﻿1
00:02:43,000 --> 00:02:45,100
 {\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:45,100 --> 00:02:47,100
{\be1}{\fad(500,500)}c.l.o.w.n :تدقيق

3
00:02:47,100 --> 00:02:49,100
{\be1}{\fad(500,500)}Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:49,100 --> 00:02:51,100
{\be1}{\fad(500,500)}Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:51,100 --> 00:02:53,100
{\be1}{\fad(500,500)}www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:01:43,700 --> 00:01:44,490
{\be1}...الروح الصناعية

7
00:01:45,530 --> 00:01:48,540
{\be1}!إنها أرواحٌ وهميةٌ طُورت لكي تساعد الشينيجامي في إبادة الهولو

8
00:01:50,080 --> 00:01:53,690
{\be1}.ولكنـ، تم رفض هذهِ الفكرة لعدةِ أسباب إنسانية

9
00:01:54,830 --> 00:01:58,250
{\be1}...كُل الأرواح الصناعية تمّ رفضها ، ولكنـ

10
00:01:59,300 --> 00:02:02,260
{\bord0\shad0\b1\fs22\1c&H3E4641&\pos(405,326)}مخزن يوراهارا

11
00:02:03,720 --> 00:02:06,300
{\be1}.حسنًا، هذا كُل ما في الأمر

12
00:02:07,510 --> 00:02:09,260
{\be1}.كيسكي-سان

13
00:02:10,060 --> 00:02:14,350
{\be1}.أنا آسفة، كُل ما حدث كان بسببي

14
00:02:15,270 --> 00:02:17,020
{\be1}.من المُحتمل أن تكون غاضبًا مني

15
00:02:23,950 --> 00:02:25,910
{\be1}.هذا لم يغضبني ابدًا

16
00:02:26,410 --> 00:02:28,870
{\be1}لماذا أنتِ دائمًا خجولة هكذا يا أورورو؟

17
00:02:29,990 --> 00:02:31,410
{\be1}.جميعنا رفاق

18
00:02:33,500 --> 00:02:36,730
{\be1}.لا تقلقي، كُل شيءٍ تحت السيطرة

19
00:02:37,420 --> 00:02:39,290
{\be1}.كيـ-كيسكي-سان

20
00:02:42,960 --> 00:02:43,840
{\be1}.حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا

21
00:02:43,970 --> 00:02:45,260
{\be1}.حسنًا، حسنًا

22
00:02:46,050 --> 00:02:48,340
{\be1}.التحضيرات جاهزة

23
00:02:49,930 --> 00:02:53,060
{\be1}.حسنًا دعنا نذهب... لاسترجاع بضاعتنا

24
00:02:53,520 --> 00:02:53,850
{\be1}.حاضر

25
00:02:54,140 --> 00:02:54,640
{\be1}.أجل

26
00:03:02,730 --> 00:03:04,940
{\be1}ما الذي يفعلهُ هذا الرجل لوحده؟

27
00:03:14,450 --> 00:03:17,000
{\be1}.اهدأ الأن، حركاتك سهلة للمراوغة

28
00:03:25,590 --> 00:03:25,920
{\be1}!اللعنة

29
00:03:27,590 --> 00:03:27,970
{\be1}!أيُّها اللقيط

30
00:03:28,430 --> 00:03:29,010
{\be1}!انتظر، إيتشيغو

31
00:03:30,720 --> 00:03:31,180
{\be1}.لقد وردتنا إشارة

32
00:03:31,720 --> 00:03:32,510
{\be1}مـــاذا؟

33
00:03:32,720 --> 00:03:33,600
{\be1}في وقتٍ كهذا؟

34
00:03:34,100 --> 00:03:35,140
{\be1}.سيظهر هولو

35
00:03:36,060 --> 00:03:36,480
{\be1}.إنهُ قريب

36
00:03:36,980 --> 00:03:37,890
{\be1}.أهـ، اللعنة

37
00:03:38,850 --> 00:03:39,230
{\be1}.لنذهب

38
00:03:41,650 --> 00:03:43,820
{\be1}.أيتُها المُعلمة، أيتُها المُعلمة، أيتُها المُعلمة

39
00:03:44,780 --> 00:03:46,570
{\be1}.هاشي جامي-كُن، كانيدا-كُن، إينو-كُن

40
00:03:48,030 --> 00:03:49,780
{\be1}لماذا تصرخون بصوتٍ عالي؟

41
00:03:50,160 --> 00:03:52,620
{\be1}.لقد هاجَمَنا طالبٌ من المرحلة الثانوية

42
00:03:53,080 --> 00:03:54,490
{\be1}.إنهُ شخص ولون شعرهُ برتقاليّ

43
00:03:55,290 --> 00:03:56,290
{\be1}طالب ثانوية؟

44
00:04:00,460 --> 00:04:01,790
{\be1}أتساءل ما هذا؟

45
00:04:04,630 --> 00:04:06,800
{\be1}.لقد أكثرتم من اللعب بألعاب الفيديو

46
00:04:09,550 --> 00:04:12,680
{\be1}.اللعنة على هذا الشينيجامي و أولئك الأطفال

