﻿1
00:02:41,000 --> 00:02:43,100
{\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:01:47,680 --> 00:01:49,320
!إشارة هجومٍ من خارج الجدار الغربي

3
00:01:49,320 --> 00:01:51,510
القطاعات من ثلاثة إلى ثمانية
!انتقلوا إلى حالة التأهب

4
00:01:51,810 --> 00:01:52,320
!أُكرر

5
00:01:52,320 --> 00:01:54,390
!إشارة هجومٍ من خارج الجدار الغربي

6
00:01:54,640 --> 00:01:56,550
القطاعات من ثلاثة إلى ثمانية
!انتقلوا إلى حالة التأهب

7
00:01:56,900 --> 00:01:57,810
ماذا؟

8
00:01:58,060 --> 00:01:59,390
!ما الذي يجري بحقِِّّ الجحيم؟

9
00:02:07,870 --> 00:02:08,900
ما الذي يجري؟

10
00:02:09,030 --> 00:02:10,480
!إن الجدار يلحق بنا

11
00:02:11,200 --> 00:02:14,390
!الطريق الذي نجري عليه ينهار، فلتُسرع فلتُسرع

12
00:02:14,390 --> 00:02:17,530
!إذا كان لديك الوقت لتنظر للخلف؛ فتحرك بسرعةٍ أكبر

13
00:02:18,040 --> 00:02:20,350
!إن سُحبتم لداخل "التدفق الآسر" سينتهي أمركم

14
00:02:18,040 --> 00:02:20,350
التدفق الآسر" هو اسم الجدار"

15
00:02:27,490 --> 00:02:28,920
!إيشيدا

16
00:02:29,300 --> 00:02:30,000
!أيُّها الغبي

17
00:02:30,140 --> 00:02:31,570
!هذا بسبب الثياب الغبية التي ترتديها

18
00:02:31,570 --> 00:02:32,030
!انتظر

19
00:02:32,810 --> 00:02:34,130
.لا تستخدم الزانباكتو

20
00:02:34,600 --> 00:02:36,340
.التدفق الآسر" يحبس الكيانات الروحية"

21
00:02:36,730 --> 00:02:40,000
!إذا استخدمتَ الزانباكتو؛ ستتورط أنتَ أيضًا

22
00:02:46,280 --> 00:02:46,810
-شكـ

23
00:02:49,120 --> 00:02:49,610
.لنذهب

24
00:02:49,920 --> 00:02:51,980
!أنزلني, يا سادو-كُن

25
00:02:52,370 --> 00:02:53,390
!يُمكُنني الركض بمفردي

26
00:02:58,170 --> 00:02:59,240
...أنتم, أيُّها الرفاق

27
00:02:59,500 --> 00:02:59,810
...شيءٌ ما...

28
00:03:00,960 --> 00:03:02,270
.شيءٌ ما قادم...

29
00:03:08,760 --> 00:03:10,150
!ما هذا الشيء؟

30
00:03:15,120 --> 00:03:16,130
!"إنها "الدفعة الآسرة

31
00:03:16,890 --> 00:03:19,140
.إنها مُنظفٌ يظهر مرةً واحدةً كل سبعة أيام

32
00:03:19,690 --> 00:03:22,080
لماذا يجبُ أن تظهر الآن؟

33
00:03:22,080 --> 00:03:23,180
!على كُل حال, اركضوا

34
00:03:23,360 --> 00:03:25,100
.ذلك الشيء سريعٌ بشكلٍ مُخيف

35
00:03:29,030 --> 00:03:29,520
!أسرعوا

36
00:03:29,820 --> 00:03:31,010
!شارفنا على الخروج تقريبًا

37
00:03:36,330 --> 00:03:36,890
!لا جدوى

38
00:03:37,620 --> 00:03:38,530
!لا نستطيع أن نسبقه

39
00:03:44,500 --> 00:03:45,080
!هيناجيكو

40
00:03:45,420 --> 00:03:46,190
!بايجون

41
00:03:46,230 --> 00:03:46,940
!ليلي

42
00:03:47,420 --> 00:03:48,500
!الدرع الثلاثي المُقدس

43
00:03:49,130 --> 00:03:50,920
!أنا أرفض

44
00:04:11,700 --> 00:04:13,230
أأنتم بخير، يا رفاق؟

45
00:04:14,330 --> 00:04:18,160
!واو! كوروساكي-كُن، وضعية هبوطك فنيةٌ جدًّا

46
00:04:18,160 --> 00:04:19,260
.اصمتي

47
00:04:20,710 --> 00:04:21,820
!تبًّا

48
00:04:21,920 --> 00:04:23,450
.لقد كانت توصيلةً فظيعة

49
00:04:23,630 --> 00:04:25,100
.هذا ليس ما اتفقنا عليه

50
00:04:25,670 --> 00:04:28,790
لم أظن بأنني سأضطر لاستعمال
 .بدلتي الإضافية بهذه السرعة

