﻿1
00:02:41,500 --> 00:02:43,600
 {\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:43,600 --> 00:02:45,600
{\be1}{\fad(500,500)}c.l.o.w.n :تدقيق

3
00:02:45,600 --> 00:02:47,600
{\be1}{\fad(500,500)}Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:47,600 --> 00:02:49,600
{\be1}{\fad(500,500)}Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:49,600 --> 00:02:51,600
{\be1}{\fad(500,500)}www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:01:45,490 --> 00:01:46,080
...يوزو

7
00:01:49,750 --> 00:01:51,620
.أنتِ مُزعجة

8
00:01:51,920 --> 00:01:54,880
.أظنُّ بأنَّ رهينةً واحدةً تكفي

9
00:02:08,020 --> 00:02:08,470
!كارين

10
00:02:10,560 --> 00:02:11,190
.جيدٌ جدًّا

11
00:02:11,600 --> 00:02:13,350
.ما زلت أمتلك رهينة

12
00:02:13,690 --> 00:02:15,610
.أنا انتظرك أيها الشينيجامي

13
00:02:16,940 --> 00:02:17,610
!كارين

14
00:02:19,150 --> 00:02:20,110
...إيتشي-ني

15
00:02:27,950 --> 00:02:28,620
...ذلك الوغد

16
00:02:39,920 --> 00:02:41,220
...ما معنى... هذا

17
00:02:45,050 --> 00:02:47,850
أيها الحقير... أنتَ الذي كنتَ على الضفة
في ذلك اليوم, أليس كذلك؟

18
00:02:48,770 --> 00:02:49,560
!قبل 6 سنوات

19
00:02:50,020 --> 00:02:51,310
لمَ أنتَ هنا؟

20
00:02:52,230 --> 00:02:52,850
قبل 6 سنوات؟

21
00:02:53,850 --> 00:02:54,650
...إيتشيغو, هل تعني

22
00:02:55,230 --> 00:02:55,610
...نعم

23
00:02:56,190 --> 00:02:58,610
.ذلك اليوم, أنا حاولتُ إنقاذ هذا الفتى

24
00:02:59,110 --> 00:03:01,610
...لكن... عندما استيقظت, كان قد اختفى

25
00:03:02,780 --> 00:03:03,360
...و أمي...

26
00:03:05,490 --> 00:03:06,240
...أمي كانت...

27
00:03:07,410 --> 00:03:09,120
قبل 6 سنوات؟

28
00:03:09,620 --> 00:03:12,580
.لا أتذكر أيَّ شيءٍ بعد كلِّ هذه المُدة

29
00:03:13,330 --> 00:03:15,750
.فهمت, هذا مُشوق

30
00:03:29,390 --> 00:03:30,520
...الصياد الأرضي

31
00:03:31,270 --> 00:03:32,020
.ذلك اسمه الرمزي

32
00:03:33,060 --> 00:03:34,520
...إنه يُخفي نفسه

33
00:03:35,060 --> 00:03:37,610
.ويجعل طرف ذيلة ينمو متخذًا شكل الهيئة البشرية...

34
00:03:38,440 --> 00:03:39,770
...وعندها يُمكن لأيِّ إنسانٍ رؤيته

35
00:03:40,690 --> 00:03:43,950
،بمعنىً آخر، أيُّ إنسانٍ ذو طاقةٍ روحيةٍ عالية

36
00:03:44,450 --> 00:03:46,320
.سيُصبح طعامًا لزيادة قوته...

37
00:03:47,240 --> 00:03:52,200
هذا الهولو تمكن من تجنبنا نحن الشينيجامي
 .لما يزيد عن 50 سنة

38
00:03:53,910 --> 00:03:55,620
...و وجبتة المُفضلة هي

39
00:03:56,750 --> 00:03:57,250
.النساء...

40
00:03:58,130 --> 00:03:58,750
...ما يعني

41
00:03:59,630 --> 00:04:00,750
هو من قتل أمي؟...

