﻿1
00:02:42,000 --> 00:02:44,100
 {\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:44,100 --> 00:02:46,100
{\be1}{\fad(500,500)}c.l.o.w.n :تدقيق

3
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
{\be1}{\fad(500,500)}Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:48,100 --> 00:02:50,100
{\be1}{\fad(500,500)}Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:50,100 --> 00:02:52,100
{\be1}{\fad(500,500)}www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:01:50,630 --> 00:01:51,840
{\be1}.لم يتبقى الكثير منه

7
00:01:59,380 --> 00:02:00,590
{\be1}.إنهُ يضعف شيئًا فشيئًا

8
00:02:01,590 --> 00:02:02,970
{\be1}.لقد حان وقت الذهاب للمتجر

9
00:02:13,560 --> 00:02:14,150
{\be1}هويـــ

10
00:02:15,110 --> 00:02:16,690
{\be1}.لقد أحضرتُ لكِ الإفطار

11
00:02:17,360 --> 00:02:18,450
{\be1}!فلتخرجي إلى هنا

12
00:02:19,150 --> 00:02:19,570
{\be1}هويــ

13
00:02:19,950 --> 00:02:21,780
{\be1}-أيتُها اللعينة، لقد قلتُ حان وقت الفطور

14
00:02:25,080 --> 00:02:25,580
{\be1}...لقد ذهبت

15
00:02:27,370 --> 00:02:29,830
{\be1}إلى أين ذهبت تلك الحمقاء بحقِّّ الجحيم؟

16
00:02:33,250 --> 00:02:35,300
{\be1}ألم تُلاحظي أنّ أخي يبدو غريبًا في الآونة الأخيرة؟

17
00:02:35,710 --> 00:02:37,210
{\be1}...إنه يأكل ضِعْف ما كان يأكله سابقًا

18
00:02:37,550 --> 00:02:39,630
{\be1}...وأيضًا يعود إلى غرفتهُ مباشرةً...

19
00:02:39,970 --> 00:02:41,350
{\be1}.إيتشيغو في الخامسة عشر من عمره

20
00:02:41,680 --> 00:02:42,840
{\be1}.إنها فترة المُراهقة

21
00:02:43,220 --> 00:02:48,100
{\be1}...فالذي يفعلهُ شابٌ في بداية شبابه وحيدًا في غرفته

22
00:02:48,930 --> 00:02:50,770
{\be1}-هو شيءٌ واحد، إنه

23
00:02:51,270 --> 00:02:52,270
{\be1}.أيُّها الأحمق

24
00:02:52,480 --> 00:02:54,440
{\be1}!كفاكَ تحديقًا أيُّها العجوز المُنحرف

25
00:02:54,480 --> 00:02:55,570
{\be1}مــ، ما الذي تتحدث عنهُ؟

26
00:02:55,900 --> 00:02:57,660
{\be1}.هذا ما يُفكر بهِ الوالد الجيد

27
00:02:58,480 --> 00:03:00,530
{\be1}لِمَ لا تستطيع فهمَ ذلك؟

28
00:03:01,030 --> 00:03:02,490
{\be1}!وكأني سأفعل

29
00:03:02,570 --> 00:03:04,200
{\be1}.سوفَ يبرد الطعام

30
00:03:05,030 --> 00:03:06,160
{\be1}.يا لهُ من صباحٍ صخب

31
00:03:07,240 --> 00:03:09,200
{\be1}...ضارب الكُرة الرابع، هاناكاري جينتا

32
00:03:09,500 --> 00:03:12,210
{\be1}!اللاعب يستعد ومن ثمَ يرمي الكُرة في الهواء

33
00:03:12,500 --> 00:03:14,040
{\be1}...تقوم الكُرة بالسقوط إلى الأسفل

34
00:03:14,040 --> 00:03:15,250
{\be1}!اضربها

35
00:03:15,380 --> 00:03:16,720
{\be1}...واواوا

36
00:03:17,130 --> 00:03:18,050
{\be1}.جينتا كُن

37
00:03:18,550 --> 00:03:22,050
{\be1}.إن لم تُنظف معي الآن؛ سوف يغضب منك تيساي سان

38
00:03:22,150 --> 00:03:33,960
{\be1}{\bord0\1c&H646A56&\fs32\b1\shad0\pos(279,108)}مخزن أوراهارا

39
00:03:22,380 --> 00:03:23,760
{\be1}!اخرسي يا أورورو

40
00:03:24,010 --> 00:03:26,180
{\be1}أتعتقدين بأنني سأُنظف فقط لكوني خائفًا من تيساي؟

41
00:03:27,350 --> 00:03:29,350
{\be1}ألسنا نقوم بهذا لأننا خائفون منه؟

42
00:03:29,680 --> 00:03:31,390
{\be1}.لقد قلتُ لكِ بأنني لستُ خائفًا منه

43
00:03:31,680 --> 00:03:33,980
{\be1}.وفي المركز الأول، لا تردين علي بهذه الثرثرة

44
00:03:34,730 --> 00:03:36,190
{\be1}...فأنتِ أقلُ مني

45
00:03:36,440 --> 00:03:37,480
{\be1}.لـ، لا لستُ كذلك

46
00:03:37,610 --> 00:03:39,900
{\be1}...فأنا أكبر منكَ بثلاث سنين

47
00:03:39,900 --> 00:03:42,330
{\be1}.ليسَ بالعمر بل كُنتُ أقصد المُستوى، المُستوى

