﻿1
00:01:36,920 --> 00:01:38,130
...يا لها من معضلة

2
00:01:38,210 --> 00:01:39,880
ما الخطب يا كاكاشي-ساما؟

3
00:01:40,420 --> 00:01:42,170
!كفّي عن قول "ساما" رجاءً

4
00:01:42,540 --> 00:01:45,040
على أي حال، أتذكرين المهمة التي أوكلتها للجميع؟

5
00:01:45,880 --> 00:01:48,290
أيجب أن أقيّم كل شيء حقًّا؟

6
00:01:48,380 --> 00:01:49,750
!بالطبع

7
00:01:50,960 --> 00:01:51,960
لا أدري

8
00:01:52,830 --> 00:01:54,710
،نبيذ العسل خيار جيد للغاية

9
00:01:54,790 --> 00:01:56,830
إنه مثاليّ لأجل المناسبات الخاصة

10
00:01:56,920 --> 00:01:59,920
بوسعك أن تجزمَ أنّ الفريق الثامن
قد بذل كلّ جهده بهذا

11
00:02:00,170 --> 00:02:01,460
وهذه الشهادة الهدية لأجل العشاء

12
00:02:01,540 --> 00:02:04,540
!وعطلة بالينابيع الساخنة فكرة رائعة

13
00:02:04,630 --> 00:02:06,790
لم أتوقع هذا من تشوجي وشيكامارو

14
00:02:06,790 --> 00:02:08,290
لقد تفوّقوا على أنفسهم

15
00:02:08,540 --> 00:02:11,540
...هذا ظريف
لكن ألقي نظرة على هذا

16
00:02:11,880 --> 00:02:15,130
...هذا ظريف
لكن ألقي نظرة على هذا

17
00:02:13,960 --> 00:02:15,130
هديّة زفاف
ناروتو وهيناتا
مايتو غاي
روك لي

18
00:02:20,710 --> 00:02:22,170
هذا لا يصدق، صحيح؟

19
00:02:22,830 --> 00:02:26,540
كما أنّ كونوهامارو لم يقدّم تقريره بعد

20
00:02:27,170 --> 00:02:29,960
سـ-سار الأمر بشكل جيد مع ذلك

21
00:02:30,170 --> 00:02:33,880
بوسعهم أن يوكّلوا بالواجبات في يوم الاستقبال

22
00:02:33,920 --> 00:02:36,630
،صحيح، إن كان يجب أن أقيّم الهدايا وأحدّد اختياراتي