42
00:04:07,720 --> 00:04:09,100
.أوه، فهمت

43
00:04:09,600 --> 00:04:14,930
.أنتَ طفلٌ محظوظ؛ لبقائك على قيد الحياة بعد رؤيتي

44
00:04:15,600 --> 00:04:20,230
في البداية, كنتُ سأحاول أكلك
.بسبب طاقتك الروحية العظيمة

45
00:04:20,860 --> 00:04:25,780
.لكن المرأة بالفعل كانت ألذ

46
00:04:28,410 --> 00:04:29,120
...أيُّها الوغد

47
00:04:29,910 --> 00:04:32,660
.ليس هنالك هولو يزعجني بقدر هذا الذي أمامي

48
00:04:41,340 --> 00:04:42,300
!كارين

49
00:04:47,470 --> 00:04:48,640
!لا تكن مُهملًا، أيُّها الأحمق

50
00:04:58,560 --> 00:04:59,020
!إيتشيغو

51
00:05:02,110 --> 00:05:05,320
!أنتَ الوحيد الذي لن أغفر له أبدًا

52
00:05:08,910 --> 00:05:11,370
!تفكك, كلب الروندانيني الأسود

53
00:05:11,950 --> 00:05:15,450
!انظر لنفسك واحترق، مزق حنجرتكَ بعيدًا

54
00:05:16,500 --> 00:05:17,290
...طريقة التقييد, رقم 9

55
00:05:17,910 --> 00:05:18,250
{\be1\an5\bord2\blur4\t(0,100,\fscx120\fscy120\3c&HFFFFFF&)\t(100,0,\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,300)\c&H0000A0&\pos(325,419)}جيكي

56
00:05:17,910 --> 00:05:18,250
{\be1\an5\bord2\blur4\t(0,100,\fscx160\fscy160\3c&HFFFFFF&)\t(100,0,\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,300)\pos(325,419)}{\1a&HFF&}جيكي

57
00:05:25,710 --> 00:05:27,050
!لا تضايقيني

58
00:05:38,810 --> 00:05:41,190
.و الآن, سآكل هذه الفتاة

59
00:05:41,310 --> 00:05:42,440
ما الذي ستفعله؟

60
00:05:43,150 --> 00:05:43,900
!كارين

61
00:05:48,200 --> 00:05:49,200
!توقف

62
00:05:50,360 --> 00:05:53,620
إذًا, ستكون مُطيعًا وتدعني آكلك؟

63
00:06:11,890 --> 00:06:12,590
!كارين

64
00:06:35,450 --> 00:06:35,830
...هوي

65
00:06:36,660 --> 00:06:37,120
...أنتَ

66
00:06:41,040 --> 00:06:42,540
...لماذا فعلت ذلك

67
00:06:43,080 --> 00:06:48,250
.الشينيجامي يستمرون بقتال الهولو مهما كان الأمر

68
00:06:51,050 --> 00:06:54,220
.الشينيجامي لا يسامحون الهولو أبدًا

69
00:06:56,220 --> 00:06:58,720
...لأن الهولو يهاجمون عشوائيًّا

70
00:06:59,560 --> 00:07:01,060
...الناس المُهمون يُفقَدون...

71
00:07:01,690 --> 00:07:03,730
.و لا يبقى سوى الفراغ...