48
00:03:44,820 --> 00:03:45,240
{\be1}!مَن هذا؟

49
00:03:47,320 --> 00:03:49,120
{\be1}.أنتَ لم تتغير كعادتكَ أيُّها القصير

50
00:03:50,080 --> 00:03:50,950
{\be1}هل مُديركم بالداخل؟

51
00:03:53,410 --> 00:03:54,120
{\be1}.مرحبًا بعودتك

52
00:03:59,090 --> 00:04:00,130
{\be1}.مهلًا يا جينتا

53
00:04:00,920 --> 00:04:02,550
{\be1}...فلم يحن وقت فتح المتجر

54
00:04:04,180 --> 00:04:05,640
{\be1}.أوهـ، إنها أنتِ كوتشكي-دونو

55
00:04:07,140 --> 00:04:08,220
{\be1}.رجاءً انتظري لحظة

56
00:04:08,640 --> 00:04:11,140
{\be1}.سوفَ أُوقظ المُدير لكِ

57
00:04:11,520 --> 00:04:14,390
{\be1}.للأسف فقد استيقظتُ مُسبقًا

58
00:04:20,020 --> 00:04:23,450
{\be1}.صباح الخير يا تيساي، جينتا، أورورو

59
00:04:24,240 --> 00:04:27,450
{\be1}.ومرحبًا بكِ يا كوتشكي-سان

60
00:04:29,280 --> 00:04:32,830
{\be1}.لقد حصلنا على البضاعة الجديدة فقط بالأمس

61
00:04:33,620 --> 00:04:35,120
{\be1}ما الذي تُريدينهُ اليوم؟

62
00:04:37,210 --> 00:04:39,960
{\be1}...تُريدين جيجاي واحد من نوعية

63
00:04:40,380 --> 00:04:41,670
{\be1}ما النوعية؟

64
00:04:42,170 --> 00:04:43,350
{\be1}.أرخص واحدٍ لديك

65
00:04:43,670 --> 00:04:44,550
{\be1}."النوعية "دي

66
00:04:45,590 --> 00:04:48,220
{\be1}.وستون مُعالج طاقةٍ معهُ

67
00:04:49,600 --> 00:04:50,970
{\be1}...هذا قد يكون ليسَ من شأني

68
00:04:51,640 --> 00:04:53,810
{\be1}.ولكن الإكثار من مُعالجات الطاقة قد يُرهق جسدكِ

69
00:04:54,560 --> 00:04:58,810
{\be1}.فإذا تعودتي على هذا؛ فسيكون من الصعب أن تستطيعي تركهُ

70
00:04:59,060 --> 00:05:00,770
{\be1}...أنا أعلم ذلك

71
00:05:01,020 --> 00:05:04,070
{\be1}.ولكن مُؤخَّرًا، توافقي مع هذا الجيجاي أصبح سيئًا

72
00:05:05,110 --> 00:05:07,360
{\be1}.وفي بعض الأوقات يكون من الصعب عليّ تحريكهُ

73
00:05:07,820 --> 00:05:09,200
{\be1}هل تودينَ فحصهُ؟

74
00:05:09,410 --> 00:05:10,790
{\be1}{\be1}.سوف أعطيكِ عرضًا خاصًّا

75
00:05:11,530 --> 00:05:12,370
{\be1}.ليسَ ضروريًّا فعل ذلك

76
00:05:12,700 --> 00:05:13,120
{\be1}.حسنًا

77
00:05:13,910 --> 00:05:16,960
{\be1}بالمُناسبة، هل وصلت تلكَ الأداة التي طلبتُها؟

78
00:05:17,920 --> 00:05:18,790
{\be1}.أجل، إنها هُنا

79
00:05:19,670 --> 00:05:21,720
{\be1}.أورورو، اذهبي وأحضريها من المخزن

80
00:05:22,840 --> 00:05:23,380
{\be1}!حاضر

81
00:05:26,050 --> 00:05:28,310
{\be1}."مكتوبٌ على الصندوق "البضاعة الجديدة

82
00:05:29,390 --> 00:05:31,470
{\be1}...أين، البضاعة الجديدة

83
00:05:31,470 --> 00:05:32,640
{\be1}...البضاعة الجديدة

84
00:05:38,020 --> 00:05:39,060
{\be1}.هذهِ هي

85
00:05:44,940 --> 00:05:46,820
{\be1}أهذا النوع الوحيد الذي استطعتَ جلبه؟

86
00:05:47,150 --> 00:05:49,110
{\be1}.لا تقولي ذلك رجاءً

87
00:05:49,570 --> 00:05:52,080
{\be1}صحيحٌ أنه من النوع الثاني، إلا أنه أتعبني
.كثيرًا حتى استطعتُ توفيره لكِ

88
00:05:52,700 --> 00:05:53,580
{\be1}...لكن الأهم من ذلك

89
00:05:56,000 --> 00:05:58,870
{\be1}.لن تستطيعي التنكّر للأبد

90
00:06:00,460 --> 00:06:01,330
{\be1}.أعلم ذلك

91
00:06:06,630 --> 00:06:09,940
{\be1}.صباح الخير، حميعًا

92
00:06:11,430 --> 00:06:12,430
{\be1}.صباحُ الخير كوتشكي-سان

93
00:06:12,970 --> 00:06:14,970
{\be1}.كوتشكي-سان، تبدينَ مُذهلةً اليوم كالعادة

94
00:06:15,310 --> 00:06:17,850
{\be1}.هذا غريبٌ منكِ أن تتأخري حتى الحصة الثالثة