47
00:04:13,390 --> 00:04:15,430
{\be1}.أنا مُرهق تمامًا

48
00:04:15,850 --> 00:04:16,140
{\be1}!اللعنة

49
00:04:18,100 --> 00:04:18,440
{\be1}...هولو

50
00:04:19,480 --> 00:04:20,400
{\be1}.أشعر بقدوم هولو

51
00:04:21,650 --> 00:04:22,860
{\be1} .إنه بنفس الاتجاه الذي جئتُ منه

52
00:04:25,110 --> 00:04:27,440
{\be1}...سيُهاجم

53
00:04:27,440 --> 00:04:28,400
{\be1}!أولئك الأطفال

54
00:04:29,400 --> 00:04:30,320
{\be1}.احذفهُ فقط

55
00:04:31,660 --> 00:04:32,280
{\be1}.هذا جيد

56
00:04:32,450 --> 00:04:33,910
{\be1}.سأصنع رجُلًا أفضل

57
00:04:37,330 --> 00:04:37,950
{\be1}!اللعنة

58
00:04:38,250 --> 00:04:40,000
{\be1}!أقوم بالتنظيف بعد الدوام

59
00:04:40,290 --> 00:04:41,330
{\be1}!أنا لا يُمكنني فعلُ ذلك

60
00:04:41,670 --> 00:04:43,880
{\be1}لماذا لم تُصدقنا؟

61
00:04:44,380 --> 00:04:46,500
{\be1}.من المُحتمل لأننا نتصرف بشكلٍ سيئٍ في بعض الأحيان

62
00:04:47,840 --> 00:04:48,590
{\be1}.هذا صحيح

63
00:04:48,880 --> 00:04:51,760
{\be1}.لقد أخذت لُعبتنا

64
00:04:58,310 --> 00:04:58,850
{\be1}ما الخطب؟

65
00:04:59,350 --> 00:05:01,440
{\be1}.الهاتف الروحي يَتصرف بغرابة

66
00:05:01,850 --> 00:05:02,230
{\be1}ماذا؟

67
00:05:02,810 --> 00:05:03,690
{\be1}.لا توجد به بطارية

68
00:05:03,860 --> 00:05:04,690
{\be1}ما هذا بحقِِّّ الجحيم؟

69
00:05:04,610 --> 00:05:06,480
{\bord0\shad0\1c&H766AE5&\fni hate comic sans\pos(256،335)\frz-30}تشابي

70
00:05:04,980 --> 00:05:07,280
{\be1}.اطلبي من"تشابي" أن تَشتري بعض البطاريات على الأقل

71
00:05:09,440 --> 00:05:10,780
{\be1}.لا يُمكنني تحديد مكان الهولو

72
00:05:11,070 --> 00:05:11,650
{\be1}.اللعنة

73
00:05:21,460 --> 00:05:22,460
{\be1}!مـ، ما هذا؟

74
00:05:26,090 --> 00:05:27,840
{\be1}!إنهُ طالب المرحلة الثانوية

75
00:05:39,600 --> 00:05:40,180
{\be1}ماذا؟

76
00:05:41,770 --> 00:05:42,100
{\be1}دم؟

77
00:05:53,700 --> 00:05:54,110
{\be1}ما هذا؟

78
00:05:55,240 --> 00:05:55,660
{\be1}.إنهُ هُناك

79
00:05:56,200 --> 00:05:56,660
{\be1}.حسنًا

80
00:06:00,330 --> 00:06:00,790
{\be1}...إنهُ

81
00:06:01,870 --> 00:06:03,250
{\be1}.ذلكَ الغبي

82
00:06:04,000 --> 00:06:04,290
{\be1}.انتظر

83
00:06:04,460 --> 00:06:05,080
{\be1}!أنت، إيتشيغو

84
00:06:10,510 --> 00:06:12,470
{\be1}تُقاطع وجبة طعامي؟

85
00:06:12,720 --> 00:06:14,300
{\be1}.لقد قمتُ بمُلاحقتك في كُل أرجاء هذا المكان

86
00:06:14,930 --> 00:06:19,060
{\be1}.أنا لا أعرفك جيدًا، لكن تبدو ضعيفًا للغاية

87
00:06:27,440 --> 00:06:28,270
{\be1}.هذا صحيح

88
00:06:37,160 --> 00:06:37,990
{\be1}.أ، أنت

89
00:06:39,120 --> 00:06:39,450
{\be1}ماذا؟

90
00:06:40,120 --> 00:06:41,040
{\be1}-قمت ب

91
00:06:42,120 --> 00:06:44,040
{\be1}!اللعنة، أنت مُصاب

92
00:06:44,960 --> 00:06:46,880
{\be1}مَن هو مالك هذا الجسم باعتقادك ، بحقِِّّ الجحيم؟

93
00:06:47,420 --> 00:06:50,500
{\be1}.تهرب مني وتذهب إلى هذهِ الدودة

94
00:06:50,800 --> 00:06:52,090
{\be1}.لا تُحاول القتال

95
00:06:52,840 --> 00:06:53,550
{\be1}ما الذي تتحدث عنهُ، أنت؟

96
00:06:54,340 --> 00:06:57,050
{\be1}.أنا أُعاتبك لأنني أخذتُ وقتًا طويلًا لكي أصل إلى هنا

97
00:06:57,390 --> 00:06:57,840
{\be1}!اخرس

98
00:06:58,180 --> 00:07:00,310
{\be1}.وتدعو نفسك روح المعارك، أنت مثيرٌ للشفقة

99
00:07:00,390 --> 00:07:04,600
{\be1}ماذا قلت؟

100
00:07:01,010 --> 00:07:02,100
{\be1}ماذا قلت للتو؟

101
00:07:04,180 --> 00:07:05,060
{\be1}اخرس       اخرس

102
00:07:18,200 --> 00:07:19,070
{\be1}هويـ، ما الذي تحاول فعله؟

103
00:07:34,590 --> 00:07:35,630
{\be1}.أيُّها الغبي

104
00:07:36,130 --> 00:07:38,220
{\be1}.كُدتَ أن تُعرض حياتك للخطر

105
00:07:38,760 --> 00:07:41,140
{\be1}.إذا قطعت رأس الهولو فإنهُ سيختفي لوحده

106
00:07:42,510 --> 00:07:44,600
{\be1}.لم يكن بالضرورة أن تركلهُ للأعلى

107
00:07:43,010 --> 00:07:44,100
{\be1}ليس هُنالك أيُّ أحدٍ هنا

108
00:07:44,850 --> 00:07:47,480
{\be1}أيُّها الأولاد، هل تُحاولون السُخرية مني؟