72
00:07:04,940 --> 00:07:06,690
.أنا لن أسمح بهذا

73
00:07:09,230 --> 00:07:10,990
.احمهم، يا ذو الشعر المُدبَّب

74
00:07:12,570 --> 00:07:13,570
...فهمتني, أليس كذلك

75
00:07:14,070 --> 00:07:14,410
!هوي

76
00:07:17,030 --> 00:07:19,910
.لا تخبريني بأنة مات بالرغم من كونه شينيجامي

77
00:07:22,040 --> 00:07:24,000
.حتى الشينيجامي ليسوا خالدين

78
00:07:24,880 --> 00:07:26,330
-قد يختلف المظهر, لكن الموت هو

79
00:07:32,720 --> 00:07:34,130
...انتظري, ذلك الحقير نائم

80
00:07:35,220 --> 00:07:35,970
!أنتَ, استيقظ

81
00:07:36,720 --> 00:07:37,390
!هذا مُحيِّر

82
00:07:38,390 --> 00:07:38,890
!ني-سان

83
00:07:40,720 --> 00:07:42,810
.ماذا؟ يجب أن نرفعه

84
00:07:43,690 --> 00:07:43,980
!كون

85
00:07:44,390 --> 00:07:46,020
!خُذ الأختان واهرب بعيدًا

86
00:07:49,230 --> 00:07:49,860
ماذا عنكِ, ني-سان؟

87
00:07:50,190 --> 00:07:50,650
!أسرِع

88
00:07:51,070 --> 00:07:51,440
!حاضر

89
00:07:56,490 --> 00:07:58,530
.إيتشيغو, أرجعني

90
00:07:59,580 --> 00:08:00,030
!إيتشيغو

91
00:08:02,160 --> 00:08:03,910
.روكيا, تراجعي

92
00:08:04,330 --> 00:08:04,910
ماذا تقول؟

93
00:08:06,710 --> 00:08:08,040
.هذه المرة, اهتمي بأموركِ

94
00:08:09,540 --> 00:08:10,960
!سأهتم بهِ بمُفردي

95
00:08:11,380 --> 00:08:12,210
.توقف عن الحماقة

96
00:08:12,550 --> 00:08:13,300
.هذا الشيء قوي

97
00:08:13,840 --> 00:08:14,260
.كما أخبرتك

98
00:08:14,720 --> 00:08:17,180
-لقد تجنب الشينيجامي لما يزيد عن 50 سنـ

99
00:08:17,220 --> 00:08:17,640
.اخرسي

100
00:08:20,180 --> 00:08:20,600
...أرجوكِ

101
00:08:22,520 --> 00:08:23,810
...لا تتدخلي

102
00:08:24,850 --> 00:08:25,350
...هذه

103
00:08:27,440 --> 00:08:28,480
!معركتي...

104
00:08:45,710 --> 00:08:46,790
...أوه... كارين

105
00:08:47,470 --> 00:08:49,080
هـ- هل أنتِ بخير؟

106
00:08:54,920 --> 00:08:57,340
!من المُنهك إبقاء حاجبيَّ مُجعَّدان طيلة الوقت

107
00:08:57,930 --> 00:09:01,180
كيف يستطيع ذلك اللعين إيتشيغو أن يبقي وجهه هكذا؟

108
00:09:01,600 --> 00:09:01,890
!تبًّا

109
00:09:15,400 --> 00:09:17,200
.بطيءٌ جدًّا، أيُّها الطفل

110
00:09:27,160 --> 00:09:27,870
...اللعنة

111
00:09:29,040 --> 00:09:35,000
بقدرتكَ هذهِ, أنا مندهشٌ أنك تمتلك الشجاعة
.لكي تقول لي أن أبتعد عن أصدقائك

112
00:09:35,550 --> 00:09:36,670
ما بكَ, أيها الطفل؟

113
00:09:37,510 --> 00:09:38,340
...اخرس

114
00:09:45,850 --> 00:09:47,020
...بعد موت أمي

115
00:09:48,520 --> 00:09:51,190
..لا أستطيع تخيل مدى الحزن الذي شعرت به يوزو

116
00:09:52,810 --> 00:09:55,570
...لا أستطيع تخيل مدى الوحدة التي شعرت بها كارين...

117
00:09:57,150 --> 00:09:58,950
.احمهم، يا ذو الشعر المُدبَّب

118
00:10:03,030 --> 00:10:04,450
.لقد عزمتُ على حمايتهم

119
00:10:08,160 --> 00:10:09,160
...أنا سوف

120
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
!أهزم ذلك الحقير...

