﻿1
00:02:42,500 --> 00:02:44,600
 {\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:44,600 --> 00:02:46,600
{\be1}{\fad(500,500)}c.l.o.w.n :تدقيق

3
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
{\be1}{\fad(500,500)}Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:48,600 --> 00:02:50,600
{\be1}{\fad(500,500)}Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:50,600 --> 00:02:52,600
{\be1}{\fad(500,500)}www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:02:03,250 --> 00:02:04,620
{\be1}.أنا مَن سيذهب

7
00:02:16,930 --> 00:02:19,300
{\be1}.هذا التل مُنحدرٌ للغاية

8
00:02:19,300 --> 00:02:20,140
{\be1}حقًّا؟

9
00:02:20,430 --> 00:02:21,470
{\be1}.أنا بخير

10
00:02:22,350 --> 00:02:24,020
{\be1}...لكن إذا تحدثتِ هكذا

11
00:02:24,640 --> 00:02:25,600
{\be1}!أظهري قوتكِ يا يوزو

12
00:02:25,810 --> 00:02:27,100
{\be1}.لا تستسلمي يا يوزو

13
00:02:27,390 --> 00:02:29,230
{\be1}.والدكِ خلفكِ مُباشرةً

14
00:02:29,230 --> 00:02:30,520
{\be1}أترين؟

15
00:02:31,690 --> 00:02:32,860
{\be1}.تجاهليه يا يوزو

16
00:02:33,570 --> 00:02:36,030
{\be1}.إذا رديتِ عليه فسيكون خلفكِ للأبد

17
00:02:36,900 --> 00:02:37,530
{\be1}.أيتُها الساذجة

18
00:02:38,110 --> 00:02:41,700
{\be1}.حتى وإن لم تردي عليّ، فسأكون خلفكِ تلقائيًّا

19
00:02:40,740 --> 00:02:41,490
{\be1}أُهربي

20
00:02:41,910 --> 00:02:42,700
{\be1}!خذي هذا

21
00:02:42,910 --> 00:02:45,250
{\be1}.انزلاقة الأب المُميتة

22
00:02:44,660 --> 00:02:47,290
{\be1}فلتذهب إلى نهاية الأرض

23
00:02:52,500 --> 00:02:54,590
{\be1}.لنذهب قبل أن يعود

24
00:02:56,470 --> 00:02:57,420
{\be1}...ولكن، يا رجل

25
00:02:58,590 --> 00:03:01,470
{\be1}.الجوُّ حارٌّ جدًّا اليوم بالنسبة لشهر يونيو

26
00:03:05,020 --> 00:03:07,350
{\be1}...إنهُ اليوم السابع عشر من شهر يونيو، مثل ذلك اليوم، ولكن

27
00:03:08,770 --> 00:03:09,770
{\be1}.إنهُ مُختلفٌ جدًّا

28
00:03:10,900 --> 00:03:12,400
{\be1}.شخصٌ ما هُنا

29
00:03:12,810 --> 00:03:15,150
{\be1}.أنتِ مُحقة، أتساءل إذا كانت تزور قبرًا، أيضًا

30
00:03:15,360 --> 00:03:15,860
{\be1}هاهـ؟

31
00:03:16,530 --> 00:03:17,110
{\be1}...ولكنـ

32
00:03:18,530 --> 00:03:19,610
{\be1}... إنها تُلوِّح هنا

33
00:03:21,780 --> 00:03:23,200
{\be1}مُلاحظة، أوني تشان تعني أخي

34
00:03:21,780 --> 00:03:23,200
{\be1}أوني تشان، هل تعرفها؟

35
00:03:23,530 --> 00:03:23,910
{\be1}.أنا لا أعرفها

36
00:03:24,200 --> 00:03:24,990
{\be1}.أنا لا أعرفها مُطلقًا

37
00:03:25,160 --> 00:03:27,700
{\be1}.أنا لا أعرفها أبدًا

38
00:03:27,700 --> 00:03:31,460
{\be1}.أعتقد بأنني رأيتُها من قبل

39
00:03:31,210 --> 00:03:32,580
{\be1}...أوهـ، لقد تذكرت

40
00:03:32,750 --> 00:03:34,420
{\be1}!إنها زميلتي في المدرسة الإعدادية

41
00:03:34,420 --> 00:03:35,550
{\be1}.لقد تذكرتها بشكلٍ واضح الآن

42
00:03:35,550 --> 00:03:38,260
{\be1}!مُستحيل، أنا أتطلع لمُحادثتها بانفرادٍ في هذا اللحظة

43
00:03:39,590 --> 00:03:41,890
{\be1}.حسنٌ، أنا سأذهب لمُحادثة هذه الفتاة

44
00:03:42,090 --> 00:03:44,010
{\be1}.أنتما الاثنين اذهبا لقبر أمي مباشرةً

45
00:03:45,060 --> 00:03:45,970
{\be1}...ولكن، أوني تشان

46
00:03:49,060 --> 00:03:51,060
{\be1}!ماذا؟ كارين تشان، ما هذه الضحكة الخافتة؟

47
00:03:51,390 --> 00:03:55,110
{\be1}حسنًا، هذا يعني بأنهُ قد جاء الوقت الذي يتحتم
.عليك أن تتوقفي فيه بالاعتماد على أخيكِ

