﻿1
00:02:42,800 --> 00:02:44,900
 {\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:44,900 --> 00:02:46,900
{\be1}{\fad(500,500)}c.l.o.w.n :تدقيق

3
00:02:46,900 --> 00:02:48,900
{\be1}{\fad(500,500)}Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:48,900 --> 00:02:50,900
{\be1}{\fad(500,500)}Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:50,900 --> 00:02:52,900
{\be1}{\fad(500,500)}www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:01:45,770 --> 00:01:46,470
{\be1}!أمسكتُك

7
00:01:48,060 --> 00:01:48,520
{\be1}!ضعيفٌ جدًا

8
00:02:04,580 --> 00:02:05,740
{\be1}...قبل قليل، وجه ذلك الشيء

9
00:02:09,000 --> 00:02:10,330
{\be1}! كانَ وجه شقيق إينوي

10
00:02:28,810 --> 00:02:32,480
{\be1}لكن لماذا أخ إينوي يُلاحقني؟

11
00:02:33,980 --> 00:02:34,650
{\be1}.أنا لا أعرف

12
00:02:35,520 --> 00:02:39,070
{\be1}...على أي حال ، بالحكمِ على الهولو الذي هاجمكَ المرة الماضية

13
00:02:39,400 --> 00:02:44,450
{\be1}.كانَ بكامل قوتهِ ، وكانَ يُريد إلتهام قواكَ الروحية لكنهُ اختفى

14
00:02:45,490 --> 00:02:49,870
{\be1}،من المُحتمل بأن هُنالكَ بعض الهولو يتحكمُ بهم

15
00:02:51,040 --> 00:02:54,080
{\be1}.لذا أفعال أخ إينوي باتت مفهومة

16
00:02:54,500 --> 00:02:55,420
{\be1}!هذا ليس مُضحكًا

17
00:02:55,670 --> 00:02:56,540
{\be1}ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

18
00:02:57,300 --> 00:02:58,800
{\be1} !لا يُمكنني قتل أخ إينوي

19
00:02:58,420 --> 00:02:59,340
{\be1}!لا تفقد عقلك

20
00:03:00,010 --> 00:03:03,720
{\be1}.إذا لم تقتلهُ سيبقى يتجول للأبد

21
00:03:06,050 --> 00:03:09,060
{\be1}.إضافةً لذلك ، هو سيعود ليُهاجمك مرةً أخرى بالتأكيد

22
00:03:10,770 --> 00:03:11,140
{\be1}!انتظر

23
00:03:11,770 --> 00:03:13,560
{\be1}.نحن لا نملك الوقت الكافي للقلق حول ذلك

24
00:03:14,190 --> 00:03:14,980
{\be1}ماذا تقصدين؟

25
00:03:16,150 --> 00:03:17,940
{\be1}...تلكَ الفتاة في خطر

26
00:03:21,360 --> 00:03:22,820
{\be1}.لقد كان لذيذًا

27
00:03:22,150 --> 00:03:23,110
{\be1}.أجل هو كذلك

28
00:03:23,150 --> 00:03:24,990
{\be1}هل تُريدين أكل بعض الحلوى الآن؟

29
00:03:25,070 --> 00:03:27,160
{\be1}!لدي بصلٌ أخضر وبعض الفاصولياء الحلوة

30
00:03:27,160 --> 00:03:29,790
{\be1}.إنهُ لذيذ الطعم عندما يُؤكل مع صديق

31
00:03:29,750 --> 00:03:30,950
{\be1}ما هذا الصوت؟

32
00:03:32,040 --> 00:03:32,500
{\be1}ما كانَ ذلك؟

33
00:03:33,170 --> 00:03:34,870
{\be1}...أهـ، لا إنراكو

34
00:03:36,080 --> 00:03:37,130
{\be1}!هذا فظيع

35
00:03:37,380 --> 00:03:39,500
{\be1}كيفَ  تمزق هكذا؟

36
00:03:41,130 --> 00:03:41,550
{\be1}ماذا؟

37
00:03:52,680 --> 00:03:54,060
{\be1}الهولو تُهاجم عوائلهم، أيضًا؟

38
00:03:54,730 --> 00:03:55,730
{\be1}.هذا يحدث نادر جدًا

39
00:03:56,650 --> 00:03:57,690
{\be1}لماذا يحدث هذا بحق الجحيم؟

40
00:03:58,400 --> 00:04:00,360
{\be1}!الهولو فقدوا أرواحهم

41
00:04:00,820 --> 00:04:04,320
{\be1}...الأرواح التي لم  تُبعث لمُجتمع الأرواح من قبل الشينيجامي