121
00:10:16,510 --> 00:10:19,880
ألم تخبرك صديقتكَ, بأن لا تكون مُهملًا؟

122
00:10:23,220 --> 00:10:29,480
كم مرةً اندفعتَ تجاه عدوك دون خطةٍ مُسبقة؟

123
00:10:32,230 --> 00:10:35,770
!هذا هو تعريف "الإهمال" أيها الطفل

124
00:10:42,595 --> 00:10:45,595
S33eeed /تعديل التوقيت

125
00:11:02,800 --> 00:11:03,550
...مُندَفع

126
00:11:03,840 --> 00:11:04,930
!أنتَ مُندَفع

127
00:11:05,680 --> 00:11:08,180
...أرسلتَ رفيقك على أساس عاطفةٍ عابرة

128
00:11:08,470 --> 00:11:11,390
.وعلى عاطفةٍ عابرةٍ تندفع نحو عدوك

129
00:11:11,890 --> 00:11:15,560
!وبهذهِ الطريقة ستُسليني وتموت في النهاية

130
00:11:17,570 --> 00:11:18,070
!إيتشيغو

131
00:11:18,070 --> 00:11:18,610
.لا تقتربي

132
00:11:20,360 --> 00:11:21,530
!لاتقتربي, يا روكيا

133
00:11:22,200 --> 00:11:23,150
.سوف أهزمه

134
00:11:23,820 --> 00:11:24,950
...حتى لو قُطعت ذراعي

135
00:11:25,280 --> 00:11:26,240
...حتى إذا رُمِيَت ساقي

136
00:11:26,910 --> 00:11:28,030
.سوف أهزمه

137
00:11:28,410 --> 00:11:31,080
.لهذا السبب ستموت

138
00:11:31,870 --> 00:11:34,790
.لأنك يافع, وتغضب بسهولة

139
00:11:35,080 --> 00:11:37,170
.ولأنك غاضب, فإن قلبكَ مُضطَرب

140
00:11:37,500 --> 00:11:41,210
.ولأنَّ قلبكَ مُضطَرب، سيكون نصلك غير حاد

141
00:11:41,760 --> 00:11:43,300
!انتهى الأمر, أيها الطفل

142
00:11:43,760 --> 00:11:47,510
!أنتَ صغيرٌ جدًّا على القتال معي

143
00:11:54,310 --> 00:11:55,690
...إيتشيغو, هل تلك

144
00:11:56,940 --> 00:11:57,770
...أيها الحقير

145
00:12:01,280 --> 00:12:07,370
حتى الشينيجامي العتاة لديهم
.على الأقل شخصٌ لايستطيعون قتله

146
00:12:08,120 --> 00:12:09,780
.هذا مُؤكد

147
00:12:10,910 --> 00:12:16,080
بإيجاد ذلك الشخص, تمكنتُ من
 .تجنب الشينيجامي كل هذه الفترة

148
00:12:16,580 --> 00:12:21,670
.وبالنسبة لك, ذلك الشخص هو هذه المرأة

149
00:12:22,920 --> 00:12:24,510
هذا صحيح, أليس كذلك إيتشيغو؟

150
00:12:27,890 --> 00:12:28,430
!إيتشيغو

151
00:12:30,350 --> 00:12:31,310
ما هو الكبرياء؟

152
00:12:33,060 --> 00:12:36,900
.إذا ساعدتيه الآن, نعم, يمكنكِ إنقاذ حياته

153
00:12:37,850 --> 00:12:38,190
...لكن

154
00:12:38,560 --> 00:12:42,110
.في الوقت ذاته, ستقتلين كبريائه إلى الأبد

155
00:12:43,530 --> 00:12:43,860
.أصغي إليَّ

156
00:12:44,400 --> 00:12:45,150
.تذكري هذا جيدًا

157
00:12:46,360 --> 00:12:47,530
.هنالك نوعان من القتال

158
00:12:48,740 --> 00:12:51,280
.يجب علينا دائمًا أن نعرف الفرق

159
00:12:53,080 --> 00:12:54,700
...بين القتال للدفاع عن الأرواح

160
00:12:56,120 --> 00:12:57,920
...والقتال للدفاع عن الكبرياء...

161
00:13:00,420 --> 00:13:00,960
...هذا صحيح

162
00:13:02,050 --> 00:13:04,760
...هذا قتال إيتشيغو من أجل الدفاع عن كبريائه

163
00:13:06,470 --> 00:13:08,720
.قتال ليس عليّ التدخل فيهِ...