48
00:03:55,190 --> 00:03:55,980
{\be1}أهـ، ماذا؟

49
00:03:55,980 --> 00:03:56,900
{\be1}ما الذي تعنيه يا كارين تشان؟

50
00:03:56,900 --> 00:03:57,890
{\be1}.انتظري، أنا قادمة

51
00:04:00,200 --> 00:04:02,240
{\be1}اللعنة، لمَ تلاحقينني؟

52
00:04:02,700 --> 00:04:03,280
{\be1}.أخرق

53
00:04:03,990 --> 00:04:07,040
{\be1}إن لم أكن بجانبك، ما الذي سيحدث عندما يظهر الهولو؟

54
00:04:07,370 --> 00:04:08,370
{\be1}-هذا لا يعنيكِ

55
00:04:08,700 --> 00:04:11,580
{\be1}.أقصد، إذا أردتِ اللحاق بي فاتبعيني بسريةٍ أكثر

56
00:04:11,870 --> 00:04:12,750
{\be1}.أنا آسفةٌ بشأن هذا

57
00:04:12,750 --> 00:04:13,580
{\be1}.لم أكُن أقصد ذلك

58
00:04:15,840 --> 00:04:17,670
{\be1}لماذا أنتِ قلقة؟

59
00:04:18,300 --> 00:04:19,550
{\be1}.لستُ قلقة

60
00:04:22,590 --> 00:04:24,800
{\be1}...لقد قلتَ... بأنها قُتلت

61
00:04:25,220 --> 00:04:26,180
{\be1}.والدتك

62
00:04:27,720 --> 00:04:28,390
{\be1}.أنا لم أقُل ذلك

63
00:04:28,970 --> 00:04:29,980
{\be1}مَن قتلها؟

64
00:04:29,980 --> 00:04:30,810
{\be1}.لم أقُل ذلك

65
00:04:32,350 --> 00:04:33,020
{\be1}.انسي الأمر

66
00:04:33,980 --> 00:04:37,190
{\be1}لقد قلتَ لي بأنكَ كُنت ترى الأرواح مُنذ صغرك، أليس كذلك؟

67
00:04:38,570 --> 00:04:40,900
{\be1}...إذًا فلتُجاوب على سؤالٍ واحد

68
00:04:42,610 --> 00:04:44,770
...هل الذي قتل والدتك{\be1}

69
00:04:44,930 --> 00:04:46,030
{\be1} هولو؟

70
00:04:48,200 --> 00:04:49,290
{\be1}...من الممكن

71
00:04:50,160 --> 00:04:54,540
{\be1}بما أن الرياتسو خاصتك عالية، بحيث تستطيع
 .أن ترى الأرواح فإذًا يُمكنكَ أن تتذكر

72
00:04:55,130 --> 00:04:57,960
{\be1}.إن الهولو الذي كانَ يستهدفك قتل والدتكَ خطئًا

73
00:04:57,960 --> 00:04:59,050
{\be1}.هذا غير صحيح

74
00:04:59,750 --> 00:05:00,880
{\be1}.لا تُمازحينني

75
00:05:01,550 --> 00:05:04,890
{\be1}.فكلُّ شيءٍ ممكنٌ أن يكون ملعونًا وأنت تضعينها على الهولو

76
00:05:06,140 --> 00:05:08,850
{\be1}.أنا لستُ بوضعٍ يتقبل المُزاح لتقولي لي مثل هذا الكلام

77
00:05:10,350 --> 00:05:12,140
{\be1}.لم أسمع هراءً كهذا في حياتي

78
00:05:16,360 --> 00:05:18,400
{\be1}.للأسف تخمينكِ خاطئ

79
00:05:19,900 --> 00:05:21,400
{\be1}.لم يكُن هنالك هولو أو أيّ شيء

80
00:05:22,570 --> 00:05:23,610
{\be1}...الشخص الذي قتل أمي

81
00:05:26,030 --> 00:05:26,570
{\be1}...هو أنا

82
00:05:28,530 --> 00:05:29,620
{\be1}.هوي، إيتشيغو

83
00:05:40,000 --> 00:05:41,710
{\be1}ماذا؟ إيتشيغو مُنذ صغره؟

84
00:05:42,800 --> 00:05:44,420
{\be1}لمَ تُريدين أن تعرفي عنه فجأةً؟

85
00:05:46,800 --> 00:05:47,720
{\be1}هل حدثَ شيء؟

86
00:05:48,140 --> 00:05:48,430
{\be1}.أجل

87
00:05:48,800 --> 00:05:53,180
{\be1}.في الحقيقة، أعتقد بأنني اكتشفتُ سرَّ كوروساكي كُن

88
00:05:53,680 --> 00:05:54,520
{\be1}سر؟

89
00:05:54,940 --> 00:05:55,230
{\be1}.أجل

90
00:05:55,600 --> 00:05:59,770
{\be1}.قد يكون كوروساكي كُن هو البطل الذي يحمي الأرض

91
00:06:00,320 --> 00:06:01,690
{\be1}بطلًا؟

92
00:06:03,440 --> 00:06:07,200
{\be1}أعتقد بأنَ أولِ مرةٍ قابلتُ بها هذا البطل
 .عندما كُنتُ في الرابعة من عمري