42
00:04:04,860 --> 00:04:07,110
{\be1}!الأرواح التي لم تحتمي من قبل الهولو الأخرى

43
00:04:08,030 --> 00:04:10,240
{\be1}!هؤلاء الأرواح خسروا قلوبهم وأصبحوا هولو

44
00:04:11,370 --> 00:04:15,410
{\be1}الآن هو فشل في التهامك، سوف
...يُحاول ملء الفراغ الذي بداخله

45
00:04:15,870 --> 00:04:21,210
{\be1}.بالبحث عن روح الشخص الأحب لهُ في الحياة

46
00:04:22,630 --> 00:04:25,380
{\be1}هل تتذكر الكدمة الكبيرة التي كانت على ساق إينوي هذا اليوم؟

47
00:04:27,590 --> 00:04:29,390
{\be1}!تلكَ كانت علامةٌ على أن هولو قامَ بلمسها

48
00:04:30,810 --> 00:04:34,220
{\be1}إذًا ذلكَ الحادث كانَ بسببِ أخِ إينوي؟

49
00:04:34,940 --> 00:04:35,730
{\be1}.من المُحتمل

50
00:05:01,250 --> 00:05:01,750
{\be1}...ما

51
00:05:02,920 --> 00:05:03,380
{\be1}هذا؟...

52
00:05:11,260 --> 00:05:11,850
{\be1}!أوريهيمي

53
00:05:18,600 --> 00:05:19,310
{\be1}ما هذا ؟

54
00:05:19,600 --> 00:05:20,440
{\be1}لماذا أنزف؟

55
00:05:33,700 --> 00:05:34,870
{\be1}ماذا يحدث؟

56
00:05:50,180 --> 00:05:51,470
{\be1}ما هذا... ؟

57
00:05:52,010 --> 00:05:53,220
{\be1}ما الذي يحدث؟

58
00:05:54,770 --> 00:05:56,600
{\be1}ما هذا الوحش؟

59
00:05:58,520 --> 00:05:59,810
{\be1}...هذهِ

60
00:06:00,560 --> 00:06:01,850
{\be1}!أنا...

