﻿1
00:02:35,300 --> 00:02:37,400
 {\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:37,400 --> 00:02:39,400
{\be1}{\fad(500,500)}c.l.o.w.n :تدقيق

3
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
{\be1}{\fad(500,500)}Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
{\be1}{\fad(500,500)}Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:01:42,160 --> 00:01:44,840
{\fad(200،200)}{\be1}.إذا أحسنتِ التصرّف وتركتيني ألتهمكِ؛ فسأخبركِ بذلك

6
00:01:53,050 --> 00:01:53,650
{\be1}...الحاكم العظيم

7
00:01:54,220 --> 00:01:58,200
{\be1}...لتكُن قِناعًا من الوميض وعظمًا ترِف...

8
00:01:58,720 --> 00:01:59,700
{\be1}...الحقيقة والاعتدال...

9
00:01:59,970 --> 00:02:02,660
{\be1}.عندما يقوم الشر بإغضاب نور الخير، يُطلَق عنان الغضب

10
00:02:03,560 --> 00:02:04,720
{\pos(326,20)}طريق الدمار

11
00:02:03,560 --> 00:02:04,720
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120\3c&HFFFFFF&)\t(100،0،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(433,79)}

12
00:02:03,560 --> 00:02:03,950
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(454,432)}هادو

13
00:02:03,560 --> 00:02:03,950
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx160\fscy160)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(454,431)}{\1a&HFF&}هادو

14
00:02:03,950 --> 00:02:04,420
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(389,432)}سانجو

15
00:02:03,950 --> 00:02:04,420
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx160\fscy160)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(390,432)}{\1a&HFF&}سانجو

16
00:02:04,330 --> 00:02:05,350
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(304,433)}سان

17
00:02:04,330 --> 00:02:05,350
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx160\fscy160)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(303,434)}{\1a&HFF&}سان

18
00:02:04,950 --> 00:02:05,930
{\pos(307،14)}النار الزرقاء

19
00:02:04,950 --> 00:02:05,400
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(456,434)}سو

20
00:02:04,950 --> 00:02:05,400
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx160\fscy160)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(457,435)}{\1a&HFF&}سو

21
00:02:05,400 --> 00:02:05,690
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(396,442)}كا

22
00:02:05,400 --> 00:02:05,690
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx160\fscy160)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(397,441)}{\1a&HFF&}كا

23
00:02:05,690 --> 00:02:06,690
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(332,432)}تسوي

24
00:02:05,690 --> 00:02:06,690
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx160\fscy160)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(332,432)}{\1a&HFF&}تسوي

25
00:02:09,480 --> 00:02:09,960
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد فعلتُها

26
00:02:10,060 --> 00:02:12,380
{\fad(200،200)}{\be1}.جيد، استعدتُ بعض السُلطات

27
00:02:17,320 --> 00:02:17,800
{\fad(200،200)}{\be1}...مُستحيل

28
00:02:18,200 --> 00:02:19,010
{\fad(200،200)}{\be1}لم يتأذى ؟

29
00:02:20,660 --> 00:02:22,300
{\fad(200،200)}{\be1}!أعرفُ تلك التقنية

30
00:02:22,620 --> 00:02:23,970
{\fad(200،200)}{\be1}.إنها تقنيةٌ تخصُّ الشينيجامي

31
00:02:24,370 --> 00:02:25,220
{\fad(200،200)}{\be1}أليس كذلك؟

32
00:02:25,750 --> 00:02:27,980
{\fad(200،200)}{\be1}.ولكنكِ ضعيفةٌ جدًا

33
00:02:28,330 --> 00:02:29,390
{\fad(200،200)}{\be1}.إنهُ غير مؤذٍ إطلاقًا

34
00:02:31,340 --> 00:02:31,850
{\fad(200،200)}{\be1}.اللعنة

35
00:02:32,210 --> 00:02:36,270
{\fad(200،200)}{\be1}إذًا فأنا لم أسترجع قواي بعد لدرجة أنّني
.لم أستطع استخدام ذلك المُستوى من الكيدو

36
00:02:41,220 --> 00:02:42,560
{\fad(200،200)}{\be1}،لقد مضت عدة سنوات

37
00:02:43,970 --> 00:02:44,830
{\fad(200،200)}{\be1}.منذُ آخر مرةٍ رأيت فيها بُكاء  كارين

38
00:02:46,640 --> 00:02:47,660
{\fad(200،200)}{\be1}،قبل وفاة أمي

39
00:02:48,480 --> 00:02:51,000
{\fad(200،200)}{\be1}.كلٌ من كارين ويوزو، كانتا تبكيان وهما طفلتان

40
00:02:52,820 --> 00:03:00,720
{\fad(200،200)}{\be1}بعد وفاة أمي، يوزو كانت قويةً لدرجة
.أنها تولّت أمور الأعمال المنزلية

41
00:03:02,660 --> 00:03:07,470
{\fad(200،200)}{\be1}،وكارين لم تكُن قادرةً على ذلك، لكنها قررت ألا تقلق العائلة