93
00:06:08,700 --> 00:06:10,120
{\be1}.عندما كُنتُ أذهب لنادي الجودو

94
00:06:10,490 --> 00:06:12,450
{\be1}.أتى فتى ذو شعرٍ لامع لا يُمكنكِ تخيله

95
00:06:13,750 --> 00:06:16,710
{\be1}.معَ والدتهُ الجميلة جدًّا

96
00:06:18,080 --> 00:06:20,590
{\be1}.بابتسامةٍ عريضةٍ كادت تشقُّ الشفتين

97
00:06:22,800 --> 00:06:24,550
{\be1}.كانَ نحيفًا جدًّا وأحمقًا

98
00:06:25,130 --> 00:06:27,010
{\be1}.وكانَ ضعيفًا جدًّا

99
00:06:32,310 --> 00:06:34,930
{\be1}.لقد كانَ بالفعل ضعيفًا

100
00:06:36,310 --> 00:06:39,730
{\be1}.في الحقيقة، لقد كنتُ أولَّ مَن جعله يبكي

101
00:06:40,190 --> 00:06:41,150
{\be1}.ضربةٌ واحدةٌ قويَّة

102
00:06:41,480 --> 00:06:42,860
{\be1}.لم تأخذ عشرة ثوانٍ

103
00:06:44,110 --> 00:06:44,570
{\be1}...ولكن

104
00:06:46,650 --> 00:06:47,700
{\be1}،حتى عندما كانَ يبكي

105
00:06:48,070 --> 00:06:50,120
{\be1}،عندما رأى وجه أمه عندما أتت لكي تأخذه

106
00:06:50,530 --> 00:06:52,580
{\be1}.أصبح مُبتسمًا على الفور

107
00:06:54,240 --> 00:06:55,870
{\be1}.لقد كرهتُ ذلك

108
00:06:57,120 --> 00:06:59,710
{\be1}.أعتقد بأنَّ الذي يخسر يجب أن لا يكون سعيدًا

109
00:07:01,130 --> 00:07:03,420
{\be1}.بينما كُنت أُفكر بذلك، شاهدُته يبتسم

110
00:07:04,880 --> 00:07:06,170
{\be1}.لقد كان حقًّا ابن أُمه

111
00:07:06,670 --> 00:07:08,090
{\be1}.وتعلق بها

112
00:07:09,220 --> 00:07:11,470
{\be1}.لكن... كانَ سعيدًا جدًّا

113
00:07:12,850 --> 00:07:13,970
{\be1}.ابتسم بسعادةٍ غامرة

114
00:07:16,600 --> 00:07:16,980
{\be1}...وبعدها

115
00:07:18,560 --> 00:07:20,060
{\be1}،عندما بلغنا التاسعة

116
00:07:21,270 --> 00:07:25,230
{\be1}.والدتهُ ماتت

117
00:07:26,820 --> 00:07:27,150
{\be1}.أجل

118
00:07:27,900 --> 00:07:29,070
{\be1}،عندما كانَ في التاسعة فقط

119
00:07:30,660 --> 00:07:33,990
{\be1}.كان ما يزال ابن أمه، وغير مُستقرًّ وأحمق

120
00:07:35,290 --> 00:07:36,950
{\be1}.لكنها ماتت

121
00:07:39,080 --> 00:07:41,370
{\be1}.وفي اليوم التالي لم يحضر إلى المدرسة

122
00:07:43,380 --> 00:07:45,340
{\be1}.تساءلتُ... ماذا كان يفعل؛ لذا ذهبتُ لأبحث عنه

123
00:07:46,920 --> 00:07:48,800
{\be1}.كانَ على ضفة النهر حيث ماتت والدته

124
00:07:49,760 --> 00:07:51,510
{\be1}.واقفًا مع الحقيبة التي على ظهره

125
00:07:52,760 --> 00:07:54,050
{\be1}.عندما تعب جلس قليلًا

126
00:07:54,600 --> 00:07:56,770
{\be1}.وبعد لحظةٍ وقف مُجددًا

127
00:07:58,100 --> 00:08:01,900
{\be1}يومًا بعد يوم، من الصباح حتى المساء، كان
 .يذهب إلى هُناك كأنهُ يبحث عن أمه

128
00:08:03,810 --> 00:08:06,900
{\be1}.لم أستطع أن أقف و أشاهد إيتشيغو بتلكَ الحالة

129
00:08:08,690 --> 00:08:09,440
{\be1}...تاتسكي تشان

130
00:08:16,330 --> 00:08:18,830
{\be1}قتل أمه؟

131
00:08:23,330 --> 00:08:25,770
{\be1}...هل الذي قتل والدتك

132
00:08:25,990 --> 00:08:27,000
{\be1}هولو؟

133
00:08:30,300 --> 00:08:32,680
{\be1}.أنا حمقاء

134
00:08:37,890 --> 00:08:41,100
{\be1}.روكيا ني سان

135
00:08:42,350 --> 00:08:43,100
{\be1}ما الخطب يا كون؟

136
00:08:43,400 --> 00:08:45,400
{\be1}!قلت لك لا تظهر حتى أُناديك

137
00:08:45,690 --> 00:08:48,900
{\be1}.لكن يا ني سان، الجوُّ حارُّ هنا للغاية

138
00:08:49,030 --> 00:08:50,990
{\be1}.فلتُعطيني استراحةً

139
00:08:51,530 --> 00:08:53,530
{\be1}هيا، لمَ لا نذهب للمنزل؟

140
00:08:54,110 --> 00:08:54,780
{\be1}.لقد أخبرتك

141
00:08:55,490 --> 00:08:59,580
{\be1}إذا لم نبقى بجانبهُ هكذا، ستكون
...مسؤوليتنا عندما يظهر هولو