109
00:07:48,520 --> 00:07:49,270
{\be1}!كلا، نحن لا نفعل ذلك

110
00:07:49,480 --> 00:07:51,690
{\be1}.إنها الحقيقة، أرجوكِ صدقينا

111
00:07:51,690 --> 00:07:54,820
{\be1}إذًا أينَ هو طالب الثانوية المُلطخ بالدم؟

112
00:07:55,030 --> 00:07:56,110
{\be1}.كانَ هُنا للتو

113
00:07:56,360 --> 00:07:56,860
{\be1}صحيح؟

114
00:07:57,150 --> 00:08:00,280
{\be1}حسنًا، ستُنظَّفون الساحة للغد، هل فهمتم؟

115
00:08:02,200 --> 00:08:03,410
{\be1}هااااا؟

116
00:08:03,790 --> 00:08:05,080
{\be1}.انتظري لوهلة، أيتُها المُعلمة

117
00:08:05,080 --> 00:08:07,210
{\be1}.أيتُها المُعلمة

118
00:08:11,250 --> 00:08:13,380
{\be1}لماذا رجعت إلى هنا؟

119
00:08:14,840 --> 00:08:15,550
{\be1}.مَن يعلم

120
00:08:16,170 --> 00:08:17,760
{\be1}.إن لم أعد لإنقاذهم؛ لكانوا الآن موتى

121
00:08:18,630 --> 00:08:20,510
{\be1}.أنا لا أقتل أيًّا كان

122
00:08:24,850 --> 00:08:27,310
{\be1}،بعدما تم صُنعنا من قبل مُجتمع الأرواح

123
00:08:28,730 --> 00:08:30,650
{\be1}.تقرر إلغاء مشروع الروح الصناعية

124
00:08:31,730 --> 00:08:32,480
{\be1}،بعبارةٍ أخرى

125
00:08:33,730 --> 00:08:36,990
{\be1}.في اليوم الذي صُنعت فيه، تمَّ اتخاذ القرار بإبادتنا

126
00:08:39,110 --> 00:08:39,700
{\be1}...أنا

127
00:08:43,490 --> 00:08:46,240
{\be1}.عندما كُنت داخل تلك الحبة، كُنت خائفًا من كُل شيء

128
00:08:47,540 --> 00:08:50,330
{\be1}.بينما أُراقب رفاقي وهم يختفون يومًا بعد يوم

129
00:08:52,170 --> 00:08:55,380
{\be1}فقد كُنتُ محظوظًا بما فيه الكفاية لاختلاطي
.بالأرواح البديلة وهروبي من المَخزن

130
00:08:56,340 --> 00:08:59,720
{\be1}.وكنت سألاقي حتفي بعد أن يتم إيجادي في العلبة

131
00:09:01,430 --> 00:09:03,470
{\be1}،في كُل الأوقات أكون خائفًا و أستمر بالتفكير

132
00:09:04,720 --> 00:09:07,180
{\be1}<i>لماذا حياتي حازمة من قبل الآخرين؟</i>

133
00:09:09,680 --> 00:09:10,520
{\be1}لماذا؟

134
00:09:11,980 --> 00:09:13,480
{\be1}لماذا لا يُمكنني أن أُقرر بنفسي؟

135
00:09:14,690 --> 00:09:18,110
{\be1}قرار الموت أو العيش يعودان للشخص
 ذاته ليقرر بنفسه، أليس كذلك؟

136
00:09:19,240 --> 00:09:19,650
{\be1}...لذا

137
00:09:21,030 --> 00:09:22,200
{\be1}.لذا، يجب ألَّا أقتل

138
00:09:24,700 --> 00:09:27,120
{\be1}.ولا أرغب بأن يموت أحدٌ أمامي

139
00:09:32,250 --> 00:09:33,250
{\be1}.حسنٌ، حسنٌ

140
00:09:34,420 --> 00:09:37,550
{\be1}.لقد وجدتكَ أخيرًا، لكنك تبدو مُصابًا

141
00:09:38,460 --> 00:09:41,760
{\be1}.الآن جميع البضائع التي تم جلبُها عديمة الفائدة

142
00:10:01,530 --> 00:10:02,820
{\be1}.اكتملت المجموعة

143
00:10:04,030 --> 00:10:04,950
{\be1}.فلنرجع يا رفاق

144
00:10:05,370 --> 00:10:06,160
{\be1}ماذا؟

145
00:10:06,530 --> 00:10:09,240
{\be1}.ما هذا بحقِِّّ الجحيم؟ لقد اعتقدتُ بأنني سأخوض معركةً مُجددًا

146
00:10:09,240 --> 00:10:10,450
{\be1}.ا، انتظر

147
00:10:10,750 --> 00:10:11,250
{\be1}.انتظر

148
00:10:11,540 --> 00:10:12,660
{\be1}ما الذي ستفعلهُ به؟

149
00:10:13,330 --> 00:10:16,500
{\be1}.حسنٌ، سأقوم بتحطيمه

150
00:10:17,040 --> 00:10:18,750
{\be1}تستطيع رؤيتي، صحيح؟

151
00:10:20,380 --> 00:10:21,510
{\be1}مَن أنت؟

152
00:10:22,050 --> 00:10:23,680
{\be1}تسألني"مَن أنا"؟

153
00:10:24,840 --> 00:10:26,050
{\be1}.إنهُ تاجرٌ طمَّاع

154
00:10:26,600 --> 00:10:28,390
{\be1}.لستِ مُضطرةً لأخذ هذا

155
00:10:28,680 --> 00:10:29,560
{\be1}ما هذا يا أوراهارا؟

156
00:10:30,140 --> 00:10:34,230
{\be1}هل يَسترد مخزنك البضاعة المُباعة دون إرجاع المال؟