42
00:03:07,870 --> 00:03:09,390
{\fad(200،200)}{\be1}.لذا قررت أن تتوقّف عن البُكاء مهما حدث

43
00:03:10,830 --> 00:03:12,730
{\fad(200،200)}{\be1}،حتى عندما تلعب إحدى الألعاب وتخسر

44
00:03:14,130 --> 00:03:16,730
{\fad(200،200)}{\be1}حتى عندما وُبّخت لأنها رمت كرة التنس
،بالخطأ بداخل مكتب مُدير المدرسة

45
00:03:18,510 --> 00:03:20,690
{\fad(200،200)}{\be1}حتى عندما كُسرت ساقُها
...بسبب سقوطها على أنقاض المدرسة الزائدة

46
00:03:22,350 --> 00:03:23,860
{\fad(200،200)}{\be1}.هي لم تبكِ قط

47
00:03:28,190 --> 00:03:30,000
{\fad(200،200)}{\be1}.كارين، اعتمدي عليّ

48
00:03:37,030 --> 00:03:39,170
{\fad(200،200)}{\be1}أحقًا أنتِ شينيجامي؟

49
00:03:40,030 --> 00:03:43,010
{\fad(200،200)}{\be1}لماذا لا تخرجين من هذا الجسد المُزيّف، آهـ؟

50
00:03:57,300 --> 00:04:00,110
{\be1}يبدو بأنني أصبتُه... ؟

51
00:04:02,390 --> 00:04:03,490
{\fad(200،200)}{\be1}لقد أصاب الهولو؟

52
00:04:04,640 --> 00:04:06,480
{\fad(200،200)}{\be1}!هل يستطيع رؤية الأشباح؟

53
00:04:09,140 --> 00:04:10,700
{\be1}.كلا، أنا مُخطئة

54
00:04:12,770 --> 00:04:13,580
{\fad(200،200)}{\be1}ما هذا... ؟

55
00:04:13,810 --> 00:04:15,540
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد كانت ضربة حظ...

56
00:04:16,230 --> 00:04:18,040
{\fad(200،200)}{\be1}-لقد اعتقدتُ بأنه يستطيع رؤيتي

57
00:04:22,530 --> 00:04:24,090
{\be1}.حسنًا، لقد أصبته

58
00:04:25,990 --> 00:04:26,590
{\fad(200،200)}{\be1}...مُستحيل

59
00:04:27,490 --> 00:04:31,930
{\fad(200،200)}{\be1}إن كان لا يستطيع رؤية الهولو، فيجب
.أنه لا يستطيع سماعه أيضًا

60
00:04:33,210 --> 00:04:38,020
{\fad(200،200)}{\be1}معَ ذلك، هو على وشك أن يواجه عدوًا غير قادرٍ على رؤيته حتى؟

61
00:04:39,340 --> 00:04:42,320
{\fad(200،200)}{\be1}ألا يعرف هذا الشخص مفهوم الخوف؟

62
00:04:46,140 --> 00:04:46,950
{\fad(200،200)}{\be1}!اللعنة

63
00:04:53,310 --> 00:04:54,990
{\fad(200،200)}{\be1}لن تستطيع لمسي الآن، أليس كذلك؟

64
00:04:55,560 --> 00:04:59,040
{\fad(200،200)}{\be1}ما الذي ستفعلينهُ الآن أيتُها الشينيجامي عديمة الفائدة؟

65
00:05:00,240 --> 00:05:00,960
{\be1}!لا تقف في مكانك هكذا وحسب

66
00:05:01,530 --> 00:05:01,920
{\be1}!اهرب حالًا

67
00:05:02,360 --> 00:05:03,090
{\be1}.إنهُ في الهواء

68
00:05:04,200 --> 00:05:06,790
{\be1}أيتُها الطالبة الجديدة، هل بإمكانكِ رؤية الأشباح؟

69
00:05:07,200 --> 00:05:08,640
{\be1}.لا يهم هذا الآن

70
00:05:08,990 --> 00:05:10,510
{\be1}...على أيّ حال، لا يُمكنكَ فعل شيءٍ معَ تلك المسافة

71
00:05:11,040 --> 00:05:11,470
{\be1}أين هو؟

72
00:05:11,750 --> 00:05:12,260
{\be1}ماذا؟

73
00:05:13,290 --> 00:05:14,020
{\be1}إنهُ في الهواء، صحيح؟

74
00:05:14,670 --> 00:05:15,600
{\be1}في أيّ اتجاه؟

75
00:05:16,170 --> 00:05:17,940
{\be1}لماذا تسأل؟

76
00:05:20,130 --> 00:05:20,950
{\be1}!لأنه من المُمكن أن أفعل هذا

77
00:05:24,680 --> 00:05:26,740
{\fad(200،200)}{\be1}حسنًا، ما الذي سأفعله بكم الآن؟

78
00:05:27,100 --> 00:05:31,160
{\fad(200،200)}{\be1}هل ينبغي أن ألتهمكم بسرعةٍ كما يفعلُ الصقر؟