142
00:09:00,830 --> 00:09:03,750
{\be1}!في أيِّ مكانٍ وفي أيِّ وقت، دائمًا ما تقولين هولو! هولو! هولو! هولو

143
00:09:04,000 --> 00:09:07,750
{\be1}ني سان، إن لم تُفكري بشيءٍ سوى العمل؛
.ستفقدين جميع أصدقاءكي

144
00:09:12,260 --> 00:09:12,760
{\be1}.أنا آسف

145
00:09:13,050 --> 00:09:13,680
{\be1}هل أنتِ غاضبة؟

146
00:09:13,170 --> 00:09:13,510
{\be1}هشـ

147
00:09:24,690 --> 00:09:25,230
{\be1}ما ذلك؟

148
00:09:42,370 --> 00:09:44,120
{\be1}.غفوةً جيدة، غفوةً جيدة

149
00:09:46,080 --> 00:09:47,420
{\be1}.صباح الخير جميعًا

150
00:09:48,040 --> 00:09:48,590
{\be1}...أنت

151
00:09:52,050 --> 00:09:54,550
{\be1}.لا أملك شيئًا سوى المُهمات القاسية

152
00:09:54,930 --> 00:09:58,180
{\be1}.إن لم أُخرج سيفي، لن أتمكن حينها من أداء المُهمات

153
00:09:58,850 --> 00:10:00,680
{\be1}...شينيجامي

154
00:10:01,810 --> 00:10:02,930
{\be1}.عليّ أن أذهب لأخبرهُ

155
00:10:03,310 --> 00:10:05,140
{\be1}أقلتَ مُهمة؟

156
00:10:15,450 --> 00:10:16,030
{\be1}.وداعًا

157
00:10:16,660 --> 00:10:18,030
{\be1}.حسنٌ، أراكِ لاحقًا

158
00:10:24,830 --> 00:10:27,170
{\be1}أوهـ، عزيزي، ما هذه السيارة السيئة؟

159
00:10:27,620 --> 00:10:28,460
{\be1}هل أنتَ بخير؟

160
00:10:29,830 --> 00:10:31,710
{\be1}.المعذرة، لنتبادل

161
00:10:32,000 --> 00:10:33,960
{\be1}.اجعلني أنا أسير باتجاه الطريق

162
00:10:33,960 --> 00:10:34,800
{\be1}.لا بأس

163
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
{\be1}.أنا سأمشي باتجاه الطريق

164
00:10:35,800 --> 00:10:37,760
{\be1}.لدي ثيابٌ مطرية، لا بأس بذلك

165
00:10:38,180 --> 00:10:40,720
{\be1}.سأحميكِ من السيارات مثل تلك

166
00:10:40,970 --> 00:10:42,350
{\be1}.أوهـ، يا لكَ من فتىً نبيل

167
00:10:43,180 --> 00:10:44,180
{\be1}.ولكن لن أدعك

168
00:10:45,270 --> 00:10:47,690
{\be1}عندما تتمكن من هزيمة تاتسكي
 ،تشان، في مبارةٍ واحدةٍ على الأقل

169
00:10:47,980 --> 00:10:49,690
{\be1}.عندها سأجعلك تسير باتجاه الطريق

170
00:10:50,310 --> 00:10:52,110
{\be1}.لقد هزمتها قبل يوم

171
00:10:53,110 --> 00:10:54,570
{\be1}.حسنًا، لقد نظفتُك

172
00:10:55,530 --> 00:10:55,900
{\be1}.لنذهب

173
00:10:58,610 --> 00:10:59,950
{\be1}...أمي

174
00:11:00,410 --> 00:11:01,700
{\be1}هل بإمكاني أن أمسك يدكي؟

175
00:11:03,580 --> 00:11:04,330
{\be1}.بالطبع

176
00:11:05,620 --> 00:11:11,880
{\be1}...كُنت دائمًا أشعر بالأمان قُرب أمي

177
00:11:16,920 --> 00:11:17,920
{\be1}.هاهـ، ذلك الطفل

178
00:11:18,590 --> 00:11:24,260
{\be1}.سابقًا، كنتُ لا أستطيع التمييز بين الأموات والأحياء

179
00:11:25,060 --> 00:11:25,680
{\be1}.انتظري قليلًا

180
00:11:25,890 --> 00:11:26,390
{\be1}!إيتشيغو

181
00:11:28,850 --> 00:11:29,850
{\be1}.كلا، إيتشيغو

182
00:11:39,110 --> 00:11:40,030
{\be1}...عندما كُنتُ صغيرًا

183
00:11:41,160 --> 00:11:46,700
{\be1}أخبرني أبي بأنه أعطاني اسم إيتشيغو؛ لكي
 .أحمي شيئًا واحدًا بغضِّ النظر عن ماهيته

184
00:11:48,000 --> 00:11:51,210
{\be1}."في تلكَ الحالة اعتقدتُ بأنني أُريد أن أحمي أمي"

185
00:11:53,500 --> 00:11:54,380
{\be1}...لقد كانَ ذلك شعوري، ولكن

186
00:11:56,840 --> 00:11:57,710
{\be1}.لا أعرف كيف حدث ذلك

187
00:11:59,130 --> 00:12:02,220
{\be1}.لقد كانَ واضحًا بأنها كانت تُريد إنقاذي

188
00:12:04,640 --> 00:12:05,810
{\be1}...لقد أحببتُ أمي

189
00:12:07,180 --> 00:12:07,810
{\be1}.لستُ أنا فقط

190
00:12:08,640 --> 00:12:12,520
{\be1}بل كلًّا من يوزو وكارين وكانتا في الرابعة
.من عمرهما، حتى أبي. الجميع أحبَّ أمي