95
00:06:18,140 --> 00:06:19,860
{\be1}.لقد كنتُ مشغولةً مع بعض الأمور العائلية

96
00:06:20,690 --> 00:06:22,110
{\be1}...بالمُناسبة، كوروساكي-كُن

97
00:06:22,650 --> 00:06:23,980
{\be1}هل لي بدقيقةٍ من وقتك؟

98
00:06:24,150 --> 00:06:25,370
{\be1}هاهـ، ماذا؟

99
00:06:26,030 --> 00:06:27,440
{\be1}-إن كانَ لديكِ شيء، يُمكنكِ قوله هنا

100
00:06:28,530 --> 00:06:30,740
{\be1}هل أنت بخير، كوروساكي-كُن؟

101
00:06:31,070 --> 00:06:33,290
{\be1}.أوهـ لا، يجب أن تذهب إلى غُرفة المُمرضة

102
00:06:33,870 --> 00:06:36,040
{\be1}لقد ضربتهُ الآن، أليس كذلك؟

103
00:06:36,870 --> 00:06:37,950
{\be1}.أنا لمـ أرى شيء

104
00:06:38,500 --> 00:06:38,830
{\be1}.خُذها

105
00:06:40,330 --> 00:06:41,080
{\be1}ما هذا؟

106
00:06:41,830 --> 00:06:42,500
{\be1}."جيكونغان"

107
00:06:43,130 --> 00:06:46,300
{\be1}.إنها أداةٌ تنزع الروح عن الجسد

108
00:06:46,840 --> 00:06:51,760
{\be1}إن ابتلعتَ حبةً منها؛ سوف تخرج
.روحكَ وتحلُّ مكانها روحٌ مُزيفة

109
00:06:52,300 --> 00:06:56,220
{\be1}...بمعنىً آخر، إذا قابلتَ هولو بالصُدفة وأنا لستُ معك

110
00:06:56,510 --> 00:06:58,190
{\be1}!استعملها لتتحول إلى شينيجامي...

111
00:06:58,810 --> 00:07:01,020
{\be1}."مكتوبٌ عليها "حلوى الروح

112
00:07:01,980 --> 00:07:08,490
{\be1}ذلك لأن اسم "الجيكونغان" لم يكن لطيفًا
،ومُلائمًا، لذلك قرّروا الشينيجامي

113
00:07:08,820 --> 00:07:10,070
{\be1}.الذين صنعوه تغيير اسمه

114
00:07:10,280 --> 00:07:11,860
{\be1}لماذا هي على شكل بطة؟

115
00:07:12,530 --> 00:07:13,240
{\be1}!اخرس

116
00:07:13,700 --> 00:07:16,910
{\be1}."لقد كنتُ أُريدُ الأكثر شهرةً، "الأرنب شانبي

117
00:07:18,990 --> 00:07:22,500
{\be1}...هكذا إذًا، لقد كنتِ ترغبين بالأرنب

118
00:07:23,330 --> 00:07:24,290
{\be1}ما الذي تعنيه بتلكَ النظرة؟

119
00:07:24,710 --> 00:07:26,390
{\be1}!هل تتجرأ على إهانتي أيُّها الوغد؟

120
00:07:27,630 --> 00:07:31,420
{\be1}.لأكون صريحًا معكِ، أنا لم أفهم كلمةً واحدة مما قلتيه

121
00:07:31,420 --> 00:07:31,840
{\be1}.خُذ حبةً منها

122
00:07:32,170 --> 00:07:33,930
{\be1}.حينها ستفهم على الفور

123
00:07:52,950 --> 00:07:54,410
{\be1}.لقد خرجتُ حقًا

124
00:07:55,570 --> 00:07:56,450
{\be1}هل أنتَ مُندهش؟

125
00:07:56,950 --> 00:08:01,330
{\be1}.وأيضا قد دخلت إلى جسدك روحٌ مُزيفة

126
00:08:01,580 --> 00:08:04,040
{\be1}.لذلك لن يُلاحظ أحدٌ غيابكَ بعد الآن

127
00:08:06,330 --> 00:08:06,960
{\be1}.وها

128
00:08:10,800 --> 00:08:11,840
{\be1}.سُعدتُ بلقائكم

129
00:08:12,510 --> 00:08:14,510
{\be1}.إنَ اسمي هو، كوروساكي إيتشيغو

130
00:08:16,260 --> 00:08:18,940
{\be1}."عبارتي هيّ"النوم مُبكرًا والاستيقاظ مُبكرًا

131
00:08:19,300 --> 00:08:20,720
{\be1}!النوم مُبكرًا والاستيقاظ مُبكرًا؟

132
00:08:21,680 --> 00:08:22,980
{\be1}رائع، أليس كذلك؟

133
00:08:23,520 --> 00:08:24,690
{\be1}!هذا ليسَ رائعًا

134
00:08:24,810 --> 00:08:25,730
{\be1}!ما هذا الشيء بحقِّّ الجحيم؟

135
00:08:26,190 --> 00:08:27,770
{\be1}!كيفَ لهُ أن يكون أنا؟

136
00:08:31,150 --> 00:08:31,860
{\be1}.إنها الأوامر

137
00:08:32,320 --> 00:08:32,900
{\be1}.توقيتٌ مثالي

138
00:08:33,240 --> 00:08:35,660
{\be1}فلندع أمر الدراسة له، ونحن سوف نذهب للعمل

139
00:08:36,490 --> 00:08:37,700
{\be1}!ماذا، هل جُننتي؟

140
00:08:37,820 --> 00:08:38,280
{\be1}.هيا بنا

141
00:08:38,410 --> 00:08:39,160
{\be1}.لا يُمكنني

142
00:08:39,320 --> 00:08:40,410
{\be1}.سوفَ يكشفونهُ بسهولة

143
00:08:40,530 --> 00:08:41,620
{\be1}.اللعنة، هويــ

144
00:08:41,950 --> 00:08:43,750
{\be1}.تأكد من حضوركَ للحصة القادمة

145
00:08:44,200 --> 00:08:46,500
{\be1}.دع الأمر لي يا سيدي

146
00:08:49,130 --> 00:08:50,090
{\be1}...وقتًا مُمتعًا

147
00:08:54,050 --> 00:08:54,420
{\be1}أوهـ؟

148
00:08:57,760 --> 00:08:58,590
{\be1}...أوهـــ

149
00:08:59,430 --> 00:09:00,430
{\be1}.انظري عن كثب

150
00:08:58,730 --> 00:09:00,270
{\pos(328،397)\b1\c&H3E3FC0&\3c&H6969E3&}بضائع غير صالحةٍ للبيع</b>