51
00:04:29,130 --> 00:04:30,920
...ذلكَ المهووس

52
00:04:31,470 --> 00:04:33,240
...لقد جلب واحدةً إضافية

53
00:04:33,720 --> 00:04:37,050
.من الجيد أنه لم يُصب أيُّ أحد

54
00:04:37,050 --> 00:04:37,820
!الجيد هو ذيلي

55
00:04:38,970 --> 00:04:40,510
...مُؤلم

56
00:04:40,600 --> 00:04:43,200
!ألم تصغي لما قلته؟

57
00:04:44,020 --> 00:04:47,180
!لقد أصبح الأمر بخير؛ لأن الدرع هوَ من لمس تلكَ الدفعة

58
00:04:47,360 --> 00:04:51,130
.لو أنَّ إحدى تلك الزهور لمسَته؛ كُنتِ ستفقدين حياتكِ

59
00:04:52,360 --> 00:04:54,260
.أ-أنا آسفة

60
00:04:54,870 --> 00:04:57,400
.لابأس, ليسَ من الضروري أن تغضبي هكذا

61
00:04:57,990 --> 00:05:01,820
.في النهاية, الفضل كُله يعود لإينوي لأننا لم نتأذى

62
00:05:02,330 --> 00:05:05,660
.لا يبدو أنك تفهم خطورة الموقف

63
00:05:14,680 --> 00:05:16,920
أهذا هو مُجتمع الأرواح؟

64
00:05:17,300 --> 00:05:18,200
.هذا صحيح

65
00:05:18,970 --> 00:05:21,880
{\fad(300,300)}روكونجاي" تعني بلدة الروح التائهة"

66
00:05:18,970 --> 00:05:21,880
."هذا المكان معروفٌ باسم "روكونجاي

67
00:05:25,250 --> 00:05:31,170
{\fad(480,0)\bord0\shad0\c&H2F2F2F&\b1\pos(201,141)}"روكونجاي"

68
00:05:25,250 --> 00:05:31,170
{\fad(480,0)\bord0\shad0\c&H2F2F2F&\pos(200,198)\fnHacen Dalal\fs30\b0\i0}مدينة

69
00:05:25,250 --> 00:05:31,170
{\fscx80\fad(480,0)\bord0\shad0\c&H2F2F2F&\fnHacen Dalal\fs25\b0\i0\pos(200,230)}الأرواح النقية

70
00:05:22,480 --> 00:05:27,390
.إنه مكان إقامة الأرواح التي تأتي إلى مُجتمع الأرواح

71
00:05:27,610 --> 00:05:31,170
وهو يقع في الطرف الخارجي لمدينة
.الأرواح النقية, حيث يعيش الشينيجامي

72
00:05:31,860 --> 00:05:38,130
،إنه أفقر وأكثر مكانٍ مُتحررٍ في مُجتمع الأرواح
 .حيث تعيش فيهَ مُعظم الأرواح

73
00:05:39,620 --> 00:05:41,740
...إذا كان ذلكَ صحيحًا, لن تتمكُن من معرفته من خلال النظر

74
00:05:42,640 --> 00:05:43,570
ما هذا؟

75
00:05:44,080 --> 00:05:47,100
.الشوارع تبدو مُختلفةً تمامًا هنا

76
00:05:47,100 --> 00:05:48,770
-آآه, ذلكَ

77
00:05:48,770 --> 00:05:49,540
!لقد فهمت

78
00:05:49,800 --> 00:05:53,070
!مهما كان اسمه, إنه مكان عيش الشينيجامي

79
00:05:53,690 --> 00:05:54,440
!حسنٌ

80
00:05:56,010 --> 00:05:57,170
!أ-أيُّها الأحمق

81
00:05:57,470 --> 00:05:58,990
!لا تقترب من ذلكَ المكان بشكلٍ مُتهور

82
00:05:59,470 --> 00:06:00,170
!ستموت

83
00:06:21,040 --> 00:06:22,890
...لقد مرَّ وقتٌ طويل

84
00:06:23,450 --> 00:06:28,530
مُنذ أن حاول شخصٌ ما أن يدخل...
.عبر بوابة الأرواح النقية بدون ترخيص

85
00:06:30,920 --> 00:06:33,120
.لقد مرَّ وقتٌ طويلٌ لم أحظى فيه بزائر

86
00:06:34,170 --> 00:06:36,730
.سأعتني بكَ جيدًا, أيُّها الفتى

87
00:06:42,770 --> 00:06:45,340
.إنَّ "الريوكا" خارج بوابة الأرواح النقية

88
00:06:42,770 --> 00:06:45,340
الريوكا" لها معانٍ كثيرة"
"ولكُن أفضلها هو "الدُخلاء

89
00:06:45,830 --> 00:06:49,640
.إذا كانوا على ذلكَ الجانب, لن يكون هناك حاجةٌ لنا

90
00:06:50,190 --> 00:06:50,680
.نعم

91
00:06:51,230 --> 00:06:53,290
...مع ذلكَ, خارج بوابة الأرواح النقية

92
00:06:57,360 --> 00:06:58,770
.جيدانبو موجود...