23
00:02:36,710 --> 00:02:39,500
فعلى هؤلاء الثلاثة أن يكونوا المرشّحين

24
00:02:40,380 --> 00:02:42,630
لكن ألا بأس بهذا حقًّا؟

25
00:02:43,210 --> 00:02:47,210
نتيجة المهمة السرية

26
00:02:53,130 --> 00:02:54,130
كاكاشي-سينسي؟

27
00:02:58,500 --> 00:03:01,830
!هيناتا! مضى وقت طويل

28
00:03:01,830 --> 00:03:03,170
ما الأحوال؟

29
00:03:03,880 --> 00:03:06,500
سألتقي مع ساكورا والأخريات. مضى وقتٌ طويل

30
00:03:06,960 --> 00:03:09,170
هذا اجتماعك الأخير مع الفتيات كونكِ امرأة عزباء

31
00:03:10,130 --> 00:03:11,790
كيف تسريح خطط زفافك؟

32
00:03:12,540 --> 00:03:13,960
أرى أنّ ناروتو بخير؟

33
00:03:14,540 --> 00:03:16,460
أجل

34
00:03:17,290 --> 00:03:18,500
!إنه بخير للغاية

35
00:03:19,500 --> 00:03:21,040
إلى أين أنت ذاهب يا كاكاشي-سينسي؟

36
00:03:22,130 --> 00:03:23,750
سآخذ قيلولة قصيرة

37
00:03:24,130 --> 00:03:26,540
آسفة لإزعاجك

38
00:03:27,130 --> 00:03:28,790
!عن إذنك

39
00:03:43,920 --> 00:03:45,790
ما الأمر يا إيروكا-سينسي؟

40
00:03:46,130 --> 00:03:47,920
هل كان مذاق الرامن سيئًا؟

41
00:03:48,250 --> 00:03:51,330
!لا، لا
!لقد كان الرامن لذيذًا

42
00:03:51,750 --> 00:03:52,880
...ليس هذا

43
00:03:52,960 --> 00:03:55,540
!عرفتُ أنّني سأجدك هنا يا إيروكا-سينسي

44
00:03:55,790 --> 00:03:57,790
!كـ-كونوهامارو

45
00:03:57,790 --> 00:03:58,750
لقد طال هذا كثيرًا

46
00:03:58,830 --> 00:04:00,960
!يجب أن أسجّل رسالة تهنئتك حقًّا

47
00:04:01,210 --> 00:04:04,580
!وإلّا لن أستطيع تقديم هذا الفيديو كهدية الزفاف

48
00:04:04,830 --> 00:04:05,880
!أنا آسف للغاية

49
00:04:06,080 --> 00:04:08,830
إذًا، أهذا ما يجعلك مهمومًا؟

50
00:04:08,960 --> 00:04:11,460
أجل، لا أعلم ما يجب أن أقول

51
00:04:11,580 --> 00:04:13,750
!إذًا، أنت مهمومٌ أكثر من اللازم

52
00:04:13,830 --> 00:04:16,040
!استعدّ، سأبدأ التسجيل الآن

53
00:04:16,130 --> 00:04:17,210
!انتظر

54
00:04:19,330 --> 00:04:21,630
!لملم نفسك يا إيروكا-سينسي

55
00:04:23,920 --> 00:04:26,290
كونوهامارو محق يا إيروكا-سينسي

56
00:04:26,830 --> 00:04:29,830
كيف لأيّ أحد ألّا يعرف ما يجب
قوله في رسالة تهنئة؟

57
00:04:29,830 --> 00:04:31,710
!أنت معلّم ناروتو، ألست كذلك؟

58
00:04:32,580 --> 00:04:34,170
!هذا هو السّبب عينه

59
00:04:39,920 --> 00:04:40,920
هذا هو السبب؟

60
00:04:41,540 --> 00:04:44,210
...عندما أتى الكازيكاغي-ساما إلى إتشيراكو

61
00:04:45,750 --> 00:04:48,040
،سأشرّف ناروتو ليس بمثابتي الكازيكاغي

62
00:04:48,130 --> 00:04:50,710
بل بمثابتي صديقه

63
00:04:51,830 --> 00:04:53,170
،عندما سمعت ذلك

64
00:04:53,250 --> 00:04:58,250
بدأتُ أتساءل بأيّ دورٍ يجب أن أهنّئه؟

65
00:04:59,380 --> 00:05:00,580
ماذا تقصد؟

66
00:05:01,500 --> 00:05:03,670
وما غير هذا؟ أنت معلّمه

67
00:05:05,380 --> 00:05:09,500
"دونما شك، قد ترونني جميعكم كوني "معلّمًا

68
00:05:09,580 --> 00:05:11,750
،هذا صحيح! لذا أسرع ودعني أسجّل

69
00:05:11,750 --> 00:05:13,580
!وإلّا لن أستطيع إنجازه

70
00:05:13,670 --> 00:05:14,670
...أجل

71
00:05:15,630 --> 00:05:20,920
لكنّي أشعر نوعًا ما أنّ الأمر لا يجب
أن يكون من منظور معلّمٍ تجاهَ تلميذه

72
00:05:22,080 --> 00:05:24,540
لستُ متيقّنًا حتى ما إن كان
...من الصائب فعل هذا كمعلّمه أم لا

73
00:05:24,830 --> 00:05:28,000
لكن أشعر أنّ ناروتو مختلفًا بعض
الشيء عن تلاميذي الآخرين

74
00:05:28,580 --> 00:05:33,500
لهذا لا يمكنني أن أمضي قدمًا كمعلّم

75
00:05:33,960 --> 00:05:36,790
"وأيضًا، لا أظنّ أنّ بإمكانكما اعتبارنا "صديقين

76
00:05:36,880 --> 00:05:38,960
بالطريقة التي وصفها كاكاشي-ساما

77
00:05:40,170 --> 00:05:43,420
،على كل حال، كلما فكّرتُ بالأمر

78
00:05:43,500 --> 00:05:46,380
كلّما قلَّ تيقّني بشأن رسالتي لناروتو

79
00:05:47,750 --> 00:05:49,670
...هذا أكيد

80
00:05:49,750 --> 00:05:52,880
أنت وناروتو كصديقين لا يبدو طبيعيًّا

81
00:05:53,630 --> 00:05:57,880
...على أي حال، سأتقاضى منكَ ثمن ذلك الوعاء

82
00:06:00,210 --> 00:06:01,290
إذًا؟ إذًا؟

83
00:06:01,830 --> 00:06:03,670
هل انتهت كل التجهيزات لحفل الاستقبال؟

84
00:06:04,540 --> 00:06:06,670
أجل، معظمها

85
00:06:07,290 --> 00:06:08,580
،على أي حال

86
00:06:08,670 --> 00:06:12,790
أنا مندهشة حقًّا لأنّ أوّل من سيتزوج
!من مجموعتنا هو أنت وناروتو