61
00:06:02,440 --> 00:06:03,730
{\be1}لماذا؟

62
00:06:06,570 --> 00:06:07,690
{\be1}ما هذهِ السّلسلة ؟

63
00:06:09,030 --> 00:06:10,240
{\be1}.إنها تُؤذي

64
00:06:12,490 --> 00:06:13,070
{\be1}.تاتسوكي تشان

65
00:06:13,790 --> 00:06:16,450
{\be1}صحيح، ما الذي أفعلهُ هُنا؟

66
00:06:22,290 --> 00:06:22,870
{\be1}! تاتسوكي تشان

67
00:06:23,590 --> 00:06:24,880
{\be1}!ابقَ بعيدًا

68
00:06:27,380 --> 00:06:27,840
{\be1}!ابقَ بعيدًا

69
00:06:30,090 --> 00:06:32,380
{\be1}تاتسوكي تشان، ما الخطب ؟

70
00:06:33,350 --> 00:06:34,300
{\be1}!تاتسوكي تشان

71
00:06:34,680 --> 00:06:36,510
{\be1}!لا فائدة يا أوريهيمي

72
00:06:37,520 --> 00:06:43,020
{\be1}! انسي أمر أن تسمعنا، إنها لا ترانا حتّى

73
00:06:43,440 --> 00:06:43,980
{\be1}! تاتسوكي تشان

74
00:06:47,900 --> 00:06:50,440
{\be1}كيفَ تعرفُ اسمي؟

75
00:06:52,610 --> 00:06:55,160
{\be1}!هذا يُحزنني يا أوريهيمي

76
00:06:56,540 --> 00:06:58,830
{\be1}هل نسيتِ صوتي؟

77
00:06:58,830 --> 00:07:00,120
{\be1}!هذا أنا، أنتِ تعرفينني

78
00:07:00,330 --> 00:07:01,620
{\be1}!لا، ابقَ بعيدًا

79
00:07:02,000 --> 00:07:02,790
{\be1}!هذا مُحزن

80
00:07:02,960 --> 00:07:03,750
{\be1}!!هذا مُحزن

81
00:07:04,500 --> 00:07:05,790
{\be1}!!!هذا مُحزن

82
00:07:13,260 --> 00:07:17,140
{\be1}!أعتقد أنكَ تتبعُني

83
00:07:30,740 --> 00:07:33,400
{\be1}.تبًا، تاتسوكي في مأزق

84
00:07:34,700 --> 00:07:35,740
{\be1}!كوروساكي كُن

85
00:07:36,490 --> 00:07:37,370
{\be1}.إنهُ أنت حقًا

86
00:07:38,700 --> 00:07:39,660
{\be1}لكن كيف؟

87
00:07:40,160 --> 00:07:43,830
{\be1}إينوي ؟ ماذا عنكِ، كيفَ تستطيعين رؤيتي؟

88
00:07:44,880 --> 00:07:45,750
{\be1}كيف؟

89
00:07:49,710 --> 00:07:51,050
{\be1}!الشينيجامي عبارة ٌعن روح

90
00:07:51,670 --> 00:07:54,470
{\be1}!الذينَ يستطيعون رؤيتكَ هُم الأرواح

91
00:07:55,140 --> 00:07:56,930
!من المُستحيل أن يراكَ البشر

92
00:07:59,010 --> 00:07:59,600
{\be1}روح؟

93
00:08:00,140 --> 00:08:01,560
{\be1}.هذا صحيح

94
00:08:02,520 --> 00:08:06,310
{\be1}!بمعنىً آخر، لقد تحولت إلى روح

95
00:08:06,690 --> 00:08:09,270
{\be1} !أوريهيمي، ماتت

96
00:08:24,000 --> 00:08:24,620
{\be1} !اللعنة

97
00:08:24,620 --> 00:08:25,790
{\be1} !لا تتحرك

98
00:08:29,880 --> 00:08:30,290
{\be1}! إيتشيغو

99
00:08:32,880 --> 00:08:34,170
{\be1}! هويـ، إيتشيغو

100
00:08:34,720 --> 00:08:35,920
{\be1}.تماسك يا إيتشيغو

101
00:08:36,890 --> 00:08:37,690
{\be1} !إيتشيغو

102
00:08:46,490 --> 00:08:47,190
!إيتشيغو

103
00:08:47,900 --> 00:08:48,780
{\be1}!كوروساكي كُن

104
00:08:49,490 --> 00:08:50,360
!دعني

105
00:08:50,620 --> 00:08:51,360
!دعني أذهب

106
00:08:51,620 --> 00:08:52,450
{\be1}...كوروساكي كُن

107
00:08:53,030 --> 00:08:54,120
{\be1}.دعني

108
00:08:54,620 --> 00:08:55,830
{\be1}...أوريهيمي

109
00:08:57,000 --> 00:08:58,790
{\be1}هل نسيتيني حقًا ؟

110
00:09:05,880 --> 00:09:07,670
{\be1}أخي؟

111
00:09:09,800 --> 00:09:11,090
{\be1}!إيتشيغو

112
00:09:11,260 --> 00:09:12,550
{\be1}!انهض يا إيتشيغو

113
00:09:13,930 --> 00:09:14,930
{\be1}...توقفي عن الصُّراخ

114
00:09:15,390 --> 00:09:16,600
{\be1}هل هذا كل ما لديك لتقول؟

115