151
00:09:00,800 --> 00:09:01,720
{\be1}ما المكتوب هنا؟

152
00:09:01,890 --> 00:09:02,850
{\be1}.انظري جيدًا

153
00:09:03,140 --> 00:09:05,140
{\be1}بضاعةٌ غير صالحةٍ للبيع؟

154
00:09:05,680 --> 00:09:08,020
{\be1}."بالبضاعة الرديئة مكتوب "بضاعةٌ رديئة

155
00:09:08,350 --> 00:09:12,360
{\be1}.لقد بعتِ للزبون مُنتجًا قد مُنع من السوق أيتُها الوغدة

156
00:09:13,320 --> 00:09:16,900
{\be1}.لا تتنهدي أمامي يا ذات القرون المُضحكة

157
00:09:16,900 --> 00:09:19,070
{\be1}.هذا مُؤلم

158
00:09:17,860 --> 00:09:19,920
{\be1}.لحظة لحظة، لا تلمها على ذلك

159
00:09:20,490 --> 00:09:24,580
{\be1}.ولكن... هذا "الجيكونغان" سوف يجلب لها الكثير من المتاعب

160
00:09:24,870 --> 00:09:25,960
{\be1}.أنت مُحق

161
00:09:26,750 --> 00:09:29,210
{\be1}.لذلكَ يتوجب علينا أن نتصرف في أقرب وقتٍ مُمكن

162
00:09:30,250 --> 00:09:32,960
{\be1}.فنحنُ لا نعلم ما الذي سوفَ يفعلهُ

163
00:09:53,940 --> 00:09:56,440
{\be1}.حسنًا، يا لهُ من شعورٍ جيد

164
00:09:57,110 --> 00:09:59,740
{\be1}.أخيرًا حصلتُ على جسد

165
00:10:00,450 --> 00:10:01,950
{\be1}.لقد أصبحتُ حرًّا الآن

166
00:10:02,570 --> 00:10:04,500
{\be1}!أنت! ما الذي تفعله عندك هناك؟

167
00:10:05,990 --> 00:10:08,620
{\be1}ماذا؟ أنتَ كوروساكي أحد طُلاب الفصل الثالث، أليس كذلك؟

168
00:10:09,160 --> 00:10:10,250
{\be1}!ما الذي فعلتهُ للتو؟

169
00:10:10,580 --> 00:10:12,670
{\be1}أنتَ مَن حطّم ذلك اللوح المعدني، أليس كذلك؟

170
00:10:22,340 --> 00:10:23,680
{\be1}!ما هذهِ النظرة؟

171
00:10:30,810 --> 00:10:31,730
{\be1}...إنهُ يطير

172
00:10:32,980 --> 00:10:35,190
{\be1}.هو أوشك أن يُبلل نفسه

173
00:10:43,410 --> 00:10:44,530
{\be1}.ياهو

174
00:10:44,780 --> 00:10:46,370
{\be1}! وقتُ الغداء

175
00:10:46,580 --> 00:10:48,000
{\be1}...أنتِ مُجددًا

176
00:10:48,080 --> 00:10:50,370
{\be1}.لا تتحمسي للغداء كثيرًا

177
00:10:50,580 --> 00:10:52,380
{\be1}.ما الذي تقولينهُ يا تاتسكي-تشان

178
00:10:52,670 --> 00:10:58,300
{\be1}فالفتاة التي في المدرسة الثانوية يجب أن تتحمس للغداء الصحي دائمًا، أليس كذلك ؟

179
00:10:58,300 --> 00:10:59,130
{\be1}.أجل، أجل

180
00:10:59,130 --> 00:11:00,520
{\be1}.فهمتُ ذلك، ولكن فلتجلسي وحسب

181
00:11:00,970 --> 00:11:03,220
{\be1}{\be1}تاتسكي-تشان، ما غدائكِ اليوم؟

182
00:11:03,640 --> 00:11:05,430
{\be1}.أنا أحضرتُ خُبزًا والفاصولياء الحلوة

183
00:11:05,680 --> 00:11:06,430
{\be1}.حسنًا، حسنًا

184
00:11:06,760 --> 00:11:09,240
{\be1}.للأسف فأنا لدي طعامي الطبيعي

185
00:11:09,520 --> 00:11:12,270
{\be1}.انظري إليّ ، هكذا أضع الفاصولياء على الخبز

186
00:11:12,270 --> 00:11:13,480
{\be1}.حسنًا أنتِ جيدة

187
00:11:13,690 --> 00:11:14,480
{\be1}.هيمي

188
00:11:14,980 --> 00:11:16,280
{\be1}.فلنأكل معًا

189
00:11:17,610 --> 00:11:17,940
{\be1}.حسنًا

190
00:11:18,280 --> 00:11:19,110
{\be1}.لا بأس بذلك

191
00:11:21,780 --> 00:11:22,990
{\be1}.كم أنتِ لطيفة

192
00:11:23,240 --> 00:11:27,050
{\be1}.فتاةٌ تمضغُ رغيفًا من الخبز وتعلو الابتسامة خدَّيها