157
00:10:35,350 --> 00:10:36,350
{\be1}.حسنٌ، ليس لديَّ خيارٌ آخر

158
00:10:36,810 --> 00:10:37,860
{\be1}.سأعيد لكِ المال

159
00:10:38,400 --> 00:10:39,110
{\be1}.ليس ضروريًّا

160
00:10:39,570 --> 00:10:41,820
{\be1}.أنا راضية على هذا المُنتج

161
00:10:42,360 --> 00:10:45,820
{\be1}.وأيضًا، أنت تتصرف خارج قوانين مُجتمع الأرواح

162
00:10:46,490 --> 00:10:49,410
{\be1}.لستَ مُضطرًّا للذهاب بعيدًا كي تسترجعَ هذا الشيء

163
00:10:50,990 --> 00:10:51,910
{\be1}...هذا خارجٌ عن إرادتي، ولكن

164
00:10:52,370 --> 00:10:55,290
{\be1}.إذا ازدادت المشاكل؛ نحن سنختفي

165
00:10:56,000 --> 00:10:56,880
{\be1}.لا تقلق

166
00:10:57,210 --> 00:10:59,000
{\be1}.فقد تعودتُ على المشاكل مُؤخرًا

167
00:11:02,340 --> 00:11:02,670
{\be1}.خذ

168
00:11:05,300 --> 00:11:05,760
{\be1}.لنرجع

169
00:11:06,680 --> 00:11:07,090
{\be1}.حسنًا

170
00:11:21,320 --> 00:11:22,030
{\be1}ما الخطب يا إيتشيغو؟

171
00:11:22,160 --> 00:11:22,910
{\be1}!اللعنة

172
00:11:23,410 --> 00:11:25,870
{\be1}.فعل كُل شيء يرغب به؛ لأنه يعلم بأن هذا الجسد ليس له

173
00:11:27,830 --> 00:11:29,540
{\be1}!أتكلم معك، أيُّها اللقيط

174
00:11:30,290 --> 00:11:31,170
{\be1}هل تَسمعني؟

175
00:11:32,000 --> 00:11:34,380
{\be1}.مَن يراك الآن سيعتقد بأنك مجنون

176
00:11:36,090 --> 00:11:37,510
{\be1}إذًا كيف يُمكنني أن أُكلمه؟

177
00:11:38,050 --> 00:11:41,300
{\be1}روكيا، كيف يُمكنني أن أُكلمه مُباشرةً؟

178
00:11:43,180 --> 00:11:47,850
{\be1}."تُحقنه بجسدٍ بدون روح، أيّ بكلمة أخرى "جثة

179
00:11:47,850 --> 00:11:49,890
{\be1}."حسنٌ، "جثةٌ هامدة

180
00:11:50,190 --> 00:11:51,020
{\be1}.احقنه... اجقنه

181
00:11:51,020 --> 00:11:52,400
{\be1}.من المُستحيل أن اجد شيئًا كهذا في مثل هذا المكان

182
00:11:52,690 --> 00:11:53,310
{\be1}.اخرس

183
00:11:56,030 --> 00:11:56,690
{\be1}ما هذا؟

184
00:11:59,780 --> 00:12:00,070
{\be1}!هويـ

185
00:12:01,070 --> 00:12:03,660
{\be1}فقط أحتاج شيئًا لأحقنه فيه، أليس كذلك؟

186
00:12:04,120 --> 00:12:04,450
{\be1}هاهـ؟

187
00:12:05,120 --> 00:12:06,580
{\be1}.قد لا يفلح الأمر

188
00:12:07,750 --> 00:12:12,130
{\be1}.في الحقيقة، جسدي ليس جسدًا حقيقيًّا وليس داخله لحم

189
00:12:12,830 --> 00:12:13,250
{\be1}.روكيا

190
00:12:15,670 --> 00:12:17,210
{\be1}.حسنٌ، دعنا نحاول كتجربة

191
00:12:17,840 --> 00:12:18,130
{\be1}حقًّ؟

192
00:12:18,840 --> 00:12:19,720
{\be1}ماذا أفعل؟

193
00:12:20,010 --> 00:12:22,930
{\be1}.ضعهُ بفمه وحسب

194
00:12:23,510 --> 00:12:25,010
{\be1}حــ... حسنًا، هل سيُفلح هذا؟

195
00:12:31,850 --> 00:12:33,270
{\be1}.لم يفلح هذا

196
00:12:33,690 --> 00:12:34,520
{\be1}.أعتقد ذلك

197
00:12:36,650 --> 00:12:38,070
{\be1}!هذا مُؤلمٌ أيُّها الغبي

198
00:12:39,780 --> 00:12:41,320
{\be1}.أيُّها اللقيط، كوروساكي إيتشيغو

199
00:12:41,780 --> 00:12:43,110
{\be1}.قاتلني مُجددًا

200
00:12:43,410 --> 00:12:43,870
{\be1}وا، هاهـ؟

201
00:12:45,490 --> 00:12:45,910
{\be1}!أنت ضخمٌ جدًّا

202
00:12:46,120 --> 00:12:47,490
{\be1}،كلا، بل أنا

203
00:12:47,740 --> 00:12:48,120
{\be1}!صغيرٌ جدًّا؟

204
00:12:48,870 --> 00:12:50,750
{\be1}!ما الذي يحدث؟ يدي منفوشة

205
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
{\be1}.أنا لطيف

206
00:12:52,920 --> 00:12:54,540
{\be1}.هويـ، أيُّها الروح الصناعية

207
00:12:55,380 --> 00:12:58,880
{\be1}حديثي لم ينتهي معك حتى الآن، صحيح؟

208
00:12:59,420 --> 00:13:03,180
{\be1}.أنا سأعتني بك جيدًا، أنصحك بأن تتلو صلواتك