164
00:13:11,260 --> 00:13:12,140
...لا تتدخلي

165
00:13:13,180 --> 00:13:13,810
...لا تتدخلي

166
00:13:14,520 --> 00:13:15,270
...لا تتدخلي

167
00:13:18,520 --> 00:13:20,270
!لا تمت, إيتشيغو

168
00:13:26,070 --> 00:13:27,360
.أهـ، تبًّا

169
00:13:28,200 --> 00:13:29,030
.لقد غفوت

170
00:13:30,820 --> 00:13:31,570
.اللعنة

171
00:13:36,000 --> 00:13:39,120
هل يمكنكَ رفع سيفك على هذه المرأة؟

172
00:13:40,880 --> 00:13:41,540
...أيُّها الوغد

173
00:13:42,380 --> 00:13:44,710
هل لديكَ أدنى فكرة عما تفعله؟

174
00:13:45,630 --> 00:13:51,300
!لا تُظهر...  صورة أمي... في مثل هذا المكان

175
00:13:53,430 --> 00:13:54,390
.لا تفعل, يا إيتشيغو

176
00:13:55,140 --> 00:13:56,140
.ضع سيفك جانبًا

177
00:13:57,310 --> 00:13:59,140
.لا تقتل أمك

178
00:14:02,480 --> 00:14:03,060
...أرجوك

179
00:14:20,170 --> 00:14:21,120
.لقد أخبرتك

180
00:14:21,880 --> 00:14:23,960
.الغضب يجعل نصلك غير حاد

181
00:14:25,000 --> 00:14:27,670
.سينتهي الأمر في الهجمة التالية, أيها الطفل

182
00:14:28,170 --> 00:14:30,010
.دعني أعبر عن احترامي لكَ

183
00:14:31,130 --> 00:14:35,970
،من بين كل الشينيجامي الذين قابلتهم
...أنت أصغرهم و أكثرهم تسرعًا

184
00:14:36,680 --> 00:14:39,680
!وكذلك الأكثر ضعفًا...

185
00:14:40,640 --> 00:14:41,270
!إيتشيغو

186
00:14:49,900 --> 00:14:50,450
ماذا؟

187
00:14:53,370 --> 00:14:53,780
...هل ذلك

188
00:14:57,580 --> 00:14:58,580
...أمي

189
00:15:08,090 --> 00:15:10,090
.ذلك جسد الأم

190
00:15:10,760 --> 00:15:12,340
.أمنيتها اتخذت شكلًا

191
00:15:12,840 --> 00:15:17,140
هل تقول بأن السحر تذكَّر أمنية الموت لأمه؟

192
00:15:18,720 --> 00:15:20,430
أمنية الموت...؟

193
00:15:22,690 --> 00:15:24,600
...لمحتها قبل قليل

194
00:15:25,690 --> 00:15:27,690
.ما زالت نتيجة هذا المعركة غير معروفة

195
00:15:29,860 --> 00:15:30,440
.إيتشيغو

196
00:15:35,030 --> 00:15:36,910
.أنا فخورة جدًّا

197
00:15:37,990 --> 00:15:38,490
...بأبيك

198
00:15:38,870 --> 00:15:39,240
...و كارين...

199
00:15:39,700 --> 00:15:40,080
...و يوزو...

200
00:15:40,700 --> 00:15:41,580
.وأنت كذلك, يا إيتشيغو...