193
00:11:32,660 --> 00:11:35,710
{\be1}هذا هو الفصل الثالث، أليس كذلك؟

194
00:11:50,640 --> 00:11:51,850
{\be1}.لديّ شعورٌ سيئ

195
00:11:53,350 --> 00:11:56,350
S33eeed /تعديل التوقيت

196
00:11:57,290 --> 00:11:58,750
{\be1}.أ-أ-أنت

197
00:11:58,960 --> 00:12:00,590
{\be1}!كيفَ صعدتَ إلى هُنا للتو؟

198
00:12:00,880 --> 00:12:01,790
{\be1}كيفَ صعدت؟

199
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
{\be1}ألم تري ذلك للتو؟

200
00:12:04,130 --> 00:12:05,560
{\be1}.لقد قفزتُ من الأسفل

201
00:12:06,170 --> 00:12:07,220
{\be1}أنا مُدهش، أليس كذلك؟

202
00:12:07,550 --> 00:12:08,300
{\be1}أنتِ مُندهشة، صحيح؟

203
00:12:09,180 --> 00:12:11,600
{\be1}.ربما دخلَ إلينا من نافذة الفصل المُجاور

204
00:12:11,430 --> 00:12:13,220
{\be1}!كلا، لقد قفز من الأرض

205
00:12:13,180 --> 00:12:14,140
{\be1}!هل رأيتهُ حقًا؟

206
00:12:14,260 --> 00:12:15,600
{\be1}.حسنًا... أنا لم أراه

207
00:12:17,980 --> 00:12:21,560
{\be1}.الأولاد والبنات في هذا الفصل حقًّا مُتفاجئون مني

208
00:12:22,060 --> 00:12:24,400
{\be1}...إنهم ينظرون إلي كشخصٍ مُذهل

209
00:12:24,610 --> 00:12:25,980
{\be1}.كم هذا عظيم

210
00:12:26,650 --> 00:12:30,570
{\be1}ولكن في الحقيقة لم أكُن أتوقع أنَّ
.في هذا الفصل فتياتٍ بهذا الجمال

211
00:12:31,200 --> 00:12:33,700
{\be1}.كل واحدةٍ أجمل من الأخُرى

212
00:12:34,330 --> 00:12:36,830
{\be1}.إنهم ينظرون إليَّ طوال الوقت

213
00:12:42,670 --> 00:12:45,050
{\be1}!حجمي المُفضل

214
00:12:46,420 --> 00:12:49,170
{\be1}.سُررتُ بلقائكِ أيتُها الآنسة الجميلة

215
00:12:50,220 --> 00:12:52,470
{\be1}هل لكِ بأن تُخبريني عن اسمكِ؟

216
00:12:58,220 --> 00:13:01,400
{\be1}!إيتشيغو، أتدرك ما الذي فعلتَه للتو؟

217
00:13:01,890 --> 00:13:03,730
{\be1}.هذا ليسَ وقت المُزاح

218
00:13:05,310 --> 00:13:07,990
{\be1}.تبدينَ جميلة أكثر عندما اقتربتُ إليكِ

219
00:13:08,360 --> 00:13:08,820
{\be1}.هـ

220
00:13:12,410 --> 00:13:14,740
{\be1}لماذا أنتَ مُسرعٌ في عودتكَ إلى المدرسة؟

221
00:13:14,950 --> 00:13:16,280
{\be1}.لأنني أشعرُ بالقلق

222
00:13:16,280 --> 00:13:17,990
{\be1}.فربما هو لا يحسن التصرف

223
00:13:18,120 --> 00:13:20,210
{\be1}.لا حاجة للقلق، فهو يؤدي عمله على أكمل وجه

224
00:13:20,450 --> 00:13:21,040
{\be1}.لستُ مُقتنعًا كثيرًا

225
00:13:21,460 --> 00:13:23,960
{\be1}.لدي شعورٌ سيئٌ حياله مُنذ البداية

226
00:13:28,630 --> 00:13:31,680
{\be1}.يبدو بأنك مُحق، يجب أن نُسرع

227
00:13:32,470 --> 00:13:33,090
{\be1}أرأيتِ؟

228
00:13:35,590 --> 00:13:37,390
{\be1} !أيُّها اللقيط

229
00:13:37,560 --> 00:13:38,270
{\be1}.فلتمت

230
00:13:40,520 --> 00:13:41,520
{\be1}ماذا بكِ؟

231
00:13:42,100 --> 00:13:44,730
{\be1}.لا تُزعجيني فقط لمُجرد قبلةٍ على الخد

232
00:13:45,190 --> 00:13:46,690
{\be1}هل أنتِ حقًّا طالبةٌ في المرحلة الثانوية؟