79
00:05:37,360 --> 00:05:38,740
{\fad(200،200)}{\be1}!ما هذا بحق الجحيم؟

80
00:05:39,730 --> 00:05:41,340
{\be1}والآن، بأيّ اتجاه؟

81
00:05:42,030 --> 00:05:42,800
{\be1}.أمامكَ بالضبط

82
00:05:43,240 --> 00:05:44,490
{\be1}.وجهها مباشرةً للأسفل

83
00:05:55,250 --> 00:05:56,560
{\be1}.الآن، فلتستسلم

84
00:05:57,130 --> 00:05:59,560
{\be1}.سيأتي شحصٌ إلى هنا ويقضي عليكَ قريبًا

85
00:06:04,630 --> 00:06:05,610
{\be1}ما الذي يُضحكك؟

86
00:06:07,890 --> 00:06:15,540
{\fad(200،200)}{\be1}لقطاء، أتعتقدون بأنّكم أيُّها الشينيجامي دائمًا المُنتصرون؟

87
00:06:22,280 --> 00:06:24,420
{\fad(200،200)}{\be1}.يبدو بأن الأمور انقلبت إلى صالحي

88
00:06:25,150 --> 00:06:31,510
{\fad(200،200)}{\be1}.هذا ما يحدث عندما يسخر الشينيجامي من قُدراتنا

89
00:06:34,540 --> 00:06:38,230
{\fad(200،200)}{\be1}والآن، مَن سنأكل أولًا؟

90
00:06:38,230 --> 00:06:40,770
{\fad(200،200)}{\be1}...سوفَ أتركُ الرجل لاحقًا

91
00:06:45,470 --> 00:06:47,100
{\fad(200،200)}{\be1}!ماذا؟

92
00:06:47,630 --> 00:06:50,070
{\fad(200،200)}{\be1}!يا لك من مُتهوّر

93
00:06:50,350 --> 00:06:54,120
{\fad(200،200)}{\be1}!هل تستخدم قوتكَ العضلية دائمًا للتعامل مع كلِّ شيء؟

94
00:06:54,350 --> 00:06:55,370
{\fad(200،200)}{\be1}-يالها من عضلات

95
00:06:58,810 --> 00:07:01,420
{\fad(200،200)}{\be1}.حدسُ هذا الرجل شيءٌ عجيب

96
00:07:02,320 --> 00:07:03,170
{\be1}.من هُنا يا شادو

97
00:07:03,820 --> 00:07:04,950
{\be1}!اضرب هذا الذي فوقي

98
00:07:07,150 --> 00:07:08,510
{\fad(200،200)}{\be1}!اللعنة

99
00:07:13,660 --> 00:07:15,050
{\be1}.لا، ليس هُنا

100
00:07:15,250 --> 00:07:15,640
{\be1}.إنهُ في السماء

101
00:07:16,830 --> 00:07:17,220
{\be1}في السماء؟

102
00:07:17,540 --> 00:07:18,640
{\be1}.لديّ فكرة

103
00:07:21,090 --> 00:07:21,770
{\be1}...أيتُها الطالبة الجديدة

104
00:07:24,170 --> 00:07:26,570
{\be1}هل سيعمل هذا حقًا؟

105
00:07:27,090 --> 00:07:27,610
{\be1}.أجل

106
00:07:28,590 --> 00:07:31,490
{\be1}.سوفَ نستخدم قوتكَ البشعة وقُدُراتي

107
00:07:33,010 --> 00:07:36,030
{\be1}...كيفَ أقول لكِ هذا، ولكن يبدو الأمر غريبًا بعض الشيء

108
00:07:36,350 --> 00:07:38,110
{\be1}.رأيكَ لا يُهمني الآن

109
00:07:38,890 --> 00:07:39,290
{\be1}.استعد

110
00:07:39,520 --> 00:07:40,200
{\be1}.في الأعلى

111
00:07:41,400 --> 00:07:42,210
{\be1}بأيّ اتجاه؟

112
00:07:43,570 --> 00:07:44,210
{\be1}!اليسار

113
00:07:44,530 --> 00:07:45,460
{\be1}...اليسار

114
00:07:45,610 --> 00:07:46,840
{\be1}.أيُها الأحمق، ليس كثيرًا

115
00:07:50,450 --> 00:07:51,340
{\be1}.حسنًا، فلنذهب

116
00:07:54,120 --> 00:07:57,930
{\fad(200،200)}{\be1}إن كنتُ هنا في مثل هذا المكان المُرتفع، فلن
.يستطيع الوصول إليّ بعمود الكهرباء