00:09:17,770 --> 00:09:18,810
{\be1}أينَ جُرحت؟

116
00:09:19,190 --> 00:09:19,770
{\be1}لا شيء

117
00:09:21,150 --> 00:09:21,810
{\be1}.أنا بخير

118
00:09:22,190 --> 00:09:22,650
{\be1}.لقد فهمت

119
00:09:22,810 --> 00:09:23,400
{\be1}.حسنًا

120
00:09:24,020 --> 00:09:24,690
{\be1}...لكن لا تنسَ

121
00:09:25,610 --> 00:09:28,820
{\be1}!حتى لو كانَ أخ إينوي، فهو وحشٌ الآن

122
00:09:29,450 --> 00:09:31,570
{\be1}!لقد فقدَ قلبهُ البشري

123
00:09:32,820 --> 00:09:33,910
{\be1}.لا تتردد في قتله

124
00:09:37,370 --> 00:09:40,710
{\be1}هل أنتَ أخي حقًا؟

125
00:09:40,710 --> 00:09:41,620
{\be1}.أجل

126
00:09:41,620 --> 00:09:43,750
{\be1}.إنهُ أنا يا أوريهيمي

127
00:09:43,750 --> 00:09:44,290
{\be1}!هذا مُستحيل

128
00:09:45,670 --> 00:09:48,420
{\be1}!أخي لن يفعل شيئًا كهذا

129
00:09:48,550 --> 00:09:49,840
{\be1}...لقد كنتُ وحيدًا

130
00:09:52,470 --> 00:09:56,720
{\be1}.لقد بدأتِ تنسيني بالتدرج حتى اختفيت من قلبكِ

131
00:10:00,350 --> 00:10:05,400
{\be1}.بعد موتي، كُنتِ تُصلّين كل يومٍ من أجلي

132
00:10:07,150 --> 00:10:08,440
{\be1}.كنتُ أشاهدكِ طوال الوقت

133
00:10:09,360 --> 00:10:14,410
{\be1}!مُعاناتي خُففت بسبب صلواتكِ

134
00:10:15,950 --> 00:10:17,280
{\be1}...لكن بعد سنة

135
00:10:18,950 --> 00:10:21,330
{\be1}...أصبحتِ صديقةً لهذه الفتاة

136
00:10:23,120 --> 00:10:24,420
{\be1}...بعدَ ذلك

137
00:10:25,080 --> 00:10:28,500
{\be1}!صلواتكِ أصبحت قليلةً جدًا

138
00:10:30,800 --> 00:10:31,550
{\be1}...بعدها

139
00:10:32,340 --> 00:10:37,140
{\be1}.عندما دخلتِ الثانوية توقفتِ عن الصلاة نهائيًا

140
00:10:38,390 --> 00:10:38,930
{\be1}...لهذا

141
00:10:40,980 --> 00:10:43,020
{\be1}.أنا كنتُ وحيدًا جدًا جدًا

142
00:10:45,690 --> 00:10:46,900
{\be1}--أخي هذا غير صحيح

143
00:10:46,900 --> 00:10:48,190
{\be1}!استمعي لي يا أوريهيمي

144
00:10:49,030 --> 00:10:54,650
{\be1}!إذا كُنتِ تُحبينني ولو قليلًا، لا تخونيني أكثر

145
00:10:55,200 --> 00:10:58,070
{\be1}.يجب عليكِ فِعل ما أقولهُ لكِ

146
00:10:59,410 --> 00:11:01,240
{\be1}!لا تقلقي، لن يطول الأمر أكثر بعد الآن

147
00:11:01,620 --> 00:11:05,500
{\be1}.سألتهم ذلك الشينيجامي وأضع حدًا لهذا

148
00:11:05,750 --> 00:11:06,120
{\be1} !انتظر

149
00:11:06,830 --> 00:11:08,420
{\be1}.كوروساكي كُن، ليس لهُ علاقةٌ بهذا

150
00:11:09,000 --> 00:11:10,130
{\be1}...توقف يا أخي

151
00:11:10,670 --> 00:11:12,920
{\be1}! لا تؤذهِ أكثر

152
00:11:12,920 --> 00:11:13,760
{\be1}!اخرسي

153
00:11:14,130 --> 00:11:16,130
{\be1}مَن الذي فعل بي كلَّ هذا؟

154
00:11:16,430 --> 00:11:17,640
{\be1}!إنها غلطتُكِ

155
00:11:18,140 --> 00:11:20,470
{\be1}!الآن، استمعي لما أقول

156
00:11:21,090 --> 00:11:25,810
{\be1}!وإلا سأقتُلكِ أولًا

157
00:11:27,020 --> 00:11:27,810
{\be1} !تــوقف

158
00:11:45,960 --> 00:11:46,960
{\be1}...استمع

159
00:11:49,040 --> 00:11:53,210
{\be1}هل تعلم لماذا وُلد الإخوة الكبار أولًا؟

160
00:11:56,720 --> 00:12:00,800
{\be1}من أجل أن يقوموا بحماية إخوانهم
!وأخواتهم الصغار الذين يُولَدون بعدهم

161
00:12:01,510 --> 00:12:02,010
{\be1}!إيتشيغو

162
00:12:02,010 --> 00:12:05,430
{\be1}"الأخُ الأكبر لا يقول لأخته الصّغيرة "أنا سأقتلكِ

