا

394
00:22:51,580 --> 00:22:52,450
...وهناك

395
00:22:52,540 --> 00:22:53,830
!أعتذر على التأخر عليكم جميعًا

396
00:22:53,910 --> 00:22:56,750
:ألعب دورًا نشيطًا في الحلقة القادمة

397
00:22:59,300 --> 00:23:08,600
،حكاية قرية الورق"
،يومٌ ممتاز للزفاف
"الجزء 5: المهمة الأخيرة

398
00:23:00,950 --> 00:23:04,200
أنا القائد! ماذا؟ أين هو شينو؟

399
00:23:04,290 --> 00:23:07,330
أصحيح أنني لا أبرز؟

400
00:23:08,700 --> 00:23:28,660
!تابعونا في الحلقة القادمة