191
00:12:14,150 --> 00:12:17,110
{\be1}.دار عالَمُنا حولها كما تدور الدائرة على مركزها

192
00:12:19,150 --> 00:12:20,070
{\be1}،ومن ذلك المركز

193
00:12:22,200 --> 00:12:24,160
{\be1}.أخذهُ القدر بعيدًا

194
00:12:26,200 --> 00:12:26,620
{\be1}...أنا السبب

195
00:12:30,350 --> 00:12:33,150
S33eeed /تعديل التوقيت

196
00:12:33,670 --> 00:12:35,290
{\be1}.لقد مرَّ زمنٌ طويلٌ يا أمي

197
00:12:35,630 --> 00:12:36,420
{\be1}كيفَ حالكِ؟

198
00:12:37,590 --> 00:12:39,840
{\be1}.لا أظنُّ بأنكِ أفضل حالًا وأنتِ ميتة

199
00:12:40,970 --> 00:12:41,920
{\be1}.نحنُ بأفضل حال

200
00:12:42,680 --> 00:12:44,430
{\be1}...أنا، ويوزو، وإيتشي ني

201
00:12:49,930 --> 00:12:54,020
{\be1}.حقًّا، توقفي عن البُكاء عامًا بعد عام

202
00:12:54,560 --> 00:12:56,770
{\be1}،لقد بلغنا الحادية عشر

203
00:12:56,980 --> 00:12:58,020
{\be1}.لذا لا داعي لمثل هذه التصرفات

204
00:12:58,280 --> 00:12:59,650
{\be1}.أجل، أُدرك ذلك

205
00:13:00,070 --> 00:13:01,650
{\be1}...أدرك ذلك ولكن

206
00:13:04,530 --> 00:13:05,990
{\be1}.لا أظنُّ أنكِ كذلك

207
00:13:07,030 --> 00:13:08,240
{\be1}.حسنًا، حسنًا، حسنًا

208
00:13:08,370 --> 00:13:09,580
{\be1}.ابتهجا

209
00:13:09,580 --> 00:13:15,380
{\be1}إنَّ عائلة كوروساكي مُجتمعةٌ هنا عند
 .قبر والدتهم، فلنمرح فلنمرح

210
00:13:15,580 --> 00:13:19,550
{\be1}-فلنتأمل بابتهاجٍ لمُدة ساعتين ونصف على أمل أن

211
00:13:20,260 --> 00:13:22,800
{\be1}!اذهب من هنا، وعُد لحياتك

212
00:13:24,590 --> 00:13:26,300
{\be1}.ولكن يجب أن تُشاركوني ذلك أيضًا

213
00:13:28,260 --> 00:13:31,560
{\be1}لأكون صريحًا معكِ، ذلك الرجل ذو
 .اللحية البيضاء في صحةٍ جيدة، أيضًا

214
00:13:32,480 --> 00:13:33,350
{\be1}.فلنتأمل معًا

215
00:13:33,690 --> 00:13:34,310
{\be1}!ابتعد

216
00:13:34,600 --> 00:13:34,980
{\be1}.أنت

217
00:13:35,100 --> 00:13:35,730
{\be1}.انتظري

218
00:13:37,360 --> 00:13:38,690
{\be1}مَن أنت أيُّها اللقيط؟

219
00:13:40,610 --> 00:13:41,860
{\be1}.أجب على سؤالي

220
00:13:43,150 --> 00:13:44,240
{\be1}.هذا يُعيد لي الذكريات

221
00:13:44,950 --> 00:13:49,620
{\be1}اسم كوتشكي روكيا، كان ذو صيتٍ لدى
 .الجميع عندما كُنا في الأكاديميَّة

222
00:13:52,620 --> 00:13:58,420
{\be1}.البنت روكونجاي التي تبنتها  عشيرة الكوتشكي وأصبحت الأميرة

223
00:14:02,630 --> 00:14:05,050
{\be1}.أوهـ، أنا سايدو إيكيتشيرو

224
00:14:05,630 --> 00:14:07,220
{\be1}.كنتُ أفوقُكِ بسنتين دراسيتين

225
00:14:07,840 --> 00:14:09,350
{\be1}على الأقل تتذكرينَ وجهي، صحيح؟

226
00:14:11,140 --> 00:14:13,100
{\be1}.هيا، فقد كنتُ الأكثر شهرةً في دفعتي

227
00:14:13,270 --> 00:14:14,890
{\be1}.وقد كانوا يقولون أنني الأمثر مرحًا

228
00:14:15,270 --> 00:14:15,600
،انظري

229
00:14:16,100 --> 00:14:16,730
.أنا لا أعرفكِ

230
00:14:17,060 --> 00:14:18,480
.أوه، حسنًا

231
00:14:19,150 --> 00:14:20,150
.حسنٌ

232
00:14:20,980 --> 00:14:22,780
...حسنٌ، لنرجع لموضوعنا

233
00:14:23,780 --> 00:14:27,530
.لديَّ بعض الأسئلة يتوجب عليكِ الإجابة عليها

234
00:14:28,910 --> 00:14:32,490
.لن تستطيعي المكوث بهذا الجسد للأبد

235
00:14:34,780 --> 00:14:37,500
أنت... من الفرقة السرية؟

236
00:14:38,170 --> 00:14:39,460
!أصبتِ! أصبتِ! أصبتِ

237
00:14:38,330 --> 00:14:39,420
<font face="GeeWhiz" size="22" size="cy140" size="cy100)">صحيح</font>