163
00:12:08,400 --> 00:12:10,310
{\be1}!حتى لو خسروا حياتهم

164
00:12:10,730 --> 00:12:13,150
{\be1}!اخرس، أوريهيمي لي

165
00:12:14,110 --> 00:12:17,570
{\be1}!أنا احتضنتها بدلًا من الآباء الذينَ تركونا

166
00:12:19,070 --> 00:12:20,990
{\be1}،منذُ أن كانت أوريهيمي في الثالثة من عُمرها

167
00:12:21,660 --> 00:12:24,620
{\be1}.أنا كنتُ في حمايتها دائمًا

168
00:12:25,830 --> 00:12:26,830
{\be1}!أوريهيمي

169
00:12:28,120 --> 00:12:29,620
{\be1}.تعالي إلى هُنا الآن

170
00:12:30,540 --> 00:12:33,040
{\be1}...على الأقل استمعي لي

171
00:12:34,090 --> 00:12:36,340
{\be1}.أنا لن أؤذي الآخرين...

172
00:12:37,590 --> 00:12:38,340
{\be1}!انتظري، إنه فخ

173
00:12:39,180 --> 00:12:42,510
{\be1}!إنهُ لا يملكُ قلبَ أخيكِ

174
00:12:43,310 --> 00:12:43,800
{\be1}...ولكنـ

175
00:13:16,760 --> 00:13:20,880
{\be1}.أخي

176
00:13:29,460 --> 00:13:30,270
{\be1}.أخي

177
00:13:30,940 --> 00:13:31,310
{\be1}ما الذي يحدث؟

178
00:13:33,360 --> 00:13:34,690
{\be1}...أوريهيمي

179
00:13:39,030 --> 00:13:41,150
{\be1} !!إنها لي

180
00:13:41,990 --> 00:13:43,070
{\be1} !أنت تمزح

181
00:13:43,620 --> 00:13:44,910
{\be1}!إينوي هي إينوي

182
00:13:45,950 --> 00:13:48,490
{\be1}!هي لا تنتمي لأحد

183
00:14:05,220 --> 00:14:06,180
{\be1}!لماذا تتردد؟

184
00:14:06,470 --> 00:14:06,930
{\be1}! اقتله

185
00:14:27,030 --> 00:14:27,580
{\be1}...إينوي

186
00:14:32,870 --> 00:14:35,120
{\be1}...أوريهيمي

187
00:14:37,300 --> 00:14:40,420
{\be1}.أنا آسفةٌ يا أخي

188
00:14:42,010 --> 00:14:43,300
{\be1}!إنها غلطتي

189
00:14:44,300 --> 00:14:48,180
{\be1}...لأنّني قلتُ في ذلك اليوم، لا تتركني لوحدي

190
00:14:49,770 --> 00:14:50,470
{\be1}!أخي

191
00:14:50,980 --> 00:14:52,850
{\be1}!أخي، لا تمُت

192
00:14:53,390 --> 00:14:55,140
{\be1}! لا تمُت وتتركني لوحدي

193
00:14:58,190 --> 00:15:03,230
{\be1}!لهذا أنت لم تستطع الذهاب إلى السماء

194
00:15:04,450 --> 00:15:05,740
{\be1}...أوريهيمي

195
00:15:06,780 --> 00:15:09,240
{\be1}...أنا أعلم

196
00:15:09,240 --> 00:15:11,950
{\be1}.بأنكَ كُنتَ بالقرب منّي دائمًا

197
00:15:13,800 --> 00:15:17,420
{\be1}،بالأمس، عندما كادت السيارة أن تدهسني

198
00:15:18,130 --> 00:15:19,420
{\be1}...لقد أنقذتني

199
00:15:20,920 --> 00:15:24,760
{\be1}!لقد قلت انتبهي وسحبت قدمي

200
00:15:25,260 --> 00:15:26,260
{\be1}.هكذا إذًا

201
00:15:27,010 --> 00:15:32,220
{\be1}.لكن إن اعتمدتُ عليك للأبد؛ فلن يُمكنكَ الرقود بسلام