201
00:15:43,250 --> 00:15:47,790
.أنا فخورةٌ حقًّا، لأنكم عائلتي

202
00:15:52,880 --> 00:15:54,470
.إيتشيغو, عش

203
00:15:56,050 --> 00:15:56,510
.كن قويًّا

204
00:15:57,930 --> 00:15:58,510
.كن رحيمًا

205
00:16:00,720 --> 00:16:01,720
.ومُبتَسمًا

206
00:16:06,190 --> 00:16:08,230
.إيتشيغو, شكرًا لك

207
00:16:22,580 --> 00:16:23,120
.إيتشيغو

208
00:16:25,830 --> 00:16:26,370
...أمي

209
00:16:27,670 --> 00:16:30,550
هذا ما كنتِ تفكرين بهِ في ذلك الوقت؟

210
00:16:33,220 --> 00:16:35,130
الغضب يجعل النصل غير حاد؟

211
00:16:36,720 --> 00:16:38,260
.ربما تكون مُحقًّا

212
00:16:39,010 --> 00:16:39,680
...لكن

213
00:16:40,390 --> 00:16:41,930
.أنتَ مُخطئٌ بشأن شيءٍ واحد

214
00:16:42,560 --> 00:16:44,560
...لكي أهزم خاسرًا مثلكَ

215
00:16:45,350 --> 00:16:48,440
.نصلٌ غير حادٍّ يُعتَبر أكثر من كافٍ

216
00:16:52,030 --> 00:16:54,650
...إذا كنتُ أنا المطر

217
00:16:59,700 --> 00:17:05,040
الذي يربط الأرض والسماء معًا...
...اللذان لن يختلطا ابدًا

218
00:17:05,870 --> 00:17:09,380
هل سأكون قادرةً على ربط قلوب الناس معًا؟

219
00:17:14,170 --> 00:17:14,840
...كوروساكي-كُن

220
00:17:15,800 --> 00:17:20,220
.أشعر بأنني قادرةٌ على فهمك قليلًا

221
00:17:32,110 --> 00:17:33,480
!تبًّا

222
00:17:33,730 --> 00:17:35,190
!لن أسامحك

223
00:17:35,780 --> 00:17:37,650
!أنتَ مُجرد شينيجامي

224
00:17:40,240 --> 00:17:41,200
!عد إلى هنا

225
00:17:44,410 --> 00:17:44,910
!إيتشيغو

226
00:17:47,370 --> 00:17:47,710
!توقف

227
00:17:48,120 --> 00:17:48,710
.هذا يكفي

228
00:17:49,370 --> 00:17:51,580
.لا أنتَ ولا هو تستطيعان القتال أكثر من هذا

229
00:17:52,130 --> 00:17:53,380
!لقد انتهى القتال

230
00:17:54,000 --> 00:17:54,630
!ليس بعد

231
00:17:55,710 --> 00:17:57,340
!إنه لم يمت بعد

232
00:17:58,180 --> 00:17:58,970
-أنا ما زلتـ

233
00:17:58,970 --> 00:17:59,380
!إيتشيغو

234
00:18:10,650 --> 00:18:11,690
.أنت حي

235
00:18:12,360 --> 00:18:12,810
...إيتشيغو

236
00:18:13,690 --> 00:18:14,190
.شكرًا لك

237
00:18:15,820 --> 00:18:17,360
.إنه فتىً مُذهل

238
00:18:17,820 --> 00:18:21,950
.قوة روح الشينيجامي هي نفسها قوة حياته

239
00:18:23,330 --> 00:18:25,240
.قد يصبح وحشًا يومًا ما

240
00:18:28,790 --> 00:18:30,040
.حسنًا, سأعود للمنزل

241
00:18:31,630 --> 00:18:34,960
.أنا لستُ مجنونًا بما فيهِ الكفاية كي أفصل بين ثنائيٍّ خطير

242
00:18:35,670 --> 00:18:38,210
.فقط سأقول لهم بأن روكيا-تشان وصلت إلى ذلك العمر

243
00:18:38,220 --> 00:18:38,760
!لا تفعل

244
00:18:40,800 --> 00:18:42,050
.حسنًا, سأختلق شيئًا ما

245
00:18:42,720 --> 00:18:44,430
.على أي حال, سيعرفون ذلك حتمًا

246
00:18:45,510 --> 00:18:46,850
.وداعًا

247
00:19:08,950 --> 00:19:09,450
.آسف

248
00:19:10,290 --> 00:19:13,830
.لم أكن قادرًا على الانتقام لكي، يا أمي

249
00:19:15,340 --> 00:19:20,920
،طالما تبين لها أنكَ بصحة جيدة
.فهي ستكون مطمئنةً في العالَم الآخر