233
00:13:46,900 --> 00:13:48,580
{\be1}.أغلق فمك

234
00:13:49,820 --> 00:13:51,320
{\be1}...أوقفيها يا شيزورو

235
00:13:52,070 --> 00:13:53,030
{\be1}هل أنتِ جادة؟

236
00:13:53,400 --> 00:13:54,950
{\be1}كيفَ لي أن أوقف وحشًا مثلها؟

237
00:13:55,660 --> 00:13:56,580
{\be1}.هذا يكفي

238
00:13:58,830 --> 00:13:59,410
{\be1}...أنت

239
00:14:04,040 --> 00:14:05,000
{\be1}!إنه قادم، إيتشيغو

240
00:14:05,920 --> 00:14:06,290
{\be1}.أجل

241
00:14:08,630 --> 00:14:10,840
{\be1}.والآن، لا مكان لك لتهرب منه

242
00:14:24,140 --> 00:14:24,600
{\be1}...أنت

243
00:14:25,270 --> 00:14:25,900
{\be1}..أعني أنا

244
00:14:26,850 --> 00:14:27,440
{\be1}لماذا؟

245
00:14:34,780 --> 00:14:35,740
{\be1}...كوروساكي-كُن

246
00:14:39,030 --> 00:14:40,950
{\be1}ما الذي يفعلهُ لوحده؟

247
00:14:40,990 --> 00:14:41,750
{\be1}.وكأننا نعلم

248
00:15:03,100 --> 00:15:03,560
{\be1}ما هذا؟

249
00:15:03,720 --> 00:15:04,810
{\be1}!ما الذي يحدُث؟

250
00:15:06,060 --> 00:15:07,150
{\be1}أهي روحٌ شريرة؟

251
00:15:18,410 --> 00:15:19,030
{\be1}.وداعًا

252
00:15:32,630 --> 00:15:33,840
{\be1}بحقِّ الجحيم، كيفَ لهُ أن يفعل ذلك؟

253
00:15:34,460 --> 00:15:35,340
{\be1}..مَن هذا، بحقِّ الجحيم

254
00:15:36,670 --> 00:15:37,590
{\be1}...مُستحيل، أيُعقل أن يكون

255
00:15:38,010 --> 00:15:39,010
{\be1}لا، لا شكَّ في ذلك

256
00:15:39,890 --> 00:15:40,350
{\be1}...إنهُ

257
00:15:41,100 --> 00:15:42,180
{\be1}"الروح المُعدلة"

258
00:15:41,100 --> 00:15:42,180
{\be1}"كايزو كونبكو"

259
00:15:47,430 --> 00:15:48,020
{\be1}.إيتشيغو

260
00:15:50,350 --> 00:15:52,020
{\be1}إنها كوتشكي-سان، أليس كذلك؟

261
00:15:52,560 --> 00:15:53,400
{\be1}.أنا لم أرى شيئًا

262
00:15:53,820 --> 00:15:55,110
{\be1}.ولا أُريد رؤية شيء يسقط من النافذة

263
00:15:55,480 --> 00:15:57,780
{\be1}.الأمر الأهم هو ذلكَ اللعين إيتشيغو

264
00:15:58,030 --> 00:15:59,030
{\be1}.هذا أمرٌ لا يُغتفر

265
00:16:00,200 --> 00:16:00,620
{\be1}...إنها تشتعل

266
00:16:01,620 --> 00:16:02,410
{\be1}...تاتسوكي-تشان

267
00:16:03,780 --> 00:16:04,370
{\be1}أوريهيمي؟

268
00:16:06,700 --> 00:16:07,580
{\be1}كانَ ذلكَ مُخيفًا، أليس كذلك؟

269
00:16:08,000 --> 00:16:09,330
{\be1}.فلتُهوِّني على نفسكِ يا هيمي

270
00:16:10,040 --> 00:16:10,790
{\be1}.كل شيءٍ على ما يُرام الآن

271
00:16:11,170 --> 00:16:13,800
{\be1}.فقد ذهب غريب الأطوار ذلك

272
00:16:14,210 --> 00:16:15,010
{\be1}.أنتِ مُخطئة

273
00:16:15,960 --> 00:16:18,550
{\be1}.فذلكَ... لم يكن كوروساكي-كُن الذي نعرفه

274
00:16:22,640 --> 00:16:23,810
{\be1}.أهـ، اللعنة

275
00:16:25,140 --> 00:16:27,560
{\be1}.فقد أضعتُ أثر نفسي

276
00:16:27,980 --> 00:16:29,100
{\be1}.ولكنكَ هُنا أمامي

277
00:16:29,440 --> 00:16:30,060
{\be1}!ماذا؟

278
00:16:31,150 --> 00:16:33,570
{\be1}!هذا ليسَ الوقت المُناسب لإلقاء النُكت الغامضة

279
00:16:34,110 --> 00:16:34,860
{\be1}...استمعي

280
00:16:35,570 --> 00:16:38,700
{\be1}.على أي حال، يجب أن نُمسك به

281
00:16:39,030 --> 00:16:41,780
{\be1}!فقد رأيتِ تلكَ الفوضى العارمة التي أحدثها في الفصل؟

282
00:16:42,530 --> 00:16:45,700
{\be1}...والأهم من ذلك، إنهُ يستخدم جسدي

283
00:16:45,700 --> 00:16:49,210
{\be1}...لكي يُعطي للغبيتان، إينوي وتساتسكي قُب قُب قُب

284
00:16:49,660 --> 00:16:51,000
{\be1}.قبلةً على ما يبدو

285
00:16:52,290 --> 00:16:53,040
{\be1}.لا تنطقيها أيتُها الحمقاء

286
00:16:53,170 --> 00:16:54,420
{\be1}.ذلكَ مُحرج جدًّا

287
00:16:55,960 --> 00:16:58,590
{\be1}.القُبلة ليست إلا مُجرد تحية

288
00:16:58,960 --> 00:17:00,130
{\be1}.لذلك هي ليست بالأمر الجدي

289
00:17:00,800 --> 00:17:04,680
{\be1}في كتابٍ قد قرأتهُ قبل أيام كان يشرح
 .أشياء أروع من القُبلة من المُمكن أن تحدث

290
00:17:04,600 --> 00:17:05,560
{\be1}!لا تُقارنيني بذلك

291
00:17:05,800 --> 00:17:08,600
{\be1}.أن تُقبل إحدى الفتيات فصلك فهو شيءٌ غريب

292
00:17:08,720 --> 00:17:10,190
{\be1}وما نوع الكتب التي تقرأينها، بحقِّ الجحيم؟