87
00:06:13,170 --> 00:06:15,130
كيف حال ناروتو مؤخرًا؟

88
00:06:15,380 --> 00:06:17,790
هل يساعدك إطلاقًا؟

89
00:06:18,330 --> 00:06:19,330
!بالطبع

90
00:06:19,670 --> 00:06:21,250
،أكثر من ناروتو

91
00:06:21,330 --> 00:06:24,420
فوالدي هو من يخبرني بما يجب عمله

92
00:06:24,750 --> 00:06:28,750
صحيحٌ أنّ والد العروس دائمًا ما يكون مزعجًا

93
00:06:28,960 --> 00:06:31,960
أظنّ أنّ تخطيط الزواج مهمة صعبة

94
00:06:32,000 --> 00:06:33,540
!بالطبع

95
00:06:33,630 --> 00:06:35,750
...حتى في حالتنا
...كاكاشي-سينسي قد منحنا

96
00:06:37,500 --> 00:06:38,750
!ساكورا

97
00:06:39,250 --> 00:06:40,330
!—ما بالك

98
00:06:42,790 --> 00:06:45,710
...حتّى في حالتنا، كاكاشي-سينسي منحنا تلك المهمة

99
00:06:45,790 --> 00:06:46,750
!تبًّا

100
00:06:55,790 --> 00:06:57,920
ماذا عن كاكاشي-سينسي؟

101
00:06:59,880 --> 00:07:01,250
...في الواقع

102
00:07:01,630 --> 00:07:03,830
إنّه يعمل بشكلٍ شاق لأجل أن ينهي
كافّة المهام قبل موعد الزفاف

103
00:07:03,920 --> 00:07:05,210
هذا كل شيء

104
00:07:05,290 --> 00:07:06,330
!أجل

105
00:07:06,420 --> 00:07:10,790
وعلى خلافنا، فأنت تملكين ناروتو بالفعل لذا فأنت محظوظة

106
00:07:10,880 --> 00:07:12,580
هذا كل شيء
!أجل، صحيح

107
00:07:14,080 --> 00:07:15,880
أظن ذلك

108
00:07:15,880 --> 00:07:19,250
إذًا؟ إذًا؟ هل سترتدين الكيمونو؟

109
00:07:19,330 --> 00:07:22,000
!ستبدين في غاية الجمال كعروس

110
00:07:22,080 --> 00:07:23,830
!أجل، أجل

111
00:07:24,080 --> 00:07:26,040
!هيناتا

112
00:07:30,540 --> 00:07:31,750
!مضى وقت طويل

113
00:07:32,960 --> 00:07:34,920
!كيبا، شينو

114
00:07:35,290 --> 00:07:36,460
هل كنت على ما يرام؟

115
00:07:36,710 --> 00:07:38,960
!أجل! أنتما تبدوان بخير حال أيضًا

116
00:07:39,210 --> 00:07:42,670
بالطبع، بما أنّنا سنحتفل بزفافك عمّا قريب

117
00:07:43,130 --> 00:07:44,380
...لأننا

118
00:07:44,460 --> 00:07:48,830
كيف حال ناروتو؟! بالكاد نراه هذه الأيام

119
00:07:48,830 --> 00:07:52,420
أظنّه مشغولٌ بالتحضير لليوم الكبير

120
00:07:53,210 --> 00:07:54,080
أجل

121
00:07:54,170 --> 00:07:56,500
،ناروتو مشغول بمهامه

122
00:07:56,580 --> 00:07:58,540
لكنه كان يساعد كثيرًا بأمر الحفل

123
00:07:58,630 --> 00:07:59,540
إنه أهل الاعتماد حقًّا

124
00:07:59,630 --> 00:08:00,630
حقًّا؟

125
00:08:00,710 --> 00:08:02,670
إنّنا بصدد إنهاء مهمة كبيرة

126
00:08:02,750 --> 00:08:04,460
...وسنجعلك سعيدة

127
00:08:04,540 --> 00:08:05,290
!كيبا

128
00:08:09,710 --> 00:08:11,790
تجعلاني ماذا؟

129
00:08:12,710 --> 00:08:13,460
...على أي حال

130
00:08:13,540 --> 00:08:18,790
ما يقصده هو أنّك ستحظين بحياة
!سعيدة بالتأكيد مع ناروتو