250
00:19:22,380 --> 00:19:24,930
.لا تتنصَّت على ابنك عندما يُحدِّث نفسه

251
00:19:27,180 --> 00:19:28,350
.أعتقد بأنكَّ قد أقلعتَ عن التدخين

252
00:19:33,150 --> 00:19:35,940
.لقد مدحتني عند بداية مُواعدتنا لبعض

253
00:19:36,860 --> 00:19:39,230
."لقد قالت "يدك تبدو رائعةً عندما تدخن

254
00:19:41,070 --> 00:19:46,570
.للتفكير في ذلك الآن, تلك كانت أول و آخر مرةٍ تمدحني فيها

255
00:19:47,450 --> 00:19:50,370
.لهذا أنا أدخن مرةً واحدةً كلَّ سنة

256
00:19:50,750 --> 00:19:51,790
.هنا بجانبها

257
00:19:53,370 --> 00:19:54,710
كيف يمكنكَ أن تبتسم؟

258
00:19:56,210 --> 00:19:58,250
لمَ لم يلمني أحد؟

259
00:19:59,550 --> 00:20:00,420
!هذا صعبٌ جدًّا

260
00:20:01,130 --> 00:20:03,260
...إذا مزقتني سيكون ذلك أسهل

261
00:20:04,010 --> 00:20:04,590
...لماذا

262
00:20:05,220 --> 00:20:06,930
لمَ عليَّ لومك؟

263
00:20:08,970 --> 00:20:14,190
.إذا لُمتكَ على موت ماساكي؛ ستغضب مني

264
00:20:15,400 --> 00:20:18,150
.موت ماساكي لم يكن غلطة أحد

265
00:20:18,900 --> 00:20:19,440
...لكن

266
00:20:20,730 --> 00:20:25,700
المرأة التي وقعتُ في حُبها...
.لم تكن تهتم إلا بحماية أطفالها

267
00:20:28,490 --> 00:20:29,870
...و لا تنسَ

268
00:20:31,040 --> 00:20:35,620
أنت هو الرجل الذي خسرت حبيبتي
 .حياتها من أجل حمايته

269
00:20:36,540 --> 00:20:37,080
...أبي

270
00:20:41,170 --> 00:20:42,130
!مُؤلم

271
00:20:42,670 --> 00:20:44,220
.عش للآخر, إيتشيغو

272
00:20:46,220 --> 00:20:47,340
...عش للآخر

273
00:20:47,430 --> 00:20:48,470
...امضي للآخر...

274
00:20:48,640 --> 00:20:49,550
...أُحصل على صلعة...

275
00:20:50,510 --> 00:20:52,020
.و مُت بعدي بفترةٍ طويلة...

276
00:20:54,520 --> 00:20:56,270
.و إذا أمكن, مُت و أنت مُبتَسم

277
00:20:56,900 --> 00:20:59,400
.خلاف ذلك, لن أكون قادرًا على النظر في وجه ماساكي

278
00:21:00,190 --> 00:21:01,270
.لا تكن ضعيفًا

279
00:21:01,860 --> 00:21:05,400
.أنتَ ما زلت شابًّا على حمل نظرة الحُزن معك

280
00:21:06,360 --> 00:21:07,240
.سأنتظرك في الأسفل

281
00:21:12,540 --> 00:21:14,200
.أتستمعين, يا روكيا

282
00:21:15,370 --> 00:21:18,670
.دعيني أكون شينيجامي لفترةٍ أطول

283
00:21:19,920 --> 00:21:21,000
.أريد أن أصبح أقوى

284
00:21:21,920 --> 00:21:22,580
...أقوى

285
00:21:22,780 --> 00:21:23,340
...و أقوى

286
00:21:23,710 --> 00:21:25,470
...أقوى لأستطيع حمايتهم من الهولو

287
00:21:26,300 --> 00:21:27,300
.حماية الناس المُستهدفين...