117
00:07:57,960 --> 00:07:58,470
{\be1}.انطلق

118
00:08:02,960 --> 00:08:03,940
{\be1}.استسلم

119
00:08:04,290 --> 00:08:05,980
{\fad(200،200)}{\be1}حسنًا! فهمتُ ذلك

120
00:08:06,590 --> 00:08:07,850
{\fad(200،200)}{\be1}!أنا أستسلم

121
00:08:08,550 --> 00:08:09,400
{\fad(200،200)}{\be1}...أمزح

122
00:08:21,480 --> 00:08:22,500
{\be1}مـ-ما الذي حدث؟

123
00:08:24,400 --> 00:08:26,790
{\be1}.أنا آسفة، لم أكن أتوقع منه ذلك

124
00:08:27,480 --> 00:08:29,590
{\be1}اللعنة، ما هذه الأشياء؟

125
00:08:30,450 --> 00:08:31,260
{\be1}.إنها عالقةٌ علي

126
00:08:32,610 --> 00:08:33,550
{\fad(200،200)}{\be1}.بالضبط

127
00:08:35,330 --> 00:08:38,050
{\fad(200،200)}{\be1}.إنها عالقة، ولا يُمكن إزالتها بسهولة

128
00:08:38,200 --> 00:08:41,520
{\fad(200،200)}{\be1}.وبالإضافة، هذا ما كنتُ أهدف إليه

129
00:08:47,550 --> 00:08:48,180
{\be1}!أيتها الطالبة الجديدة

130
00:08:51,720 --> 00:08:53,030
{\be1}مـ-ما الذي حدث؟

131
00:08:54,680 --> 00:08:55,860
{\fad(200،200)}{\be1}هل أنتِ مُتفاجئة؟

132
00:08:55,970 --> 00:08:58,240
{\fad(200،200)}{\be1}.هذهِ الكائنات قنابل مضغوطة

133
00:08:58,560 --> 00:09:01,490
{\fad(200،200)}{\be1}.إنها تستجيب لتردّدات الصوت المُنبعثة من لساني وتنفجر

134
00:09:01,890 --> 00:09:02,950
{\fad(200،200)}{\be1}!حمقاء

135
00:09:03,100 --> 00:09:04,500
{\fad(200،200)}{\be1}...لا تتعلمين

136
00:09:20,080 --> 00:09:21,350
{\fad(200،200)}{\be1}هل تُريد القتال أيُها الضخم؟

137
00:09:21,710 --> 00:09:23,350
{\fad(200،200)}{\be1}...ولكنك لا تستطيع

138
00:09:27,920 --> 00:09:31,650
{\fad(200،200)}{\be1}.فهمت، لقد كان يهرب لكسب الوقت حتّى يجلب الطير إلى هنا

139
00:09:32,470 --> 00:09:33,820
{\be1}.آسفٌ أيُّها العم

140
00:09:34,930 --> 00:09:36,020
{\be1}.لقد أمسكوا بي

141
00:09:36,510 --> 00:09:37,240
{\be1}...شيباتا

142
00:09:37,600 --> 00:09:40,620
{\fad(200،200)}{\be1}.يبدو بأنك تفهم أيُّها الضخم

143
00:09:41,560 --> 00:09:45,790
{\fad(200،200)}{\be1}.والآن، حان الوقت للعب معكِ أيتها الشينيجامي

144
00:09:46,310 --> 00:09:47,330
{\fad(200،200)}{\be1}،حاولي الهرب

145
00:09:47,610 --> 00:09:51,540
{\fad(200،200)}{\be1}.حتّى أحصلَ على المُتعة وأنا أقبض عليكِ

146
00:09:56,620 --> 00:09:58,010
{\be1}.لا تتحرك من هُنا يا شادو

147
00:09:58,620 --> 00:10:02,680
{\be1}!لأنك إن تحركتَ خطوةً واحدة؛ سيقوم بتفجير قفص الطائر

148
00:10:04,670 --> 00:10:06,680
{\be1}أيتُها الطالبة الجديدة، ماذا عنكِ؟

149
00:10:07,670 --> 00:10:09,350
{\be1}.لا تقلق علي

150
00:10:10,500 --> 00:10:11,560
{\be1}.أنا لن أُخطئ

151
00:10:12,800 --> 00:10:13,650
{\be1}.لقد وعدتهُ أن لا أتهور

152
00:10:14,970 --> 00:10:15,970
{\be1}وعدتيه؟

153
00:10:23,270 --> 00:10:25,290
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد بدأت المُتعة

154
00:10:43,580 --> 00:10:44,970
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد وضعتُ بَعضًا منها عليكِ

155
00:10:57,130 --> 00:11:00,700
{\fad(200،200)}{\be1}.كم أُحبُّ ذلك الدم الذي ينزف منكم

156
00:11:01,310 --> 00:11:03,120
{\fad(200،200)}{\be1}.يا لهُ من شيءٍ لطيف

157
00:11:04,100 --> 00:11:06,030
{\fad(200،200)}{\be1}.خُذي البعض منه

158
00:11:07,810 --> 00:11:10,290
{\fad(200،200)}{\be1}!هيا! هيا! هيا! هيا! هيا! هيا