293
00:17:11,390 --> 00:17:14,360
{\be1}.سُمعتي التي بنيتُها مُنذ سنين قد تدمرت

294
00:17:14,810 --> 00:17:17,980
{\be1}شخص مثلُكَ استطاع أن يبني سُمعة؟

295
00:17:21,780 --> 00:17:27,540
{\be1}"وضحتُ سابقًا ما الذي تعنيه الـ"روح المُعدلة

296
00:17:21,780 --> 00:17:27,540
{\be1}أنتِ... لقد دعيتيه بكايزو كونبكو، أليس كذلك ؟

297
00:17:30,080 --> 00:17:32,420
{\be1}ولكن، ما هذا بالضبط؟

298
00:17:33,750 --> 00:17:40,090
{\fad(200،200)}{\be1}."قبل زمن ، فكر مُجتمع الأرواح بمشروعٍ سموه"رأس الحربة

299
00:17:40,960 --> 00:17:41,800
{\fad(200،200)}{\be1}رأس الحربة؟

300
00:17:42,800 --> 00:17:43,640
{\fad(200،200)}{\be1}.أجل

301
00:17:44,590 --> 00:17:50,430
{\fad(200،200)}{\be1}في الجسد الميت للبشري يتم وضع تلكَ
.الحبة الخاصة بالأرواح المُقاتلة

302
00:17:55,100 --> 00:17:59,110
{\fad(200،200)}{\be1}.وكان هدف المشروع أن نستخدمه لقتال الهولو

303
00:17:59,480 --> 00:18:00,860
{\fad(200،200)}{\be1}.كانت خُطةً غير ناجحة

304
00:18:04,780 --> 00:18:06,280
<font face="1550" size="72">كايزو كونبكو</font>

305
00:18:08,030 --> 00:18:10,450
{\fad(200،200)}{\be1}...وكانت من ضمن الخطة

306
00:18:10,790 --> 00:18:12,290
{\fad(200،200)}{\be1}...تطوير القدرات البشرية...

307
00:18:12,750 --> 00:18:16,960
{\fad(200،200)}{\be1}،بأكل حبة الروح لتكون هُنالك روحٌ صناعية داخل الجسد
 فتتطور القدرات البشرية لكي تكون
 .خارقة بالنسبة للبشر الطبيعيين

308
00:18:17,420 --> 00:18:19,050
{\fad(200،200)}{\be1}.فقط بمُجرد إدخال الحبة إلى جسده

309
00:18:19,710 --> 00:18:22,630
<font face="international playboy" size="40">كايزو كونبكو</font>

310
00:18:20,500 --> 00:18:21,840
{\fad(200،200)}{\be1}.لذلك نُسميها بالروح المُعدلة

311
00:18:23,220 --> 00:18:24,430
{\be1}لقد فهمتَ بشكلٍ أفضل، أليس كذلك؟

312
00:18:24,930 --> 00:18:25,390
{\be1}...أجل

313
00:18:26,180 --> 00:18:28,470
{\be1}.لدرجة أنّني تمنَّيتُ بأن لا أفهم بسبب رسوماتكِ

314
00:18:28,650 --> 00:18:29,510
<font face="danzig 4p" size="60">الصفعة</font>

315
00:18:29,850 --> 00:18:33,520
{\be1}تم رفض مشروع "رأس الحربة" بسبب طريقتها الغير
 ...إنسانية، وهي جعل جسدٍ ميتٍ يُقاتل بروحٍ مُزيفة

316
00:18:33,680 --> 00:18:34,730
{\be1}.لذلك تم رفض المشروع نهائيًا...

317
00:18:36,270 --> 00:18:42,150
{\be1}وأيضًا كُل حبوب الأرواح المُعدلة التي تم إنتاجُها
 .في ذلكَ الوقت، صدر أمرٌ بتدميرها

318
00:18:42,990 --> 00:18:45,070
{\be1}.ولكن مَن كان يتوقع أن هُنالكَ حبةٌ لم يتم تدميرها بعد

319
00:18:45,650 --> 00:18:46,740
{\be1}...أتعنينَ بأن تلكَ الأشياء

320
00:18:48,120 --> 00:18:52,080
{\be1}...تم صُنعها لراحة مُجتمع الأرواح

321
00:18:54,660 --> 00:18:58,210
{\be1}وتم تدميرُها لراحة مُجتمع الأرواح؟

322
00:18:59,580 --> 00:19:01,340
{\be1}.بالضبط كما قلت

323
00:19:02,750 --> 00:19:04,630
{\be1}!وهل أنتِ راضيةٌ بذلك؟

324
00:19:04,840 --> 00:19:07,090
{\be1}.الأمر لا يهم ما إذا كُنتُ راضيةً أم لا

325
00:19:08,840 --> 00:19:11,390
{\be1}.فالأرواح المُعدلة يجب أن تُمحى وحسب

326
00:19:12,560 --> 00:19:14,680
{\be1}.هذا هو قانون مُجتمع الأرواح

327
00:19:15,480 --> 00:19:16,480
{\be1}...وأيضًا لا تنسَ كلامي هذا

328
00:19:17,810 --> 00:19:24,940
{\be1}...قوانين مُجتمع الأرواح وضعت لكي تحمي أرواح البشر

329
00:19:26,740 --> 00:19:27,410
{\be1}.والآن علينا الذهاب

330
00:19:27,900 --> 00:19:29,240
{\be1}فأنتَ تُريد استرجاع جسدكَ، أليس كذلك؟

331
00:19:31,280 --> 00:19:35,620
{\fad(200،200)}{\be1}.أتساءل عمّا يشعر به وهو يتحرك بجسدي

332
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
{\fad(200،200)}{\be1}.أُنشئ دون رغبته