202
00:15:33,810 --> 00:15:35,430
{\be1}!لهذا أردتُ أن أُريكَ

203
00:15:38,390 --> 00:15:43,230
{\be1}.بأنني سعيدة، فلا تحتاج للقلق

204
00:15:43,670 --> 00:15:50,660
{\be1}.لكن هذا جعلكَ تشعر بالوحدة

205
00:15:50,870 --> 00:15:51,620
{\be1}...لا

206
00:15:51,870 --> 00:15:53,740
{\be1}!إنهُ... إنهُ ليس أنتِ

207
00:15:56,860 --> 00:15:58,620
{\be1}ما هذا... ما الذي حدث؟

208
00:15:59,090 --> 00:16:02,380
{\be1}!إنهُ يُكافح الهولو الذي بداخلهُ

209
00:16:03,760 --> 00:16:06,260
{\be1}!إنهُ لم يصبح هولو بإرادته

210
00:16:07,220 --> 00:16:09,760
{\be1}!إنهُ على الأغلب قد تحول إلى هولو من قبل هولو آخر ضد رغبتهُ

211
00:16:10,560 --> 00:16:10,970
{\be1}لماذا؟

212
00:16:11,560 --> 00:16:12,220
{\be1}ألا تعلم؟

213
00:16:13,310 --> 00:16:14,930
{\be1}!إن هدفَهم هو أنت

214
00:16:16,140 --> 00:16:21,230
{\be1}،يأخذون الأرواح ثمّ يمتلكون قوة الهولو
.وبعدها يُصبحون تحت إرادة أولئك الهولو

215
00:16:23,280 --> 00:16:28,280
{\be1}بمعنىً آخر، الهولو الذي تبعكَ ليلة أمس
!أخذ روحًا لكي يجعل القتال أكثر صعوبة

216
00:16:28,660 --> 00:16:29,530
{\be1}،وبعد ذلكَ أرسلهُ لمُهاجمتك

217
00:16:31,030 --> 00:16:34,200
{\be1}.لكن، الآن هو يقاتل ذلك الهولو

218
00:16:35,330 --> 00:16:36,250
{\be1}.لأجل أختهُ

219
00:16:37,790 --> 00:16:39,830
{\be1} !أوريهيمي

220
00:16:50,050 --> 00:16:50,550
{\be1}...أوريهيـ

221
00:16:50,890 --> 00:16:51,430
{\be1}!!إينوي

222
00:16:52,260 --> 00:16:53,050
{\be1}.لا تقلق

223
00:16:54,060 --> 00:16:56,390
{\be1}!سلسة المصير التي على صدرها لم تُكسر حتى الآن

224
00:16:57,350 --> 00:16:59,890
{\be1}!طالما السّلسلة مُتصلةٌ مع جسدها، فهي لن تموت بعد

225
00:17:01,150 --> 00:17:02,190
{\be1}!أنا سأشفيها

226
00:17:02,190 --> 00:17:03,480
{\be1}...تراجع

227
00:17:03,690 --> 00:17:06,070
{\be1}."يُمكنني إنقاذُها بالـ"كيدو

228
00:17:12,330 --> 00:17:15,030
{\be1}تلكَ الدبابيس كانت هديّة منك، أليس كذلك؟

229
00:17:16,790 --> 00:17:17,750
{\be1}.إينوي أخبرتني

230
00:17:19,170 --> 00:17:21,420
{\be1}...لهذا هي تضعها كل يوم

231
00:17:39,640 --> 00:17:40,020
{\be1}!هويـ

232
00:17:41,100 --> 00:17:42,970
{\be1}...إذا بقيتُ هكذا

233
00:17:43,020 --> 00:17:45,020
{\be1}!سأعود وحشًا مرةً أخرى

234
00:17:46,070 --> 00:17:50,190
{\be1}...لذا، بما أن عقلي ما زال معي

235
00:17:51,320 --> 00:17:52,200
{\be1}...أُريد أن أنتقل

236
00:17:53,200 --> 00:17:54,240
{\be1}-لكن، ذلك

237
00:17:54,240 --> 00:17:54,570
{\be1}!إيتشيغو

238
00:17:56,160 --> 00:17:58,700
{\be1}.قرارهُ صحيح

239
00:17:58,870 --> 00:18:02,250
{\be1}.عندما تُصبح هولو، لا يُمكنك أن تعود لوضعك الطّبيعيّ أبدًا