159
00:11:10,860 --> 00:11:12,670
{\fad(200،200)}{\be1}إلى أينَ تنوين الذهاب؟

160
00:11:13,190 --> 00:11:15,960
{\fad(200،200)}{\be1}.يُمكنكِ الهجوم من الخلف

161
00:11:16,240 --> 00:11:18,460
{\fad(200،200)}{\be1}هيا ، أيتُها الشينيجامي

162
00:11:25,700 --> 00:11:26,340
{\fad(200،200)}{\be1}!ماذا؟

163
00:11:31,170 --> 00:11:33,440
{\fad(200،200)}{\be1}هل استسلمتِ بهذهِ السرعة؟

164
00:11:34,460 --> 00:11:36,970
{\fad(200،200)}{\be1}.كم هذا مُمل

165
00:11:37,010 --> 00:11:38,730
{\fad(200،200)}{\be1}.أسرعي واركضي أكثر

166
00:11:39,510 --> 00:11:40,820
{\be1}.لن أستسلم

167
00:11:41,220 --> 00:11:41,780
{\fad(200،200)}{\be1}هاهـ؟

168
00:11:42,680 --> 00:11:44,530
{\be1}.لا حاجة لي بالهرب بعد الآن

169
00:11:44,850 --> 00:11:45,700
{\fad(200،200)}{\be1}ماذا قلتِ... ؟

170
00:11:46,390 --> 00:11:48,490
{\be1}لقد قلتَ أنه بإمكاني مُهاجمتكَ من الخلف، صحيح؟

171
00:11:50,690 --> 00:11:54,120
{\be1}!أنا سأقبل ذلكَ العرض

172
00:11:56,550 --> 00:12:00,050
 S33eeed /تعديل التوقيت

173
00:12:03,790 --> 00:12:07,820
{\be1}!أنا سأقبل ذلكَ العرض

174
00:12:13,770 --> 00:12:15,330
{\be1}أليس كذلك ايتشيغو ؟

175
00:12:16,900 --> 00:12:18,710
{\be1}أليس كذلك ايتشيغو ؟

176
00:12:19,190 --> 00:12:22,040
{\be1}.اعتقدتُ بأنه لا حاجة لي بالقلق عندما قلتِ لي بأنكِ لن تتهوّري

177
00:12:22,490 --> 00:12:23,090
{\be1}!أيُها المُغفل

178
00:12:23,450 --> 00:12:26,880
{\be1}.أنتَ قلتَ ذلك لأنكَ كُنت قلقًا عليّ من الأساس

179
00:12:28,990 --> 00:12:29,930
{\be1}.أنتِ مُحقة

180
00:12:31,700 --> 00:12:32,680
{\fad(200،200)}{\be1}.أيُها اللقيط

181
00:12:33,910 --> 00:12:36,680
{\fad(200،200)}{\be1}!إلى متى تنوي الوقوف على رأسي يا هذا؟

182
00:12:38,250 --> 00:12:39,850
{\be1}.أنا كوروساكي انظر ، 15 عامًا

183
00:12:40,250 --> 00:12:42,400
{\be1}.وحاليًا، شينيجامي بديل

184
00:12:44,420 --> 00:12:48,190
{\be1}.إن كُنتَ تُريد لعب لعبة المُطاردة، فقد كُنتَ تلعب مع الشخص الخطأ

185
00:12:50,350 --> 00:12:52,940
{\fad(200،200)}{\be1}هل قلتَ شينيجامي بديل؟

186
00:12:53,600 --> 00:12:54,330
{\fad(200،200)}{\be1}.اللعنة

187
00:12:54,680 --> 00:12:59,910
{\fad(200،200)}{\be1}.لو كُنتُ أعلم ذلكَ مُسبقًا، لسعيتُ خلفكَ من البداية

188
00:13:05,700 --> 00:13:06,170
{\be1}!انظر

189
00:13:13,040 --> 00:13:14,390
{\fad(200،200)}{\be1}.يا لكَ من بطيء

190
00:13:19,920 --> 00:13:21,850
{\fad(200،200)}{\be1}.إنَ رائحتُكَ لذيذةٌ جدًا

191
00:13:28,720 --> 00:13:29,650
{\be1}.هكذا إذًا

192
00:13:29,930 --> 00:13:34,700
{\be1}لقد استخدمتَ هذه المُتفجرات لكي تجعل شادو يقف مكتوف
اليدين، وتذهبَ لكي تستمتع بمُطاردة امرأة؟

193
00:13:35,350 --> 00:13:37,990
{\be1}.أنت حُثالةٌ أيُّها الوغد

194
00:13:39,350 --> 00:13:43,710
{\fad(200،200)}{\be1}.أجل، وأنتَ سوفَ تُأكل بواسطة هذا الحُثالة أيُّها الوغد

195
00:13:47,110 --> 00:13:48,380
{\be1}.إيـ-انظر

196
00:13:49,110 --> 00:13:50,260
{\be1}ما الأمر يا انظر؟

197
00:13:50,990 --> 00:13:51,420
{\be1}!شادو

198
00:13:52,280 --> 00:13:52,880
{\be1}.أتيتَ في الوقت المُناسب

199
00:13:53,200 --> 00:13:56,220
{\be1}.فلتأخذه مع الببغاء إلى مكانٍ آمن

200
00:13:57,290 --> 00:13:59,600
{\be1}أيتُها الطالبة الجديدة، ما الذي يحدث هنا؟