131
00:08:18,880 --> 00:08:20,880
!نتطلّع لحفل الزفاف

132
00:08:21,080 --> 00:08:22,960
شكرًا

133
00:08:31,500 --> 00:08:33,500
تقارير
المهمة

134
00:08:44,670 --> 00:08:45,710
!تسونادي-ساما

135
00:08:48,750 --> 00:08:52,380
!مضى وقتٌ طويل يا شيزوني
كيف حالك؟

136
00:08:52,880 --> 00:08:53,920
!بخير، شكرًا

137
00:08:54,630 --> 00:08:57,040
كيف سار رهانك مؤخرًا؟

138
00:08:57,580 --> 00:08:59,880
،زفاف ناروتو وهيناتا قريب

139
00:08:59,960 --> 00:09:01,250
لذا لا أنفق بشكل مفرط

140
00:09:01,330 --> 00:09:03,420
هذا قرار حكيم

141
00:09:04,420 --> 00:09:06,960
على أي حال، ما الأمر الذي أردت مناقشته؟

142
00:09:07,500 --> 00:09:10,210
...أجل
...الأمر متعلق بكاكاشي-ساما

143
00:09:10,750 --> 00:09:14,750
كاكاشي؟ ما خطب السادس؟

144
00:09:16,170 --> 00:09:17,750
...لا خيار أمامي

145
00:09:18,250 --> 00:09:20,710
،لم أسجّل فيديو لإيروكا-سينسي

146
00:09:20,790 --> 00:09:24,290
لكن سأقدم هذا كهدية الزفاف في الوقت الراهن

147
00:09:24,380 --> 00:09:25,790
!هدايا الزفاف؟

148
00:09:26,130 --> 00:09:29,330
،أجل، بالإضافة لتجمّع الشينوبي بالاستقبال

149
00:09:29,420 --> 00:09:32,790
ثمّة القاعدة الثابتة لتقييم هدايا الجميع

150
00:09:32,880 --> 00:09:35,670
لأجل تحديد من سيحضر الزفاف، صحيح؟

151
00:09:35,880 --> 00:09:36,920
...أذكر تلك القاعدة

152
00:09:37,830 --> 00:09:46,170
كان كاكاشي-ساما في معضلة حول كيف
سيكون حكمه ومن سيستبعد

153
00:09:49,460 --> 00:09:50,710
،بالتفكير في الأمر

154
00:09:50,790 --> 00:09:53,960
،كون أنّ ليس الجميع يستطيعون الحضور

155
00:09:54,040 --> 00:09:56,580
سيحزن ناروتو وهيناتا كثيرًا

156
00:09:57,670 --> 00:10:01,830
مع ذلك، على أحدهم أن يذهب في مهام
ويؤدي واجب الحراسة ذلك اليوم

157
00:10:02,040 --> 00:10:04,000
!أهو قلق بشأن ذلك؟

158
00:10:04,790 --> 00:10:05,880
سحقًا

159
00:10:06,540 --> 00:10:08,170
!هذا سيئ للغاية

160
00:10:19,750 --> 00:10:22,420
الجميع يتصرّفون بغرابة بعض الشيء

161
00:10:22,500 --> 00:10:24,880
!أنا لا أكذب

162
00:10:25,040 --> 00:10:29,080
سيتمّ الحكم على هدايانا لتقرير من يحضر الحفل؟

163
00:10:29,170 --> 00:10:30,790
ما معنى هذا؟

164
00:10:30,920 --> 00:10:33,130
!لم أفهم إطلاقًا

165
00:10:33,210 --> 00:10:36,920
!توقفي رجاءً! لستُ الملام على هذا

166
00:10:38,960 --> 00:10:40,040
!هذا أسوأ شيء

167
00:10:40,960 --> 00:10:42,750
...إذًا الأمر هكذا

168
00:10:44,880 --> 00:10:46,750
معظم شينوبي القرية

169
00:10:46,750 --> 00:10:49,830
سيحضرون حفل زفاف ناروتو وهيناتا

170
00:10:46,750 --> 00:10:49,830
حفل الزفاف
قاعة الاستقبال

171
00:10:50,500 --> 00:10:54,750
علاوة على ذلك، هذا لا يعني أنّنا
لن نوكل بمهام بذلك اليوم

172
00:10:50,500 --> 00:10:56,000
القرية المخفية خلف أوراق الشجر

173
00:10:54,750 --> 00:10:56,000
سنحتاج أشخاصًا للقيام بالواجب

174
00:10:57,080 --> 00:10:59,250
كما أنّنا سنستقبل ضيوفًا مهمّين

175
00:11:00,000 --> 00:11:02,830
ومن اللّازم أن نوفّر الأمن الكافي للحفل

176
00:11:03,500 --> 00:11:04,460
هذا صحيح

177
00:11:04,540 --> 00:11:09,750
العديد من أصدقاء ناروتو وهيناتا
جونين بأعلى مستوى