209
00:13:04,640 --> 00:13:06,350
{\be1}أقاتلك بهذا الجسد فقط؟

210
00:13:12,730 --> 00:13:14,150
{\be1}.أيُّها اللقيط

211
00:13:14,650 --> 00:13:15,610
{\be1}.استيقظ يا إيتشيغو

212
00:13:15,860 --> 00:13:16,610
{\be1}.إنه الصباح

213
00:13:16,770 --> 00:13:18,070
{\be1}.لقد أتى الصباح

214
00:13:18,980 --> 00:13:20,030
{\be1}ما هذا؟ هل استسلم بهذه السهولة؟

215
00:13:20,320 --> 00:13:22,740
{\be1}...عجِّل واستيقظ واعتذر لي وإلا

216
00:13:23,110 --> 00:13:25,530
{\be1}.سأختبئ في حقيبتك و أذهب معك للمدرسة

217
00:13:25,990 --> 00:13:31,580
{\be1}،وحينها سيقولون في صفك: أوه لا! كوروساكي
 !أنت تحمل معك حيوانًا محشوًّا كهذا

218
00:13:33,460 --> 00:13:34,250
{\be1}.ا، ا، اتركني أذهب، اللعنة

219
00:13:37,920 --> 00:13:39,960
{\be1}.تُثرثر دونَ توقف في الصباح

220
00:13:40,800 --> 00:13:43,220
{\be1}!لقد أخبرتك بأن تكون هادئًا يا كون ؟

221
00:13:45,840 --> 00:13:47,720
{\be1}!بحقِّ الجحيم مَن يكون هذا الــ"كون"؟

222
00:13:48,470 --> 00:13:50,930
{\be1}."إنهُ لمن الإزعاج أن أقول لك "روحًا صناعية

223
00:13:51,600 --> 00:13:53,180
{\be1}.اسم"كون"جيد جدًّا بالنسبة لك

224
00:13:53,770 --> 00:13:55,900
{\be1}.ولكن "كون" ليس جيدًا لي

225
00:13:56,310 --> 00:13:57,190
{\be1}.هذا الاسم مُحرجٌ جدًّا

226
00:13:57,400 --> 00:13:57,770
{\be1}.هذا صحيح

227
00:13:58,020 --> 00:13:59,940
{\be1}.استعمل اسم "كاي" هذا من كلمة المُعدلة بدل ذلك

228
00:14:00,150 --> 00:14:00,730
{\be1}."أنا أُحب اسم "كاي

229
00:14:00,980 --> 00:14:01,740
{\be1}."أُدعني بـ"كاي

230
00:14:02,150 --> 00:14:02,570
{\be1}!كلا

231
00:14:02,820 --> 00:14:03,190
{\be1}لِمَ لا؟

232
00:14:04,030 --> 00:14:06,870
{\be1}.لأن اسم"كاي" فقط للأشخاص الهادئين وأنت مُزعج

233
00:14:07,200 --> 00:14:08,580
{\be1}!أيُّها اللقيط

234
00:14:09,870 --> 00:14:10,700
{\be1}.لا تُمازحني

235
00:14:10,830 --> 00:14:12,500
{\be1}!أنت مُزعج جدًّ في مثل هذا الصباح

236
00:14:12,540 --> 00:14:14,540
{\be1}.لا أستطيع حتى أن أرتدي ثيابي بسلام

237
00:14:20,840 --> 00:14:21,920
{\be1}.نظرةٌ جميلة

238
00:14:22,460 --> 00:14:24,760
{\be1}.أنا مسرورٌ لكوني دمية حيوانٍ محشو

239
00:14:25,050 --> 00:14:25,880
{\be1}.توقفي، توقفي

240
00:14:26,220 --> 00:14:26,800
{\be1}.قطني المحشو سيخرج

241
00:14:26,800 --> 00:14:27,430
{\be1}.الحشوة

242
00:14:26,800 --> 00:14:28,390
{\be1}!أخي أنا قادمة

243
00:14:30,640 --> 00:14:32,270
{\be1}...كوجيما-كُن  وآسانو-كُن إنهما

244
00:14:35,270 --> 00:14:36,310
{\be1}ما الذي تفعله؟

245
00:14:36,520 --> 00:14:37,520
{\be1}.لا شيء

246
00:14:37,520 --> 00:14:38,310
{\be1}.أنا لا أفعلُ أيّ شيء

247
00:14:38,610 --> 00:14:40,570
{\be1}ما الذي تُريديه مني في مثل هذا الوقت المُبكر من الصباح؟

248
00:14:41,690 --> 00:14:43,650
{\be1}.إنه، ليس مُبكرًا

249
00:14:44,150 --> 00:14:46,450
{\be1}.أصدقاؤكَ هُنا لكي يأخذوك معهم

250
00:14:46,820 --> 00:14:47,280
{\be1}ماذا؟

251
00:14:47,700 --> 00:14:48,820
{\be1}.لم يتبقى وقتٌ كافي

252
00:14:49,910 --> 00:14:50,660
{\be1}.سوف أتأخر

253
00:14:50,660 --> 00:14:52,990
{\be1}.اشرب الحليب وكُل الخبز الذي أعددتهُ قبل أن تذهب