201
00:14:01,000 --> 00:14:01,600
{\be1}.لا تقلق

202
00:14:02,210 --> 00:14:05,230
{\be1}.إنهُ يُحارب في هذهِ اللحظة

203
00:14:22,110 --> 00:14:23,160
{\fad(200،200)}{\be1}.حركاتٌ رائعة

204
00:14:23,570 --> 00:14:24,330
{\fad(200،200)}{\be1}...ولكن تذكر

205
00:14:24,690 --> 00:14:30,050
{\fad(200،200)}{\be1} !الأشياء التي خرجت من الكائنات العالقة ما تزال مُتفجرات

206
00:14:44,880 --> 00:14:47,480
{\be1}.أُريد سؤالكَ أولًا

207
00:14:49,380 --> 00:14:53,400
{\be1}هل أنتَ من قتل أم ذلكَ الطفل الذي بداخل الببغاء؟

208
00:14:58,050 --> 00:14:59,280
{\be1}ماذا قلت؟

209
00:14:59,680 --> 00:15:01,490
{\be1}.كُلِ ما حدث كانَ خطأي

210
00:15:02,480 --> 00:15:06,120
{\be1}.بسببي جعلتُكما أيُّها العم وأيتها الأخت تتعرّضان للخطر

211
00:15:07,280 --> 00:15:07,830
{\be1}...شيباتا

212
00:15:09,320 --> 00:15:12,880
{\be1}.لأني اعتقدتُ أنّ بإمكاني إعادة أمي للحياة

213
00:15:14,780 --> 00:15:16,550
{\be1}!أنا آسف

214
00:15:16,790 --> 00:15:19,140
{\be1}...أردتُ أن تعود أمي إلى الحياة

215
00:15:20,250 --> 00:15:20,680
{\be1}...ولكنـ...

216
00:15:20,910 --> 00:15:21,310
{\be1}،انتظر

217
00:15:22,670 --> 00:15:25,810
{\be1}أقال أحدٌ لك بأنهُ يستطيع إعادة أمك إلى الحياة؟

218
00:15:27,130 --> 00:15:30,690
{\be1}هل أخبركَ أحدٌ بأنّ هنالك طريقةً لفِعل ذلك؟

219
00:15:31,550 --> 00:15:32,400
{\fad(200،200)}{\be1}.أنتَ مُحق

220
00:15:34,340 --> 00:15:37,760
{\fad(200،200)}{\be1}...الذي قتل أم ذلكَ الطفل هو أنا

221
00:15:37,810 --> 00:15:40,280
{\fad(200،200)}{\be1}،عندما كُنتُ على قيد الحياة...

222
00:15:40,890 --> 00:15:43,200
{\fad(200،200)}{\be1}.حينها كُنتُ قاتلًا مُحترفًا

223
00:15:43,650 --> 00:15:47,460
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد تحدثوا عنيّ كثيرًا في التلفاز، كنتُ مشهورًا جدًا آنذاك

224
00:15:47,940 --> 00:15:51,130
{\fad(200،200)}{\be1}.أم ذلكَ الطفل كانت الضحية الأخيرة

225
00:15:51,530 --> 00:15:53,210
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد كان ذلكَ مُمتعًا

226
00:15:53,490 --> 00:15:55,800
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد ركضت للشُرفة بشكلٍ مسعور

227
00:15:56,070 --> 00:16:01,260
{\fad(200،200)}{\be1}.حتى عندما كُنتُ سأقتُلُها، كانت تحمي طفلها لآخر لحظة

228
00:16:01,450 --> 00:16:03,220
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد استمتعتُ كثيرًا

229
00:16:03,830 --> 00:16:05,770
{\fad(200،200)}{\be1}.ولكن ما حدث بعد ذلك كانَ سيئًا

230
00:16:06,330 --> 00:16:08,770
{\fad(200،200)}{\be1}...عندما كانت محصورة على الشُرفة

231
00:16:09,130 --> 00:16:12,690
{\fad(200،200)}{\be1}.ذلكَ الطفل الملعون تشبّث برباط حذائي...

232
00:16:13,720 --> 00:16:18,360
{\fad(200،200)}{\be1}.لا أُصدقُ بأنني مِتُّ بهذا الشكل الغبي

233
00:16:20,930 --> 00:16:23,830
{\fad(200،200)}{\be1}.لذلك قررتُ أن أُعاقب ذلكَ الطفل

234
00:16:24,730 --> 00:16:29,290
{\fad(200،200)}{\be1}...فوضعتُ روحهُ بداخل ذلكَ الببغاء وقلتُ له

235
00:16:30,400 --> 00:16:31,630
{\fad(200،200)}{\be1}"ثلاث أشهر"

236
00:16:31,990 --> 00:16:34,210
{\fad(200،200)}{\be1}،"إن استمريتَ على هذا النحو"