178
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
إذًا، ما معنى ذلك؟

179
00:11:11,250 --> 00:11:16,170
!أيجب أن نجري قرعة لنحدّد من سيحضر الزفاف؟

180
00:11:16,420 --> 00:11:18,080
،مستحيل! إن كان الأمر كذلك

181
00:11:18,170 --> 00:11:19,960
!فلن نستطيع أن نحتفل حقًّا مع الزوجين

182
00:11:20,830 --> 00:11:24,460
...لم أتوقع أن يتسبّب زفافنا بكل هذه المشاكل

183
00:11:25,210 --> 00:11:28,210
يبدو أنّ هذا يقلق كاكاشي-سينسي أيضًا

184
00:11:28,960 --> 00:11:29,750
أرى كيف سيكون الأمر

185
00:11:29,750 --> 00:11:32,500
لمَ تحوّل الأمر إلى مسألة كبيرة؟

186
00:11:32,830 --> 00:11:36,710
ناروتو شخصٌ يوصل القرية بأكملها

187
00:11:36,960 --> 00:11:37,880
لذا، أظنّ أنّ الأمر سيكون جليلًا

188
00:11:37,960 --> 00:11:39,960
إذًا، أعلينا أن نجلس مترقّبين حتّى إصدار القرار الأخير؟

189
00:11:40,500 --> 00:11:42,000
لا داعي لذلك

190
00:11:42,580 --> 00:11:45,080
سأقوم بالعمل القذر، وسينتهي المشكل

191
00:11:45,290 --> 00:11:48,290
...أجل! أريد من الجميع أن يحضروا الحفل، لذا

192
00:11:48,380 --> 00:11:50,130
!سأتطوّع للخدمة

193
00:11:50,290 --> 00:11:52,920
!صحيح! سأفعل ذلك أيضًا

194
00:11:53,000 --> 00:11:54,880
حسنًا، وأنا أيضًا

195
00:11:54,880 --> 00:11:56,130
!هذا ليس صائبًا

196
00:11:56,210 --> 00:11:59,250
إن لم يحضر الفريق الثامن فستحزن هيناتا

197
00:11:59,630 --> 00:12:04,920
لكني لستُ راضيًا على أن يفوّت
أحدٌ الحفل لكي نستطيع حضوره

198
00:12:05,170 --> 00:12:06,880
ينتابنا نفس الشعور

199
00:12:22,900 --> 00:12:26,110
لن يحلّ النوم أيّ شيء

200
00:12:29,980 --> 00:12:30,980
!كاكاشي-سينسي

201
00:12:35,230 --> 00:12:36,230
!كاكاشي-سينسي

202
00:12:37,070 --> 00:12:37,900
!أنا آسفة حقًّا

203
00:12:39,570 --> 00:12:40,570
ماذا؟

204
00:12:41,030 --> 00:12:42,440
مـ- ما الخطب يا هيناتا؟

205
00:12:42,980 --> 00:12:43,980
ماذا حدث؟

206
00:12:44,440 --> 00:12:45,440
...لقد سمعت

207
00:12:45,690 --> 00:12:49,440
المعضلة التي تمرّون بها بسبب حفل زفافنا

208
00:12:49,730 --> 00:12:52,150
ماذا؟ عمّاذا تتحدثين؟

209
00:12:52,730 --> 00:12:55,360
لم تقرّر من سيحضر ذلك اليوم، صحيح؟

210
00:12:55,570 --> 00:12:57,900
ماذا؟ هل عرفتِ؟

211
00:12:58,150 --> 00:12:58,940
!أجل

212
00:12:58,940 --> 00:12:59,980
بشأن المهمة أيضًا؟

213
00:13:00,360 --> 00:13:00,940
أجل

214
00:13:01,030 --> 00:13:02,030
كل شيء؟

215
00:13:02,230 --> 00:13:03,230
أجل

216
00:13:03,780 --> 00:13:05,780
...فهمت

217
00:13:06,480 --> 00:13:09,110
،لا نريد أن نتسبّب بالمتاعب لأي أحد

218
00:13:09,190 --> 00:13:11,320
فقط لأجل أن نحتفل بيوم زفافنا

219
00:13:12,610 --> 00:13:14,730
!لا، لا، لا، لا

220
00:13:15,030 --> 00:13:18,570
!يجب أن نقيم حفل زفاف لأجلكما

221
00:13:18,940 --> 00:13:20,030
...إذًا هل من الممكن على الأقل

222
00:13:20,280 --> 00:13:24,780
أن نجعل عشيرة الهيوغا تنجز المهام
وتقوم بالواجبات الأمنية بذلك اليوم؟

223
00:13:26,320 --> 00:13:27,820
!لا داعي لذلك

224
00:13:29,030 --> 00:13:33,610
يوم زفافك هو يومٌ سعيد لعشيرتك أيضًا، صحيح؟

225
00:13:34,940 --> 00:13:40,320
من واجبي كهوكاغي أن أحرص على أنّ
كلّ فردٍ من عائلتك موجود هناك لأجلك