238
00:14:41,290 --> 00:14:43,050
.إجابةٌ صحيحة

239
00:14:42,380 --> 00:14:43,050
.لا تُمازحني، فلتتكلم بجدية

240
00:14:43,050 --> 00:14:43,880
ما الذي تُحاول فعلهُ؟

241
00:14:44,090 --> 00:14:45,130
.إيتشيغو

242
00:14:45,420 --> 00:14:46,840
!أينَ أنت؟

243
00:14:47,180 --> 00:14:49,890
...ني سان

244
00:14:51,350 --> 00:14:55,810
.ني سان

245
00:15:00,270 --> 00:15:01,980
.حسنًا

246
00:15:03,650 --> 00:15:04,360
.أيُّها اللقيط

247
00:15:04,820 --> 00:15:05,780
.إيتشيغو

248
00:15:09,410 --> 00:15:11,660
.إنهم في حيرةٍ من أمرهم هناك

249
00:15:12,700 --> 00:15:14,370
يقولون، لمَ لم تعودي حتى الآن؟

250
00:15:15,250 --> 00:15:15,910
.بسبب الهولو

251
00:15:16,450 --> 00:15:17,210
.و الكثير من الأوامر

252
00:15:18,000 --> 00:15:19,040
.لهذا لم أعد

253
00:15:20,420 --> 00:15:21,040
.هذا كُلِ شيء

254
00:15:21,920 --> 00:15:24,590
إذًا، لماذا ترتدين مثل هذه الثياب؟

255
00:15:24,590 --> 00:15:25,130
أرتدي؟

256
00:15:26,340 --> 00:15:28,510
.لا يُهم ما أرتديه

257
00:15:28,760 --> 00:15:29,840
.آهـ، حسنًا

258
00:15:30,340 --> 00:15:33,100
.يبدو أن روكيا تشان، ما زالت في مرحلة المُراهقة حتى الآن

259
00:15:35,270 --> 00:15:36,560
ما الذي تتفوه به؟

260
00:15:36,890 --> 00:15:38,180
.لا تُراوغي، لا تراوغي

261
00:15:39,520 --> 00:15:41,150
إنهُ هو، صحيح؟

262
00:15:41,440 --> 00:15:44,270
ذلكَ الشخص الذي قتل الهولو أمه؟

263
00:15:44,520 --> 00:15:45,860
.ذلك الشخص، ذو الشعر غريب اللون

264
00:15:46,110 --> 00:15:47,190
ما الذي تتفوه به يا هذا؟

265
00:15:47,690 --> 00:15:51,160
علاقتكِ به والبحث عن المُتعة بجانبه، صحيح؟

266
00:15:51,410 --> 00:15:52,570
.إنَّ تفكيرك فيه إساءةٌ كبيرة

267
00:15:53,330 --> 00:15:54,910
هل تَرغب بأن أُخيط فمك لتسكت؟

268
00:15:55,200 --> 00:15:56,790
.آهـ.لا تكوني خجولة

269
00:15:56,790 --> 00:15:57,750
.كوني أكثر ابتهاجًا

270
00:15:58,120 --> 00:16:02,500
.على ما يبدو، أنتِ مُعجَبةٌ بذلك البشريِّ جدًّا