254
00:14:54,200 --> 00:14:55,710
{\be1}.آسف، لقد تأخرتُ في نومي

255
00:14:56,330 --> 00:14:58,420
{\be1}.سأنزل في الحال، انتظروني

256
00:14:58,880 --> 00:15:00,710
{\be1}.ما هذا؟ إنه أمرٌ نادر

257
00:15:00,960 --> 00:15:02,670
{\be1}.حسنٌ، خذ وقتك وأسرع قليلًا

258
00:15:03,170 --> 00:15:03,630
{\be1}بالطبع

259
00:15:06,220 --> 00:15:06,630
{\be1}!هويـ

260
00:15:08,550 --> 00:15:08,970
{\be1}ماذا؟

261
00:15:09,930 --> 00:15:12,930
{\be1}محوتي ذكريات زملائي مُجددًا، أليس كذلك؟

262
00:15:13,970 --> 00:15:14,640
{\be1}.بالطبع

263
00:15:15,430 --> 00:15:18,480
{\be1}.سَتحدث مشاكل كثيرة إن تذكروا ما حدث بالأمس

264
00:15:20,230 --> 00:15:21,480
{\be1}.حسنٌ، هذا صحيح

265
00:15:23,270 --> 00:15:25,070
{\be1}.مؤخرًا حدثت الكثير من المشاكل

266
00:15:26,490 --> 00:15:28,360
{\be1}.وكل شيءٍ يسير على طبيعته

267
00:15:33,870 --> 00:15:35,660
{\be1}.إيتشيغو أنا ذاهبة

268
00:15:37,710 --> 00:15:38,000
{\be1}إيتشيغو؟

269
00:15:38,830 --> 00:15:39,250
{\be1}ما الخطب؟

270
00:15:40,170 --> 00:15:40,540
{\be1}.لا شيء

271
00:15:43,300 --> 00:15:43,750
{\be1}...إيتشيغو

272
00:15:46,340 --> 00:15:49,050
{\be1}.هويـ، هويـ، تاتسكي، أنتِ تختارين الفن بطريقةٍ صحيحة

273
00:15:50,010 --> 00:15:50,300
{\be1}.أجل

274
00:15:50,800 --> 00:15:53,010
{\be1}.هل قُمتِ بحل واجبكِ؟ لأن ذلك سيعتمد على مُستقبلي

275
00:15:53,470 --> 00:15:54,760
{\be1}قمت بحله، لكن لماذا؟

276
00:15:55,310 --> 00:15:57,810
{\be1}.لستُ واثقة من رسمي لذلك أُريد أن أرى خاصتكِ

277
00:15:57,810 --> 00:15:58,690
{\be1}.بالتأكيد

278
00:16:00,400 --> 00:16:00,690
{\be1}.خذي

279
00:16:01,400 --> 00:16:02,810
{\be1}.مُدهش، هذا رائع

280
00:16:03,690 --> 00:16:07,400
{\be1}.في يومٍ ما، سأصبح أنا ابنة الوادي البطلة

281
00:16:07,860 --> 00:16:08,650
{\be1}.أنتِ محظوظة

282
00:16:08,900 --> 00:16:11,240
{\be1}.أنا لا يُمكنني أن أعرض رسمتي لأنها سيئةٌ للغاية

283
00:16:11,700 --> 00:16:12,370
{\be1}ماذا عنكِ يا أوريهمي؟

284
00:16:12,820 --> 00:16:13,740
{\be1}ماذا رسمتي؟

285
00:16:14,200 --> 00:16:15,660
{\be1}.أجل هذا صحيح

286
00:16:16,040 --> 00:16:18,580
{\be1}.في الحقيقة، إنهُ مُدهش ويجب أن أفتخر به كثيرًا

287
00:16:19,790 --> 00:16:21,630
{\be1}ماذا؟ هذا عظيم، وما هي الرسمة؟

288
00:16:21,670 --> 00:16:22,710
{\be1}!تادا

289
00:16:22,750 --> 00:16:30,220
{\be1}<font face="Basically Functional">مُستقبلي</font>

290
00:16:23,340 --> 00:16:30,380
{\be1}،السرعة القصوى "380" كم في الساعة
.بمقياس اللهب يجوي ليزر يدمر العيون

291
00:16:30,340 --> 00:16:31,510
{\pos(321,478)}.تلك ليست أوريهمي

292
00:16:31,510 --> 00:16:32,550
{\be1}.هذا ليس الواجب المطلوب إتمامه

293
00:16:32,390 --> 00:16:33,140
{\be1}ماذا؟ ماذا؟

294
00:16:32,840 --> 00:16:34,680
{\be1}لماذا تقومين بالحجز مُجددًا؟

295
00:16:33,640 --> 00:16:34,390
{\be1}لماذا؟

296
00:16:34,680 --> 00:16:36,430
{\be1}.لكن هناك الكثير

297
00:16:38,140 --> 00:16:40,060
{\be1}.صباح الخير، كوروساكي-كُن

298
00:16:41,350 --> 00:16:43,770
{\be1}.أوهـ، صباح الخير، إينوي

299
00:16:45,070 --> 00:16:46,360
{\be1}ما ذلك؟ ما الذي يحدث؟

300
00:16:46,690 --> 00:16:49,150
{\be1}.كوروساكي-كُن في مزاجٍ جيد هذا اليوم

301
00:16:49,570 --> 00:16:50,450
{\be1}أليس كذلك يا أوريهمي؟

302
00:16:52,990 --> 00:16:53,700
{\be1}أوريهمي؟

303
00:16:54,370 --> 00:16:54,700
{\be1}.أجل

304
00:16:55,830 --> 00:16:56,280
{\be1}...ولكنـ

305
00:16:57,540 --> 00:17:00,120
{\be1}ميتشيرو، ما هو تاريخ اليوم؟

306
00:17:02,170 --> 00:17:04,500
{\be1}.إنهُ السادس عشر من حُزيران

307
00:17:05,210 --> 00:17:05,960
{\be1}.فهمت

308
00:17:07,500 --> 00:17:08,710
{\be1}.هوَ ليس في مزاجٍ جيد

309
00:17:10,220 --> 00:17:13,800
{\be1}في هذا اليوم من السنة يُحاول أن يظهر
.ملامح الهدوء ولكنهُ عكس ذلك