237
00:16:34,450 --> 00:16:38,220
{\fad(200،200)}{\be1}."فسوف أُعيد أُمكَ إلى الحياة"

238
00:16:38,580 --> 00:16:39,630
{\be1}تُعيدها؟

239
00:16:39,740 --> 00:16:40,890
{\fad(200،200)}{\be1}!أحــــمق

240
00:16:41,290 --> 00:16:42,760
{\fad(200،200)}{\be1}.ذلكَ غير مُمكنٍ على الإطلاق

241
00:16:42,950 --> 00:16:45,520
{\fad(200،200)}{\be1}!فأنا لا يُمكنني أن أُعيد شخصًا ميتًا إلى الحياة

242
00:16:46,250 --> 00:16:48,180
{\fad(200،200)}{\be1}.ولكن ذلكَ الطفل صدقني على الفور

243
00:16:48,420 --> 00:16:49,850
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد استمر على ذلكَ الوضع

244
00:16:50,500 --> 00:16:52,770
{\fad(200،200)}{\be1}،الجزء المُثير في هذهِ اللعبة

245
00:16:52,960 --> 00:16:57,320
{\fad(200،200)}{\be1}.هو قتل كُل بشريٍ يحمي ذلكَ الطفل واحدًا تلوى الآخر

246
00:16:57,720 --> 00:17:00,320
{\fad(200،200)}{\be1}...وفي كُل مرةٍ أقتل فيها أحدهم، ذلكَ الطفل يبكي ويقول

247
00:17:00,640 --> 00:17:01,910
{\fad(200،200)}{\be1}<i>"لا أُريد أن أفعل ذلك، أُريد أن أتوقف"</i>

248
00:17:02,100 --> 00:17:04,370
{\fad(200،200)}{\be1}<i>."أنا لا أُحب ذلك"</i>

249
00:17:04,850 --> 00:17:06,580
{\fad(200،200)}{\be1}...عندها أقول له

250
00:17:06,980 --> 00:17:10,580
{\fad(200،200)}{\be1}."إنَ أُمكَ تنتظر مُساعدتك بفارغ الصبر"

251
00:17:10,900 --> 00:17:14,630
{\fad(200،200)}{\be1}...عندها يصبحُ ذلكَ الطفل نشيطًا وُمتحمسًا مرةً أُخرى

252
00:17:15,200 --> 00:17:18,550
{\fad(200،200)}{\be1}."ثمَ يبكي ويصرخ ويقول "أمي، أمي

253
00:17:21,240 --> 00:17:23,090
{\fad(200،200)}{\be1}ما الذي تفعلهُ، أراكَ ترتعد؟

254
00:17:23,410 --> 00:17:24,760
{\fad(200،200)}{\be1}.هذهِ لك خاصةً

255
00:17:27,040 --> 00:17:29,420
{\fad(200،200)}{\be1}.هذا الوقت قد انتهى

256
00:17:37,720 --> 00:17:39,280
{\be1}!فلتُفجّر هذه القنبلة، أيُّها الأحمق

257
00:17:41,600 --> 00:17:42,600
{\be1}ما الأمر؟

258
00:17:42,640 --> 00:17:44,410
{\be1}ألن تُفجرها؟

259
00:17:45,180 --> 00:17:46,980
{\be1}.فلتُصدر ذلك الصوت الجميل من لسانك

260
00:17:49,940 --> 00:17:51,370
{\be1}لا تستطيع فعلُ ذلك؟

261
00:17:51,860 --> 00:17:54,830
{\be1}.إذًا ذلك اللسان الجميل، سيكون لي الآن

262
00:17:57,360 --> 00:17:59,630
{\be1}!لساني

263
00:18:03,540 --> 00:18:04,890
{\be1}!فلتمُت

264
00:18:27,270 --> 00:18:27,910
{\be1}!إنهُ الجحيم

265
00:18:28,690 --> 00:18:32,330
{\be1}...الـزانباكتو، يغسل الذنوب بعد أن تقتل الهولو

266
00:18:34,230 --> 00:18:36,960
{\be1}...الهولو التي ارتكبت الذنوب الهائلة في الحياة

267
00:18:37,570 --> 00:18:39,250
{\be1}.ستُفتح بوابة الجحيم لهم...

268
00:19:18,690 --> 00:19:20,710
{\be1}إذًا فقد ذهب إلى الجحيم؟

269
00:19:30,910 --> 00:19:31,470
{\be1}كيف هو؟

270
00:19:32,750 --> 00:19:33,500
{\be1}.إنهُ سيئ الحظ

271
00:19:34,290 --> 00:19:37,600
{\be1}.فسلاسل روحهُ المُتصلة بجسدهُ الأصلي قد قُطعت

272
00:19:38,420 --> 00:19:40,520
{\be1}.لا يُمكنهُ العودة إلى جسدهُ بعد الآن

273
00:19:41,170 --> 00:19:41,940
{\be1}...ولكن

274
00:19:43,720 --> 00:19:44,320
{\be1}...شيباتا...