271
00:16:05,340 --> 00:16:06,210
.إياك وفعل ذلك

272
00:16:07,170 --> 00:16:08,010
.للأسف

273
00:16:08,470 --> 00:16:11,720
.أعتقد أنه سيكون عُذرًا جيدًا

274
00:16:12,760 --> 00:16:15,510
إن لم أحصل على عذرٍ يرضيني؛

275
00:16:16,060 --> 00:16:19,390
.حينها يتحتم عليّ أن أرجعكِ إلى هُناك بالقوة

276
00:16:19,890 --> 00:16:20,600
هل هذا تهديد؟

277
00:16:21,520 --> 00:16:22,190
.مَن يدري

278
00:16:22,650 --> 00:16:23,270
...أنا

279
00:16:24,610 --> 00:16:26,860
.لا أنوي العودة إلى هُناك حاليًّا

280
00:16:27,690 --> 00:16:29,650
.آهــ، أخيرًا قلتيها

281
00:16:30,110 --> 00:16:31,280
.لا خيار آخر

282
00:16:35,370 --> 00:16:37,290
!!!نــــي ســــــان

283
00:16:37,290 --> 00:16:37,830
!روكيا

284
00:16:43,040 --> 00:16:45,250
مَن أنت بحقِّ الجحيم؟

285
00:16:45,960 --> 00:16:47,550
.يو، يا ذو الشعر غريب اللون

286
00:16:47,880 --> 00:16:49,920
أنت تستطيع أن تراني، صحيح؟

287
00:16:50,300 --> 00:16:51,590
كون، ما هذا؟

288
00:16:51,590 --> 00:16:53,300
وكيف لي أن أعلم ذلك؟

289
00:16:53,300 --> 00:16:54,010
ماذا تقول؟

290
00:16:54,300 --> 00:16:56,720
.لقد أتيتَ إليَّ مُسرعًا تقول بأن هنالك مُشكلة

291
00:16:56,720 --> 00:16:58,350
!أنت، يا ذو الشعر الغريب

292
00:16:59,980 --> 00:17:02,440
مَن تكون يا هذا؟

293
00:17:02,640 --> 00:17:03,230
...أنا

294
00:17:03,230 --> 00:17:04,230
.إيتشيغو، لا تفعل

295
00:17:04,440 --> 00:17:06,020
.شينيجامي بديل

296
00:17:08,860 --> 00:17:09,530
شينيجامي؟

297
00:17:11,030 --> 00:17:11,400
...مُستحيل

298
00:17:12,280 --> 00:17:12,650
.مُضحك

299
00:17:13,070 --> 00:17:15,450
.هذا مُضحكٌ جدًّا

300
00:17:18,240 --> 00:17:19,330
.يا إلهي

301
00:17:19,790 --> 00:17:21,040
.كوتشيكي روكيا

302
00:17:22,210 --> 00:17:24,500
.هذه جريمة

303
00:17:24,960 --> 00:17:25,460
جريمة؟

304
00:17:26,590 --> 00:17:27,290
ما الذي يقصدهُ؟

305
00:17:27,710 --> 00:17:29,000
.آهــ، حسنًا

306
00:17:29,670 --> 00:17:33,260
.على أيِّ حال، لن يكون القتال مُمتعًا وأنتِ بداخل الجيجاي

307
00:17:34,260 --> 00:17:35,590
.فلنبدأ يا ذو الشعر الغريب

308
00:17:36,760 --> 00:17:37,100
ماذا؟

309
00:17:41,180 --> 00:17:42,180
!اللعنة

310
00:17:42,560 --> 00:17:42,810
ماذا؟

311
00:17:47,310 --> 00:17:48,150
!انتظر

312
00:17:59,160 --> 00:18:00,660
.إيتشيغو الأحمق

313
00:18:00,950 --> 00:18:01,950
.مُمتع

314
00:18:02,160 --> 00:18:04,370
.لقد أصبحتَ مُمتعًا بالرغم من أنك بشري

315
00:18:05,040 --> 00:18:07,210
كيف حصلت على هذه القوة؟

316
00:18:07,630 --> 00:18:10,750
.وكأني سأخبر شخصًا مثلك يُهاجم غَدرًا

317
00:18:12,050 --> 00:18:13,090
!إيتشيغو! تراجع

318
00:18:13,720 --> 00:18:14,670
.هذا يخصني

319
00:18:15,380 --> 00:18:17,090
ما الذي يُمكنكِ فعلهُ وأنتِ بهذه الحالة؟

320
00:18:17,930 --> 00:18:18,800
.ابتعد يا كون

321
00:18:28,730 --> 00:18:29,560
ما الأمر؟

322
00:18:30,900 --> 00:18:31,860
كارين تشان؟

323
00:18:32,690 --> 00:18:33,740
.ها أنتم ذا

324
00:18:34,780 --> 00:18:36,110
هيا، ما الأمر؟

325
00:18:36,110 --> 00:18:36,740
أين أبي؟

326
00:18:37,110 --> 00:18:39,240
.قال بأنه يُريد التحدث مع الكاهن

327
00:18:40,830 --> 00:18:42,120
.ذلك الرجل العجوز، عديم الفائدة

328
00:18:43,910 --> 00:18:47,460
.ستأتينَّ معي لفترة

329
00:18:47,460 --> 00:18:49,710
.طعمكنَّ هو الألذ، أراهن على ذلك

330
00:18:49,960 --> 00:18:50,670
كارين تشان؟

331
00:18:57,130 --> 00:18:58,380
.يوزو أُهربي

332
00:19:06,350 --> 00:19:07,310
.إنهُ قوي

333
00:19:28,460 --> 00:19:30,830
ما هذا بحقِّ الجحيم؟ أنت تُهاجم بحماقة؟

334
00:19:31,250 --> 00:19:33,960
.أنت لا تعرف حتى أساسيات القتال

335
00:19:34,250 --> 00:19:37,090
.اخرس

336
00:19:41,090 --> 00:19:41,510
ماذا هُناك؟

337
00:19:42,970 --> 00:19:43,640
.إنهُ هولو

338
00:19:43,850 --> 00:19:44,390
هولو؟                                               هولو؟