333
00:19:38,210 --> 00:19:39,710
{\fad(200،200)}{\be1}.أمروا بإبادتهُ ومَن معهُ دونَ رغبته

334
00:19:40,960 --> 00:19:44,090
{\fad(200،200)}{\be1}.وبطريقةٍ ما قد نجى وقد حصل على جسد

335
00:19:45,050 --> 00:19:47,050
{\fad(200،200)}{\be1}.حقًّا، لو كُنتُ مكانه لفكرت بالهروب

336
00:19:48,430 --> 00:19:51,180
{\fad(200،200)}{\be1}يا تُرى، كيفَ سيكون شعوره حيال أمره؟

337
00:19:54,060 --> 00:19:56,560
{\be1}.هيـــ، هذا رائع

338
00:19:57,480 --> 00:20:00,020
{\be1}.الجميع ينظر إليَّ بطريقةٍ مُذهلة

339
00:20:03,270 --> 00:20:05,110
{\be1}.هذا رائعٌ حقًّا

340
00:20:14,280 --> 00:20:18,500
{\be1}.لقد سمعتُ بأنَ هُنالكَ أرواحًا مُعدلةً أكثر قوةً مني

341
00:20:19,410 --> 00:20:22,170
{\be1}.لكن أفضل ما في الأمر أني أجذب انتباه الناس

342
00:20:23,790 --> 00:20:24,920
{\be1}.والآن

343
00:20:31,890 --> 00:20:32,760
{\be1}هاهـ، ما الذي يفعلونه؟

344
00:20:36,970 --> 00:20:40,020
{\be1}.إنهُ حقًّا خصمٌ مُزعج

345
00:20:40,440 --> 00:20:41,480
{\be1}.حاول أن تتجاوزه

346
00:20:41,730 --> 00:20:42,980
{\be1}.هذا مُحزن

347
00:20:46,270 --> 00:20:48,320
{\be1}.يا إلهي، فقد خسر لاعبي مُجددًا

348
00:20:49,570 --> 00:20:50,990
{\be1}.قاتل كما أوجهك

349
00:20:51,240 --> 00:20:53,700
{\be1}مَن تعتقد بأنه صنعك؟

350
00:20:54,320 --> 00:20:55,160
{\be1}!فلتدمره

351
00:20:55,830 --> 00:20:56,450
{\be1}.أجل، أنت مُحق

352
00:20:56,830 --> 00:20:58,910
{\be1}.هذا جزاء مَن لم يستمع إلى أوامر سيِّده

353
00:20:59,450 --> 00:21:00,000
{\be1}.فلتمت

354
00:21:01,620 --> 00:21:03,000
{\be1}هل حقًّا دمرتَ لاعبك؟

355
00:21:03,000 --> 00:21:03,830
{\be1}.لا بأس

356
00:21:04,000 --> 00:21:05,460
{\be1}.فسوفَ أصنع أفضل منه

357
00:21:17,260 --> 00:21:18,100
{\be1}ما الذي تُريدهُ؟

358
00:00:01,200 --> 00:00:04,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

359
00:00:09,200 --> 00:00:12,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

360
00:00:32,200 --> 00:00:33,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة، واثنان

361
00:00:33,700 --> 00:00:34,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

362
00:00:34,400 --> 00:00:35,800
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

363
00:00:36,400 --> 00:00:38,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية، تساقط قطرات النجوم

364
00:00:38,400 --> 00:00:40,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

365
00:00:40,200 --> 00:00:44,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

366
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ واسمع جيدًا

367
00:00:46,300 --> 00:00:46,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}G

368
00:00:47,000 --> 00:00:47,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

369
00:00:47,150 --> 00:00:47,170
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

370
00:00:47,180 --> 00:00:47,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

371
00:00:48,200 --> 00:00:49,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

372
00:00:49,300 --> 00:00:50,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كن قويًّا

373
00:00:50,300 --> 00:00:51,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون

374
00:00:51,300 --> 00:00:52,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

375
00:00:52,300 --> 00:00:54,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا

376
00:00:54,300 --> 00:00:55,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

377
00:00:57,200 --> 00:01:01,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

378
00:01:01,300 --> 00:01:03,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

379
00:01:03,300 --> 00:01:05,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

380
00:01:05,300 --> 00:01:07,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المُشرقتين

381
00:01:07,300 --> 00:01:09,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}صرخة أحدهم مُنعكسة

382
00:01:09,300 --> 00:01:10,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح

383
00:01:10,300 --> 00:01:11,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر

384
00:01:11,300 --> 00:01:13,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية

385
00:01:13,300 --> 00:01:16,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

386
00:01:17,200 --> 00:01:19,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

387
00:01:19,300 --> 00:01:21,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

388
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في إحدى الأيام ستصل مشاعرنا لقلبِ أحدهم

389
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فلنشرق كالنجوم

390
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا أحد يعلم مَن أنا حقًا

391
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لم أشعر بفراغٍ مثل هذا من قبل

392
00:21:56,100 --> 00:22:00,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وليتني لا أحتاجُ شخصًا ليُرافقني

393
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مَن سيأتي ويبقيني قوية؟

394
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}الرحلة لا تزالُ مُستمرة

395
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى في الأيام الهادئة

396
00:22:15,100 --> 00:22:20,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}عندما يكتمل شكل القمر

397
00:22:20,100 --> 00:22:25,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ينبض في قلبي إحساس

398
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لهذا نحن ندعي ونُصلِّي

399
00:22:30,100 --> 00:22:34,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}منتظرين يومًا جديدًا لنقضيه

400
00:22:35,000 --> 00:22:44,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصل للمحيط الأزرق البراق

401
00:21:34,160 --> 00:21:34,700
{\be1}.توقف