226
00:13:41,030 --> 00:13:42,610
فهمت

227
00:13:43,030 --> 00:13:45,030
سأتصرف حيال تعيينات الأمن

228
00:13:46,190 --> 00:13:48,190
لذا لا تقلقي بشأن أي شيء

229
00:13:49,860 --> 00:13:50,610
حسنًا

230
00:13:50,690 --> 00:13:53,900
ركّزا على نفسيكما، هذا كل شيء

231
00:13:55,820 --> 00:13:57,440
!بئسًا، من الأفضل أن أعود

232
00:13:58,030 --> 00:13:59,030
!إلى اللقاء

233
00:14:01,940 --> 00:14:03,570
ماذا؟! ما الذي يجري يا رفاق؟

234
00:14:05,530 --> 00:14:06,570
لقد سمعنا

235
00:14:06,820 --> 00:14:08,320
...بشأن حفل زفاف ناروتو وهيناتا

236
00:14:08,780 --> 00:14:10,030
وأنّ بعضنا لن يستطيع الحضور

237
00:14:10,440 --> 00:14:13,070
وأنّ مهمّة العثور على هدايا الزفاف

238
00:14:13,150 --> 00:14:14,940
كانت لأجل تقييم الحضور

239
00:14:15,360 --> 00:14:18,440
فهمت... إذًا فقد اكتشفتم الأمر جميعًا

240
00:14:18,980 --> 00:14:21,030
وأنّ هذا كان يقلقك

241
00:14:21,480 --> 00:14:23,320
إنه واجبي كهوكاغي

242
00:14:23,900 --> 00:14:25,030
ماذا إذًا؟

243
00:14:25,280 --> 00:14:26,980
هل أتيتم للاعتراض؟

244
00:14:27,360 --> 00:14:29,110
!لا، بل العكس تمامًا

245
00:14:29,530 --> 00:14:30,400
ماذا؟

246
00:14:30,480 --> 00:14:33,110
جميعنا هنا سنهتم بالتعيينات

247
00:14:33,280 --> 00:14:34,980
،لكن إن فعلتم ذلك

248
00:14:35,070 --> 00:14:37,480
سيحزن ناروتو وهيناتا بالتأكيد

249
00:14:37,900 --> 00:14:40,690
لهذا سنحضر جميعًا الحفل

250
00:14:41,650 --> 00:14:42,650
ماذا تقصد؟

251
00:14:43,360 --> 00:14:46,610
،ببساطة، سنحضّر جدولًا لأجل التعيينات وواجب الحراسة

252
00:14:46,690 --> 00:14:47,980
ونعمل بالتناوب

253
00:14:48,280 --> 00:14:52,610
،إن خصّص الجميع بعض الوقت
!فيمكننا جميعًا أن نهنّئهما

254
00:14:52,780 --> 00:14:56,610
مساعدة بعضنا البعض هو شيء علّمنا إياه ناروتو

255
00:14:58,530 --> 00:14:59,230
إذًا؟

256
00:14:59,320 --> 00:15:00,570
،بهذه الطريقة، لن تضطرّ لتحمّل كلّ العبء

257
00:15:00,650 --> 00:15:01,650
أليس كذلك يا كاكاشي-سينسي؟

258
00:15:02,190 --> 00:15:03,190
...أنتم يا رفاق

259
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
!شكرًا لكم

260
00:15:05,570 --> 00:15:08,360
لكن إن فعلنا هذا، فيجب أن نغيّر القاعدة

261
00:15:08,570 --> 00:15:09,650
لا تقلقوا

262
00:15:09,900 --> 00:15:12,610
سأفكّر بشيء ما مهما كلّف الأمر

263
00:15:12,980 --> 00:15:13,940
...ستغرق

264
00:15:15,280 --> 00:15:17,360
أيضًا، لا داعي لكل هذا

265
00:15:17,690 --> 00:15:18,690
تسونادي-ساما

266
00:15:19,110 --> 00:15:20,110
...أيها السادس

267
00:15:20,440 --> 00:15:26,900
في الواقع، أصبحت تلك القاعدة سارية
...عندما حدث ارتفاع مفاجئ بحفلات الزفاف

268
00:15:27,480 --> 00:15:30,440
وكان هناك نقص حاد بالعمّال...

269
00:15:31,570 --> 00:15:33,980
كما أنّ ذلك كان في عهد حرب النينجا العظمى

270
00:15:34,730 --> 00:15:36,230
الوضع مختلف اليوم

271
00:15:37,940 --> 00:15:42,230
والأكثر أهمية، الهوكاغي الحالي هو أنت يا كاكاشي

272
00:15:43,030 --> 00:15:44,820
لا تعلق بالقوانين الماضية

273
00:15:45,110 --> 00:15:48,150
اختر السبيل الذي تعتقد أنّه عادل ومنصف

274
00:15:48,900 --> 00:15:52,280
إذًا ستختار أن تدعنا نعمل جميعًا، صحيح؟

275
00:15:52,610 --> 00:15:53,940
ذلك لن ينفع

276
00:15:53,940 --> 00:15:55,860
!لمَ لا؟

277
00:15:56,440 --> 00:15:57,860
يقضي واجبي

278
00:15:57,940 --> 00:16:03,070
أن أحرص على أنّ أيّ من يريد أن يحتفل
مع ناروتو وهيناتا يستطيع الحضور