288
00:21:28,340 --> 00:21:29,340
!سوف أهزمه

289
00:21:30,680 --> 00:21:31,140
...و إلا

290
00:21:32,390 --> 00:21:34,470
!لن أكون قادرًا على مُواجهة أمي

291
00:21:39,190 --> 00:21:39,650
.إيتشيغو

292
00:22:47,840 --> 00:22:49,460
!ذلك كان هولو مخيف

293
00:22:49,880 --> 00:22:52,300
...هذه المرة, كنتُ مثيرًا للشفقة، لكن

294
00:22:52,300 --> 00:22:54,680
.الحلقة القادمة, الرجل, سيكون كون-ساما

295
00:22:54,680 --> 00:22:56,510
.تمشي على الزهور والعواصف على حدِّ سواء

296
00:22:56,510 --> 00:22:59,180
.وانقل القوة الكاملة لروكيا-اوني-تشان

297
00:22:59,180 --> 00:23:00,850
.ليس لديكَ دور ٌفي الحلقة القادمة

298
00:00:02,100 --> 00:00:05,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

299
00:00:10,100 --> 00:00:13,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

300
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة، واثنان

301
00:00:34,600 --> 00:00:35,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

302
00:00:35,300 --> 00:00:36,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

303
00:00:37,300 --> 00:00:39,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية، تساقط قطرات النجوم

304
00:00:39,300 --> 00:00:41,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

305
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

306
00:00:45,100 --> 00:00:47,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ واسمع جيدًا

307
00:00:47,200 --> 00:00:47,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}G

308
00:00:47,900 --> 00:00:48,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

309
00:00:48,050 --> 00:00:48,070
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

310
00:00:48,080 --> 00:00:48,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

311
00:00:49,100 --> 00:00:50,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

312
00:00:50,200 --> 00:00:51,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كن قويًّا

313
00:00:51,200 --> 00:00:52,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}و الآن دعهم يخرجون

314
00:00:52,200 --> 00:00:53,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

315
00:00:53,200 --> 00:00:55,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا

316
00:00:55,200 --> 00:00:56,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

317
00:00:58,100 --> 00:01:02,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

318
00:01:02,200 --> 00:01:04,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

319
00:01:04,200 --> 00:01:06,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

320
00:01:06,200 --> 00:01:08,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المُشرقتين

321
00:01:08,200 --> 00:01:10,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}صرخة أحدهم مُنعكسة

322
00:01:10,200 --> 00:01:11,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح

323
00:01:11,200 --> 00:01:12,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر

324
00:01:12,200 --> 00:01:14,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية

325
00:01:14,200 --> 00:01:17,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

326
00:01:18,100 --> 00:01:20,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

327
00:01:20,200 --> 00:01:22,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

328
00:01:21,400 --> 00:01:24,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في إحدى الأيام، ستصل مشاعرنا لقلب أحدهم

329
00:01:24,400 --> 00:01:28,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فلنُشرق كالنجوم

330
00:21:47,700 --> 00:21:51,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا أحد يعلم مَن أنا حقًّا

331
00:21:52,700 --> 00:21:56,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لم أشعر بفراغٍ مثل هذا من قبل

332
00:21:56,800 --> 00:22:00,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وليتني لا أحتاجُ شخصًا ليُرافقني

333
00:22:01,700 --> 00:22:05,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مَن سيأتي ويُبقيني قوية؟

334
00:22:06,700 --> 00:22:10,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}الرحلة لا تزالُ مُستمرة

335
00:22:11,700 --> 00:22:15,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى في الأيام الهادئة

336
00:22:15,800 --> 00:22:20,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}عندما يكتمل شكل القمر

337
00:22:20,800 --> 00:22:25,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ينبض في قلبي إحساس

338
00:22:26,700 --> 00:22:30,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لهذا نحن ندعي ونُصلِّي

339
00:22:30,800 --> 00:22:34,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مُنتظرين يومًا جديدًا لنقضيه

340
00:22:35,700 --> 00:22:44,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصل للمحيط الأزرق البراق