339
00:19:48,310 --> 00:19:48,770
أينَ هو؟

340
00:19:49,350 --> 00:19:49,850
.قريب

341
00:19:50,350 --> 00:19:50,690
.جدًا

342
00:19:51,690 --> 00:19:52,310
.انظر إلى هذا

343
00:19:53,020 --> 00:19:55,650
.طاقتهُ الروحية .... كبيرةٌ للغاية

344
00:19:56,530 --> 00:19:58,070
.أجل، يبدو قويًّا

345
00:19:59,990 --> 00:20:01,360
ماذا؟ أتُريد منا أن نُكمل؟

346
00:20:01,910 --> 00:20:03,780
.إيتشيغو، الوقت غير مناسبٍ لذلك

347
00:20:04,280 --> 00:20:06,580
.فعائلتك قد تكون في خطرٍ مجددًا

348
00:20:07,410 --> 00:20:07,830
.لنذهب

349
00:20:09,210 --> 00:20:10,000
.هو-هو- هوي

350
00:20:14,290 --> 00:20:15,040
!كارين تشان

351
00:20:15,050 --> 00:20:15,500
!كلا

352
00:20:15,800 --> 00:20:16,420
!لا تقتربي

353
00:20:19,720 --> 00:20:20,550
!كارين تشان

354
00:20:20,550 --> 00:20:21,840
كارين تشان، ما الذي يحدث؟

355
00:20:25,310 --> 00:20:26,180
!يوزو

356
00:20:26,890 --> 00:20:28,560
ما الذي يَحدُث؟

357
00:20:32,060 --> 00:20:34,360
ما الذي كانَ يقصدهُ عندما قال"جريمة"؟

358
00:20:34,900 --> 00:20:36,610
.حاليًّا أنسى مُشكلتي هذه

359
00:20:37,650 --> 00:20:40,030
.إنقاذ عائلتك هو الأهم

360
00:20:45,620 --> 00:20:48,410
الآن تسألينني عن أُمي؟

361
00:20:50,540 --> 00:20:51,870
إن فعلتُ هذا، هل ستُجيب؟

362
00:20:53,540 --> 00:20:54,580
.هذه مُشكلتك

363
00:20:56,090 --> 00:20:58,460
.إنها مُشكلةٌ عميقة، عميقة

364
00:20:59,920 --> 00:21:02,470
.ليس من شأني أن اسأل عن ذلك

365
00:21:03,090 --> 00:21:10,520
،فأنا لا أستطيع الدخول إلى عقلك
.وأجبرك على أن تخبرني الحقيقة

366
00:21:12,310 --> 00:21:12,940
.لذا، سوف أنتظرك

367
00:21:13,940 --> 00:21:15,770
،حينما يأتي الوقت الذي تود بهِ أن تُخبرني

368
00:21:16,270 --> 00:21:16,900
،تخبرني عنها

369
00:21:18,780 --> 00:21:19,730
.سوف أنتظر لذلك الحين

370
00:21:25,070 --> 00:21:27,330
.حسنٌ، هذا مُتعبٌ للغاية

371
00:21:28,290 --> 00:21:30,330
ما خطبهما؟

372
00:21:33,120 --> 00:21:33,750
يوزو

373
00:21:36,670 --> 00:21:39,050
.فلتصمتي

374
00:21:39,050 --> 00:21:42,050
.أظنُّ بأن رهينةً واحدةً تكفي

375
00:22:56,870 --> 00:22:57,830
...أنا سأحميهم

376
00:00:02,000 --> 00:00:05,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

377
00:00:10,000 --> 00:00:13,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

378
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة، واثنان

379
00:00:34,500 --> 00:00:35,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

380
00:00:35,200 --> 00:00:36,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

381
00:00:37,200 --> 00:00:39,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية، تساقط قطرات النجوم

382
00:00:39,200 --> 00:00:40,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

383
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

384
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ واسمع جيدًا

385
00:00:47,100 --> 00:00:47,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}G

386
00:00:47,800 --> 00:00:47,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

387
00:00:47,950 --> 00:00:47,970
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

388
00:00:47,980 --> 00:00:48,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

389
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

390
00:00:50,100 --> 00:00:51,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كن قويًّا

391
00:00:51,100 --> 00:00:52,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون

392
00:00:52,100 --> 00:00:53,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

393
00:00:53,100 --> 00:00:55,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا

394
00:00:55,100 --> 00:00:56,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

395
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

396
00:01:02,100 --> 00:01:04,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

397
00:01:04,100 --> 00:01:06,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

398
00:01:06,100 --> 00:01:08,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المُشرقتين

399
00:01:08,100 --> 00:01:10,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}صرخة أحدهم مُنعكسة

400
00:01:10,100 --> 00:01:11,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح

401
00:01:11,100 --> 00:01:12,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر

402
00:01:12,100 --> 00:01:14,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية

403
00:01:14,100 --> 00:01:17,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

404
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

405
00:01:20,100 --> 00:01:22,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

406
00:01:22,100 --> 00:01:25,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في إحدى الأيام، ستصل مشاعرنا لقلب أحدهم

407
00:01:25,100 --> 00:01:29,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فلنُشرق كالنجوم

408
00:21:47,900 --> 00:21:51,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا أحد يعلم مَن أنا حقًا

409
00:21:52,900 --> 00:21:56,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لم أشعر بفراغٍ مثل هذا من قبل

410
00:21:57,000 --> 00:22:00,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وليتني لا أحتاجُ شخصًا ليُرافقني

411
00:22:01,900 --> 00:22:05,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مَن سيأتي ويُبقيني قوية؟

412
00:22:06,900 --> 00:22:10,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}الرحلة لا تزالُ مُستمرة

413
00:22:11,900 --> 00:22:15,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى في الأيام الهادئة

414
00:22:16,000 --> 00:22:20,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}عندما يكتمل شكل القمر

415
00:22:21,000 --> 00:22:25,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ينبض في قلبي إحساس

416
00:22:26,900 --> 00:22:30,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لهذا نحن ندعي ونُصلِّي

417
00:22:30,500 --> 00:22:34,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مُنتظرين يومًا جديدًا لنقضيه

418
00:22:35,400 --> 00:22:44,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصل للمحيط الأزرق البراق

419
00:23:00,040 --> 00:23:00,960
.هذا هو قراري