279
00:16:03,320 --> 00:16:04,980
لن أسمح بأيّ مغادرة مبكّرة أو مجيء متأخر

280
00:16:04,980 --> 00:16:07,320
لكن ليس هناك حل

281
00:16:07,940 --> 00:16:09,190
سأفعل شيئًا ما

282
00:16:24,280 --> 00:16:25,280
هيناتا؟

283
00:16:26,400 --> 00:16:27,780
!إنها هيناتا حقًّا

284
00:16:32,030 --> 00:16:33,570
...إيروكا-سينسي

285
00:16:36,150 --> 00:16:37,320
!ماذا؟

286
00:16:38,030 --> 00:16:41,440
!هل فعل ناروتو شيئًا؟

287
00:16:44,780 --> 00:16:45,980
!سامحيني يا هيناتا

288
00:16:46,030 --> 00:16:49,820
!لم أعلّمه كيف يتعامل مع النساء

289
00:16:49,940 --> 00:16:53,820
!أعني، أنا لا أعلم حتّى عن ذلك

290
00:16:58,030 --> 00:16:59,980
...لا أعلم ما حدث لكن أرجوك

291
00:17:00,070 --> 00:17:00,900
...لأجلي

292
00:17:00,980 --> 00:17:03,280
!أرجوك سامحي ناروتو

293
00:17:04,940 --> 00:17:06,190
!أتوسل إليك

294
00:17:13,570 --> 00:17:15,150
ما المضحك؟

295
00:17:15,980 --> 00:17:18,530
...إيروكا-سينسي

296
00:17:18,900 --> 00:17:20,980
،لم أقل شيئًا

297
00:17:21,070 --> 00:17:24,280
إلّا أنّك قرّرتَ أنّ ناروتو قد ارتكب شيئًا ما

298
00:17:24,360 --> 00:17:25,940
...وأخذتَ تعتذر

299
00:17:26,400 --> 00:17:28,190
ليس هذا ما في الأمر؟

300
00:17:34,610 --> 00:17:41,320
لم أتوقع أبدًا أنّ من شأن الزفاف
أنْ يزعج الكثير من الناس

301
00:17:42,110 --> 00:17:45,110
،لكن بإعادة التفكير بهذا
أظنّ أنّه كان يجب أن أعلم

302
00:17:45,690 --> 00:17:48,690
...هذا ليس لأجلنا فقط

303
00:17:49,150 --> 00:17:52,230
إلّا أنّ ناروتو بطلٌ يوصل القرية ببعضها

304
00:17:54,190 --> 00:17:56,320
كنتُ ساذجة على الأغلب

305
00:17:56,400 --> 00:17:59,900
بتفكيري بالزواج من الرجل الذي لطالما أحببته

306
00:18:00,150 --> 00:18:01,980
!أنت مخطئة يا هيناتا

307
00:18:10,690 --> 00:18:12,780
،مهما أصبح عظيمًا

308
00:18:12,860 --> 00:18:14,820
،مهما أصبح بطلًا كبيرًا

309
00:18:14,900 --> 00:18:16,280
...ناروتو سيبقى ناروتو دائمًا

310
00:18:16,940 --> 00:18:19,860
بالنسبة لي وللجميع

311
00:18:22,400 --> 00:18:23,690
...إيروكا-سينسي

312
00:18:24,530 --> 00:18:27,110
...لا شيء سيغيّر من رغبتنا بتمنّي الأفضل لكِ ولناروتو

313
00:18:27,900 --> 00:18:30,030
لذا لا تفكّري بالأمر وكأنّه مشكلة كبيرة

314
00:18:31,650 --> 00:18:32,650
!أجل

315
00:18:37,940 --> 00:18:38,980
...فهمت

316
00:18:39,480 --> 00:18:41,730
أشعر بالسوء لما جعلتُ هيناتا تمر به

317
00:18:42,190 --> 00:18:43,980
أعتذر منكَ أيضًا يا إيروكا-سينسي

318
00:18:44,030 --> 00:18:47,320
لا، أفهم كيف تشعر هيناتا أيضًا

319
00:18:47,900 --> 00:18:51,610
ناروتو شخصٌ يوصل أهل جميع القرى ببعضهم البعض

320
00:18:52,820 --> 00:18:54,400
...جميع القرى

321
00:18:59,150 --> 00:19:00,900
!شكرًا لك يا إيروكا-سينسي

322
00:19:00,980 --> 00:19:02,480
!أعلم ما يجب فعله

323
00:19:03,480 --> 00:19:06,230
ماذا تقصد؟

324
00:19:06,440 --> 00:19:09,650
يجب أن أحني رأسي قليلًا، هذا كل شيء

325
00:19:09,730 --> 00:19:10,940
!إيروكا-سينسي

326
00:19:11,070 --> 00:19:13,150
!أعلم أنك هناك

327
00:19:13,980 --> 00:19:17,730
!على هذا المعدل، وحدي من سيبقى دون تقديم هدية زفاف