310
00:17:16,300 --> 00:17:16,930
{\be1}.تاتسوكي-تشان

311
00:17:17,430 --> 00:17:18,100
{\be1}.إنهُ بخير

312
00:17:18,970 --> 00:17:20,310
{\be1}.أنا أعرفُ السبب

313
00:17:22,140 --> 00:17:25,690
{\be1}.غدًا هوَ اليوم الذي سيتغيب بهِ عن المدرسة

314
00:17:28,980 --> 00:17:30,150
{\be1}!دادادادا

315
00:17:30,440 --> 00:17:31,280
{\be1}.والآن

316
00:17:31,320 --> 00:17:34,780
{\be1}{\bord0\shad0\1c&H5D4534&\fs26\fnBethHand\pos(151،199)}الأب

317
00:17:31,610 --> 00:17:34,740
{\be1}.سنجتمع لنُقرِّر الوظائف ليوم غد

318
00:17:35,200 --> 00:17:37,330
{\be1}.حسنٌ، الأب هو الرئيس للاجتماع الحقيقي

319
00:17:37,530 --> 00:17:39,870
{\be1}.لذا أنا لدي السلطة الكاملة لتقرير ذلك

320
00:17:40,370 --> 00:17:40,910
{\be1}ماذا؟

321
00:17:40,950 --> 00:17:42,040
{\be1}ما الأمر في ذلك؟

322
00:17:42,040 --> 00:17:43,580
{\be1}.هذا لن يحدث

323
00:17:43,580 --> 00:17:44,040
{\be1}!هويـ

324
00:17:44,330 --> 00:17:47,290
{\be1}.ارفعي يدكِ قبل التحدث يا رئيسة الموظفين

325
00:17:47,840 --> 00:17:50,010
{\be1}ر-رئيسة المُوظفين؟

326
00:17:52,550 --> 00:17:54,890
{\be1}.يوزو ستكون موظفة تحضير الغداء كالعادة

327
00:17:55,140 --> 00:17:56,260
{\be1}.حاضر

328
00:17:56,680 --> 00:17:57,930
.كارين، تحمل الحقائب{\be1}

329
00:17:58,890 --> 00:17:59,760
وماذا عن الرئيس؟{\be1}

330
00:18:00,060 --> 00:18:02,640
{\be1}.بعد كُلِ شيء فأنا والدكِ

331
00:18:02,890 --> 00:18:04,020
{\be1}.وكأني أفتخر

332
00:18:04,060 --> 00:18:05,230
{\be1}.انظري إلى الجانب المُشرق من هذا الأمر

333
00:18:04,560 --> 00:18:05,650
{\be1}.اتركه

334
00:18:07,980 --> 00:18:09,190
{\be1}.ذلك المنظر مرح

335
00:18:12,940 --> 00:18:13,530
{\be1}ماذا؟

336
00:18:13,860 --> 00:18:16,240
{\be1}.ما الذي تعنيه بـ"ماذا"؟ أقصد اجتماع عائلتك قبل لحظات

337
00:18:16,740 --> 00:18:20,450
{\be1}هل هذا يعني بأنك ستغيب لكي تستمتع بالتنزه؟

338
00:18:21,290 --> 00:18:22,000
{\be1}أيّ نُزهة؟

339
00:18:22,200 --> 00:18:23,000
{\be1}...اسمعا

340
00:18:24,040 --> 00:18:24,830
{\be1}.هويـ، روكيا

341
00:18:25,960 --> 00:18:26,960
{\be1}،"بالنسبة لأعمالي كـ"شينيجامي

342
00:18:28,460 --> 00:18:31,550
{\be1}.أريد أن آخذ إجازة ليوم غدٍ فقط

343
00:18:33,630 --> 00:18:34,840
{\be1}ما الذي تتفوه به؟

344
00:18:35,380 --> 00:18:37,090
{\be1}.من المُستحيل أن تفعل ذلك

345
00:18:37,800 --> 00:18:39,680
{\be1}ما الذي حدث لك؟

346
00:18:40,140 --> 00:18:41,430
{\be1}.أنت تتصرف بغرابةٍ مُنذ الصباح

347
00:18:42,140 --> 00:18:42,770
{\be1}.إنها ذكرى

348
00:18:45,350 --> 00:18:47,060
{\be1}.غدًا هو اليوم الذي تُوفت فيه أمي

349
00:18:49,310 --> 00:18:50,400
{\be1}.لا، هذا خطأ

350
00:18:51,690 --> 00:18:53,110
{\be1}.لكي أكون دقيقًا فهي لم تمُت

351
00:18:56,990 --> 00:18:57,780
{\be1}.بل اليوم الذي قُتلت فيه

352
00:19:16,130 --> 00:19:18,390
{\be1}.أوهـ، صباح الخير، إينوي

353
00:19:19,300 --> 00:19:22,180
{\be1}.غدًا هوَ اليوم الذي سيتغيب فيه عن المدرسة

354
00:19:26,980 --> 00:19:27,480
{\be1}...إذًا

355
00:19:28,650 --> 00:19:30,480
{\be1}،إذا كان المطر

356
00:19:32,270 --> 00:19:37,820
{\be1}،الذي يربط بين الأرض والسماء اللذان لن يختلطا ابدًا