275
00:19:46,010 --> 00:19:46,780
{\be1}.لا تقلق

276
00:19:47,430 --> 00:19:50,200
{\be1}!مُجتمع الأرواح ليسَ بمكانٍ مُخيف

277
00:19:53,650 --> 00:19:54,790
{\be1}...فلن تجوع أبدًا

278
00:19:54,980 --> 00:19:56,000
{\be1}.وجسدك سيكون خفيفًا جدًا

279
00:19:56,560 --> 00:19:58,960
{\be1}.وهو أفضل من هذا المكان، أيضًا

280
00:20:00,400 --> 00:20:02,590
{\be1}.أوهـ، غريبٌ أن يخرج كلامٌ مُثير منكِ كهذا

281
00:20:04,950 --> 00:20:07,090
{\be1}.ولكني أعتقد بأنكِ مُحقة

282
00:20:07,870 --> 00:20:10,890
{\be1}.فعلى الأقل، إذا ذهبتَ إلى هُناك، يُمكنكَ أن ترى أُمكَ

283
00:20:12,710 --> 00:20:14,850
{\be1}...بالرُغم من أننا لا يُمكن أن نُعيد أمكَ إلى هنا

284
00:20:15,420 --> 00:20:18,230
{\be1}.ولكن يُمكنكَ الذهاب إليها هُناك

285
00:20:20,590 --> 00:20:21,150
{\be1}...انظر

286
00:20:26,590 --> 00:20:27,280
{\be1}.أيُها العم...

287
00:20:28,220 --> 00:20:29,610
{\be1}.شكرًا لكَ على كُلِ شيء

288
00:20:30,930 --> 00:20:36,540
{\be1}.لقد حَمَلتني وهربتَ بي. بسببك، أنا لم أُصب بأيّ أذى

289
00:20:37,560 --> 00:20:38,870
{\be1}.أجل، لا مشكلة في ذلك

290
00:20:42,070 --> 00:20:44,050
{\be1}.حسنًا، سوف أُغادر من هنا

291
00:20:45,200 --> 00:20:46,510
{\be1}.شكرًا جزيلًا لكم

292
00:20:47,570 --> 00:20:48,090
{\be1}.يويتشي

293
00:20:51,830 --> 00:20:53,470
{\be1}...إن مِتُّ أنا وذهبتُ إلى العالَم الآخر

294
00:20:54,370 --> 00:20:57,640
{\be1}هل يُمكنني أن أحملك وأركض مُجددًا؟

295
00:21:01,920 --> 00:21:02,270
{\be1}.أجل

296
00:21:12,600 --> 00:21:13,410
{\be1}...حسنٌ، الآن

297
00:21:13,770 --> 00:21:15,490
{\be1}.سأفعل ما يتوجب علي فعلهُ...

298
00:00:01,900 --> 00:00:05,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

299
00:00:09,900 --> 00:00:13,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

300
00:00:32,900 --> 00:00:33,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مرةً، واثنان

301
00:00:34,400 --> 00:00:34,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

302
00:00:35,100 --> 00:00:36,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

303
00:00:37,100 --> 00:00:38,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية، تساقط قطرات النجوم

304
00:00:39,100 --> 00:00:40,800
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

305
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

306
00:00:44,900 --> 00:00:46,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ واسمع جيدًا

307
00:00:47,000 --> 00:00:47,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}G

308
00:00:47,700 --> 00:00:47,800
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

309
00:00:47,850 --> 00:00:47,870
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

310
00:00:47,880 --> 00:00:47,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

311
00:00:48,900 --> 00:00:49,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

312
00:00:50,000 --> 00:00:50,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كُن قويًا

313
00:00:51,000 --> 00:00:51,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون

314
00:00:52,000 --> 00:00:52,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

315
00:00:53,000 --> 00:00:54,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا

316
00:00:55,000 --> 00:00:55,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

317
00:21:47,500 --> 00:21:51,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا أحد يعلم من أنا حقًا

318
00:21:52,500 --> 00:21:56,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لم أشعر بفراغٍ مثل هذا من قبل

319
00:21:56,600 --> 00:22:00,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وليتني لا أحتاجُ شخصًا ليُرافقني

320
00:22:01,500 --> 00:22:05,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مَن سيأتي ويُبقيني قوية؟

321
00:22:06,500 --> 00:22:10,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}الرحلة لا تزالُ مُستمرة

322
00:22:11,500 --> 00:22:15,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى في الأيام الهادئة

323
00:22:15,600 --> 00:22:20,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}عندما يكتمل شكل القمر

324
00:22:20,600 --> 00:22:25,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ينبض في قلبي إحساس

325
00:22:26,500 --> 00:22:30,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لهذا نحن ندعي ونُصلّي

326
00:22:30,600 --> 00:22:34,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مُنتظرين يومًا جديدًا لنقضيه

327
00:22:35,500 --> 00:22:44,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصل للمحيط الأزرق البراق

328
00:21:33,790 --> 00:21:35,640
...شكرًا لكَ يا إيتشي ني