328
00:19:19,650 --> 00:19:20,650
ماذا هناك؟

329
00:19:22,900 --> 00:19:26,690
بما أنّ هيناتا قد عرفت بشأن هدايا
...الزفاف من الجميع

330
00:19:27,110 --> 00:19:28,980
فلم تعد مفاجأة

331
00:19:29,940 --> 00:19:32,940
!لذا يا كونوهامارو، أظنّني سأوكّلك بعمل

332
00:19:35,900 --> 00:19:36,900
ماذا؟

333
00:19:39,940 --> 00:19:42,070
رياح

334
00:19:42,360 --> 00:19:43,480
،بالتالي

335
00:19:43,570 --> 00:19:48,280
هل سيكون من الممكن إرسال بعض
شينوبي قرية الرمل بيوم الزفاف؟

336
00:19:51,940 --> 00:19:54,030
ألتمس كرمك

337
00:19:54,820 --> 00:19:56,900
ارفع رأسك رجاءً أيها السادس

338
00:19:57,530 --> 00:19:59,940
أنا والرايكاغي والتسوتشيكاغي والميزوكاغي

339
00:20:00,030 --> 00:20:02,230
كنا نفكر جميعًا بما يمكننا عمله

340
00:20:02,860 --> 00:20:05,070
...لم نشأ المبالغة

341
00:20:05,940 --> 00:20:08,690
،أنوي أن أحتفل معهم بشكل شخصي كوني صديق ناروتو

342
00:20:08,780 --> 00:20:12,190
لكني أردتُ أن أفعل شيئًا كوني الكازيكاغي أيضًا

343
00:20:12,530 --> 00:20:15,730
والآن، سنتعاون بكل سرور

344
00:20:16,280 --> 00:20:20,030
...كلّ هذا بسبب رابطة السِلم التي تم تشكيلها

345
00:20:20,400 --> 00:20:22,650
والفضل يعود لقوة ناروتو

346
00:20:23,070 --> 00:20:27,480
من اللائق أن نتعاون لنجعل زفاف ناروتو ناجحًا تمامًا

347
00:20:28,190 --> 00:20:29,360
شكرًا جزيلًا لك

348
00:20:30,030 --> 00:20:33,900
إذًا هلّي أن أتجرّأ وأطلب معروفًا آخرًا؟

349
00:20:33,980 --> 00:20:35,610
ما هو؟ أخبرني رجاءً

350
00:20:39,070 --> 00:20:40,320
!كونوهامارو! تعال

351
00:20:41,030 --> 00:20:42,030
!حاضر

352
00:20:47,610 --> 00:20:51,900
!رسالة بالفيديو
!قل شيئًا يا غارا

353
00:20:47,610 --> 00:21:02,900
تسجيل

354
00:20:51,900 --> 00:20:53,690
أقول ماذا؟

355
00:20:53,690 --> 00:20:55,610
!كحِكمة أو هكذا شيء

356
00:20:55,610 --> 00:20:57,730
!لا يمكنني أن أفكّر بشيءٍ كهذا بهذه البساطة

357
00:20:57,730 --> 00:21:01,860
!بربّك! لستَ كازيكاغي إلّم تستطع التفكير بحكمة

358
00:21:01,860 --> 00:21:02,900
هذا صحيح

359
00:21:05,980 --> 00:21:08,940
تبقت ستّة أيام
على الزفاف

360
00:22:41,070 --> 00:22:45,070
كنتُ يتيمًا أيضًا ولم يعترف بي أحد

361
00:22:45,070 --> 00:22:46,940
وفعلتُ الكثير من الأشياء الغبية لأنال الانتباه

362
00:22:47,440 --> 00:22:50,860
ناروتو، أظنّ أننّا كنا مشابهين

363
00:22:51,400 --> 00:22:53,610
،لقد كنتُ معلمك حينها

364
00:22:53,690 --> 00:22:55,400
وفي بعض الأحيان، شعرتُ وكأننا شقيقان

365
00:22:56,020 --> 00:22:58,320
لكنك الآن شينوبي بطل

366
00:22:58,900 --> 00:23:01,110
...لقد ذهبت بعيدًا حقًّا

367
00:23:01,480 --> 00:23:02,940
:في الحلقة القادمة

368
00:23:03,360 --> 00:23:08,700
،حكاية قرية الورق"
،يومٌ ممتاز للزفاف
"الجزء 7: الرسالة

369
00:23:08,800 --> 00:23:28,940
!تابعونا في الحلقة القادمة