240
00:18:03,210 --> 00:18:04,790
{\be1}!دعهُ ينتقل كما يتمنّى

241
00:18:05,170 --> 00:18:05,840
{\be1} !روكيا

242
00:18:06,050 --> 00:18:06,590
{\be1}.لا تقلق

243
00:18:07,760 --> 00:18:11,010
{\be1}.قتل الهولو لا يعني فنائَهم

244
00:18:12,970 --> 00:18:14,300
{\be1}...بل تطهير ذنوبهم

245
00:18:14,600 --> 00:18:19,020
{\be1}!لذا هو قادرٌ على العودة إلى بيتهِ في مُجمتع الأرواح

246
00:18:20,480 --> 00:18:21,060
{\be1}...وأيضًا

247
00:18:21,980 --> 00:18:24,350
{\be1}!هذا سبب وجود الشينيجامي...

248
00:18:33,320 --> 00:18:34,740
{\be1}!انتظر يا أخي

249
00:18:39,620 --> 00:18:44,710
{\be1}...ذلكَ اليوم، عندما اشتريتَ لي ربطة الشّعر

250
00:18:45,960 --> 00:18:49,380
{\be1}!لقد اشتكيتُ إليك لأني اعتقدتُ بأنها طفوليةٌ جدًا

251
00:18:52,010 --> 00:18:55,220
{\be1}.لم أقل لكَ شيئًا عندما ذهبتَ للعمل

252
00:18:56,800 --> 00:18:58,720
{\be1}.وذلك كان الوداع

253
00:19:03,370 --> 00:19:05,690
{\be1}.لذا اسمح لي الآن أن أقولها لك بشكلٍ صحيح

254
00:19:13,820 --> 00:19:16,780
{\be1}!أخيـــــ، أراكَ فيما بعد

255
00:19:18,910 --> 00:19:21,240
{\be1}.أجل، أراكِ فيما بعد

256
00:20:01,620 --> 00:20:03,290
{\be1}.هذا صحيح ، لقد أخبرتكم

257
00:20:04,790 --> 00:20:09,290
{\be1}لقد أتى أشخاصٌ ينتمون لبطولة السّومو ، وأحدثوا
 !فجوةً في جدار غرفتي بواسطة البندقيّة

258
00:20:10,630 --> 00:20:12,250
{\be1}!أنتِ وتلكَ القصّة مُجددًا

259
00:20:12,420 --> 00:20:14,510
{\be1}.جربي أن تجعلي الأمر أكثر واقعيةً في المرة المُقبلة

260
00:20:14,800 --> 00:20:17,470
{\be1}.مثل، مُصارع محترف أتى، وكان القتال خارج الحلبة أو شيئًا كهذا

261
00:20:18,470 --> 00:20:23,060
{\be1}!يبدو أن شيئًا قد لعبَ بعقلكِ يا أوريهيمي

262
00:20:23,060 --> 00:20:24,770
{\be1}!!هذا حقيقي

263
00:20:24,770 --> 00:20:26,770
{\be1}أليس كذلك تاتسوكي تشان؟

264
00:20:26,770 --> 00:20:27,600
{\be1}...أجل

265
00:20:28,600 --> 00:20:30,270
{\be1}!أنتِ تقولين نفس القصة يا تاتسوكي؟

266
00:20:30,270 --> 00:20:31,650
{\be1}هل هذا ما فعلتهِ ليلة أمس؟

267
00:20:31,190 --> 00:20:31,940
{\be1}...أعني هو يُشبه

268
00:20:32,610 --> 00:20:32,980
{\be1}.أجل

269
00:20:34,490 --> 00:20:36,780
{\be1}...نهـ، كوروساكي كُن، فقط ما الذيـ-

270
00:20:39,320 --> 00:20:39,820
{\be1}!إينوي

271
00:20:40,450 --> 00:20:41,280
{\be1}ما هذا؟

272
00:20:41,490 --> 00:20:42,530
{\be1}!مُعدلٌ للذاكرة

273
00:20:43,240 --> 00:20:46,290
{\be1}!لقد محوتُ ذاكرتها لهذهِ الليلة، ووضعتُ شيئًا بديلًا

274
00:20:46,910 --> 00:20:47,870
{\be1}!مُعدلٌ للذاكرة؟

275
00:20:48,790 --> 00:20:52,540
{\be1}أجل ، لكن نحن لا يُمكننا اختيار
 .الذاكرة البديلة، هي تأتي عشوائيًا