357
00:19:38,820 --> 00:19:43,290
{\be1}فهل أنا قادرةٌ على ربط قلبين معًا؟

358
00:20:18,240 --> 00:20:18,650
{\be1}.أنا السبب

359
00:20:37,090 --> 00:20:37,960
{\be1}.أجل، هيا هيا

360
00:20:40,680 --> 00:20:41,510
{\be1}.أوه، اللعنة

361
00:20:41,720 --> 00:20:43,180
{\be1}!رائع، لقد فعلتُها

362
00:20:44,350 --> 00:20:45,390
{\be1}.حسنًا، مُجددًا

363
00:20:45,890 --> 00:20:47,180
{\be1}.لن أخسر هذه المرة

364
00:20:52,400 --> 00:20:53,520
{\be1}ما الخطب، أيُّها العم؟

365
00:20:53,940 --> 00:20:56,570
{\be1}.آسف، يتوجب عليَّ الاهتمام ببعض الأمور

366
00:20:56,570 --> 00:20:58,070
{\be1}.أوهـ، با لها من خسارة

367
00:20:58,490 --> 00:20:58,900
{\be1}.خذوا

368
00:21:00,280 --> 00:21:01,570
{\be1}.أنت محظوظ

369
00:21:04,990 --> 00:21:06,990
{\be1}مَن لدينا اليوم؟

370
00:21:08,620 --> 00:21:09,660
{\be1}.الفرقة الثالثة عشر

371
00:21:10,290 --> 00:21:11,210
{\be1}.كوتشكي روكيا

372
00:21:12,040 --> 00:21:12,710
{\be1}كوتشكي؟

373
00:21:15,630 --> 00:21:17,210
{\be1}ما الشيء الذي فعلتهُ تلكَ الأميرة الصغيرة؟

374
00:21:17,840 --> 00:21:20,550
{\be1}.تجاوزت مُهلتُها الزمنية للبقاء في عالم البشر

375
00:21:22,300 --> 00:21:23,140
{\be1}هل هذا كُل شيء؟

376
00:21:23,680 --> 00:21:26,430
{\be1}.كلا ، أنا لم أدعك لأجل شيءٍ تافهٍ كهذا

377
00:21:27,510 --> 00:21:28,640
{\be1}.لا بُد أن هُنالكَ سببٌ خلف بقائها

378
00:21:29,470 --> 00:21:29,980
{\be1}.تحقق منه

379
00:21:31,230 --> 00:21:33,270
{\be1}على الطعام أن يُؤكل، أليس كذلك؟

380
00:21:34,860 --> 00:21:35,690
{\be1}أفعل ذلك بهدوء

381
00:00:01,300 --> 00:00:04,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

382
00:00:09,300 --> 00:00:12,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

383
00:00:32,300 --> 00:00:33,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة، واثنان

384
00:00:33,800 --> 00:00:34,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

385
00:00:34,500 --> 00:00:35,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

386
00:00:36,500 --> 00:00:38,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية، تساقط قطرات النجوم

387
00:00:38,500 --> 00:00:40,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

388
00:00:40,300 --> 00:00:44,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

389
00:00:44,300 --> 00:00:46,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ واسمع جيدًا

390
00:00:46,400 --> 00:00:46,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}G

391
00:00:47,100 --> 00:00:47,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

392
00:00:47,250 --> 00:00:47,270
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

393
00:00:47,280 --> 00:00:47,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

394
00:00:48,300 --> 00:00:49,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

395
00:00:49,400 --> 00:00:50,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كن قويًّا

396
00:00:50,400 --> 00:00:51,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون

397
00:00:51,400 --> 00:00:52,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

398
00:00:52,400 --> 00:00:54,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا

399
00:00:54,400 --> 00:00:55,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

400
00:00:57,300 --> 00:01:01,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

401
00:01:01,400 --> 00:01:03,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

402
00:01:03,400 --> 00:01:05,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

403
00:01:05,400 --> 00:01:07,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المُشرقتين

404
00:01:07,400 --> 00:01:09,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}صرخة أحدهم مُنعكسة

405
00:01:09,400 --> 00:01:10,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح

406
00:01:10,400 --> 00:01:11,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر

407
00:01:11,400 --> 00:01:13,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية

408
00:01:13,400 --> 00:01:16,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

409
00:01:17,300 --> 00:01:19,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

410
00:01:19,400 --> 00:01:21,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

411
00:01:21,400 --> 00:01:24,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في إحدى الأيام ستصل مشاعرنا لقلب أحدهم

412
00:01:24,400 --> 00:01:28,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فلنُشرق كالنجوم

413
00:21:47,700 --> 00:21:51,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا أحد يعلم مَن أنا حقًّا

414
00:21:52,700 --> 00:21:56,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لم أشعر بفراغٍ مثل هذا من قبل

415
00:21:56,800 --> 00:22:00,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وليتني لا أحتاجُ شخصًا ليُرافقني

416
00:22:01,700 --> 00:22:05,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مَن سيأتي ويبقيني قوية ؟

417
00:22:06,700 --> 00:22:10,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}الرحلة لا تزالُ مُستمرة

418
00:22:11,700 --> 00:22:15,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى في الأيام الهادئة

419
00:22:15,800 --> 00:22:20,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}عندما يكتمل شكل القمر

420
00:22:20,800 --> 00:22:25,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ينبض في قلبي إحساس

421
00:22:26,700 --> 00:22:30,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لهذا نحن ندعي ونُصلِّي

422
00:22:30,800 --> 00:22:34,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مُنتظرين يومًا جديدًا لنقضيه

423
00:22:35,700 --> 00:22:44,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصل للمحيط الأزرق البراق

424
00:21:42,320 --> 00:21:44,200
.إذًا، كوتشيكي روكيا