276
00:20:53,250 --> 00:20:55,210
{\be1}...إذا كنتَ لم تفهم، سترى ما أعنيه غدًا

277
00:20:57,180 --> 00:20:59,970
{\be1}لقد استخدمتِ هذا قبل أيامٍ على عائلتي أيضًا؟

278
00:21:00,300 --> 00:21:01,550
{\be1}.أجل، بالطبع

279
00:21:04,810 --> 00:21:05,260
{\be1}ما الخطب؟

280
00:21:07,140 --> 00:21:10,190
{\be1}.ما زلتُ غير مُستعدٍ حتّى الآن

281
00:21:11,310 --> 00:21:16,400
{\be1}بعد كُل شيء، أنا لستُ قديسًا حتّى أتعهد
!بالمُخاطرة بحياتي من أجل أُناسٍ غُرباء

282
00:21:17,700 --> 00:21:18,030
{\be1}...ولكن

283
00:21:20,620 --> 00:21:25,530
{\be1}.لا أستطيع أن أجلس هكذا بينما الناس يتأذون أمامَ عيني

284
00:21:27,910 --> 00:21:28,870
{\be1}.أنا أود أن أُساعدكِ

285
00:21:30,120 --> 00:21:31,790
{\be1}"سأعمل كـ"شينيجامي

286
00:21:39,720 --> 00:21:40,090
{\be1}.بالتأكيد

287
00:21:40,970 --> 00:21:41,760
{\be1}.أتطلع لذلك

288
00:00:01,100 --> 00:00:04,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

289
00:00:09,100 --> 00:00:12,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

290
00:00:32,100 --> 00:00:33,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة، واثنان

291
00:00:33,600 --> 00:00:34,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

292
00:00:34,300 --> 00:00:35,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

293
00:00:36,300 --> 00:00:38,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية، تساقط قطرات النجوم

294
00:00:38,300 --> 00:00:40,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

295
00:00:40,100 --> 00:00:44,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

296
00:00:44,100 --> 00:00:46,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ واسمع جيدًا

297
00:00:46,200 --> 00:00:46,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}G

298
00:00:46,900 --> 00:00:47,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

299
00:00:47,050 --> 00:00:47,070
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

300
00:00:47,080 --> 00:00:47,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

301
00:00:48,100 --> 00:00:49,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

302
00:00:49,200 --> 00:00:50,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كُن قويًا

303
00:00:50,200 --> 00:00:51,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون

304
00:00:51,200 --> 00:00:52,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

305
00:00:52,200 --> 00:00:54,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا

306
00:00:54,200 --> 00:00:55,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

307
00:00:57,100 --> 00:01:01,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

308
00:01:01,200 --> 00:01:03,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

309
00:01:03,200 --> 00:01:05,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

310
00:01:05,200 --> 00:01:07,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المُشرقتين

311
00:01:07,200 --> 00:01:09,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}صرخةُ أحدهم مُنعكسة

312
00:01:09,200 --> 00:01:10,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح

313
00:01:10,200 --> 00:01:11,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر

314
00:01:11,200 --> 00:01:13,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية

315
00:01:13,200 --> 00:01:16,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

316
00:01:17,100 --> 00:01:19,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

317
00:01:19,200 --> 00:01:21,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

318
00:01:21,200 --> 00:01:24,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في إحدى الأيام، ستصل مشاعرنا لقلب أحدهم

319
00:01:24,200 --> 00:01:28,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فلنُشرق كالنجوم

320
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا أحد يعلم من أنا حقًا

321
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لم أشعر بفراغٍ مثل هذا من قبل

322
00:21:57,100 --> 00:22:01,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وليتني لا أحتاجُ شخصًا ليُرافقني

323
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مَن سيأتي ويُبقيني قويّة؟

324
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}الرحلة لا تزالُ مُستمرة

325
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى في الأيام الهادئة

326
00:22:16,100 --> 00:22:21,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}عندما يكتمل شكل القمر

327
00:22:21,100 --> 00:22:26,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ينبض في قلبي إحساس

328
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لهذا نحن ندعي ونُصلّي

329
00:22:31,100 --> 00:22:35,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مُنتظرين يومًا جديدًا لنقضيه

330
00:22:36,000 --> 00:22:45,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصل للمحيط الأزرق البرّاق