93
00:07:02,910 --> 00:07:06,910
!والآن, تعال إليّ بالطريقة التي تعجبكَ, أيُّها الفتى

94
00:07:10,790 --> 00:07:11,600
...إنه كبير

95
00:07:11,600 --> 00:07:13,160
مَن يكون؟

96
00:07:13,880 --> 00:07:15,660
...هذا يفوق الحجم البشري

97
00:07:16,220 --> 00:07:17,570
مَن يكون بحقِّ الجحيم؟

98
00:07:17,570 --> 00:07:19,840
.اسمه هو جيدانبو

99
00:07:20,640 --> 00:07:24,470
...إنه أحد الأبطال المُختارين من كُل مُجتمع الأرواح

100
00:07:24,770 --> 00:07:29,180
وحارسٌ لإحدى بوابات الأرواح النقية الأربعة
 ."الكبرى المعروفة باسم بوابة "الطريق الأبيض

101
00:07:30,060 --> 00:07:30,890
...حارس بوابة

102
00:07:31,150 --> 00:07:35,210
.إذًا أساسًا, لكي ندخل, ليس لدينا خيارٌ سوى هزيمته

103
00:07:35,210 --> 00:07:36,190
.نعم

104
00:07:36,650 --> 00:07:38,850
.لكُن هذا ليسَ بالعمل السهل

105
00:07:39,700 --> 00:07:42,610
فبعد كُل شيء, لقد مضت ثلاث مئه سنةٍ
...مُنذ أن استلم هذه المُهمة

106
00:07:43,240 --> 00:07:47,180
.و بوابة الطريق الأبيض لم تُخترق و لا مرة واحدة...

107
00:07:48,000 --> 00:07:50,740
.إنه يمتلك قوةً جبارةً تستحق أن تكون أسطورية

108
00:07:51,140 --> 00:07:54,040
...كيف يُمكُننا مُقاتلة شخصٍ كهذا

109
00:07:54,460 --> 00:07:56,610
.إنها فرصةٌ لكي نُظهر ذكائنا

110
00:07:57,720 --> 00:08:00,790
.في الوقت الراهن, ينبغي علينا وضع خطةٍ معًا

111
00:08:01,590 --> 00:08:02,610
...أنت, إيتشيغو

112
00:08:03,610 --> 00:08:04,720
!!أنتما

113
00:08:04,720 --> 00:08:05,560
!سادو

114
00:08:05,560 --> 00:08:06,590
!أوريهيمي

115
00:08:06,590 --> 00:08:07,590
!عودا

116
00:08:07,590 --> 00:08:09,540
!أنتما, عودا

117
00:08:09,540 --> 00:08:11,430
.كوروساكي-كُن, انتظر فقط

118
00:08:11,650 --> 00:08:13,060
.سنُساعدك بأسرع ما يُمكُننا

119
00:08:29,960 --> 00:08:31,280
!ما هذا بحقِّ الجحيم؟

120
00:08:32,120 --> 00:08:33,330
.هذا جنون

121
00:08:35,590 --> 00:08:38,790
.أنتما لديكما سلوكٌ سيئ

122
00:08:38,880 --> 00:08:40,690
.أراهن على أنكما من البلاد

123
00:08:41,380 --> 00:08:42,290
!أصغيا

124
00:08:42,510 --> 00:08:44,960
."في المدينة، لدينا أشياءٌ تسمى "القواعد

125
00:08:45,390 --> 00:08:48,920
.القاعدة الأولى, عندما تعود للبيت من الخارج, اغسل يديك

126
00:08:49,390 --> 00:08:52,660
.القاعدة الثانية, لا تأكل الأشياء التي تقع على الأرض

127
00:08:53,270 --> 00:08:57,670
.القاعدة الثالثة, عند المُبارزة, يأتي واحدٌ في كل مرة

128
00:09:00,320 --> 00:09:05,610
.خصمي الأول هو هذا الفتى ذو الشعر الملون كالحلوى

129
00:09:06,280 --> 00:09:10,610
.و حتى أنتهي, أنتما اجلسا هناك بهدوء

130
00:09:13,290 --> 00:09:13,870
.إينوي

131
00:09:15,460 --> 00:09:17,310
،عندما أرى فُرصة

132
00:09:17,310 --> 00:09:18,870
.سأصنع فُتحةٌ في هذا الجدار الصخري

133
00:09:19,420 --> 00:09:20,860
،في تلك اللحظة

134
00:09:20,860 --> 00:09:23,170
أرسلي تسوباكي خلالها نحو ذلك الرجل الكبير

135
00:09:23,260 --> 00:09:24,190
ماذا؟

136
00:09:25,300 --> 00:09:28,510
ألا زلتما تتمتمان بالهُراء؟

137
00:09:28,680 --> 00:09:30,340
.لديه حاسة سمعٍ حادةٍ بشكلٍ مُذهل

138
00:09:30,340 --> 00:09:30,800
.نعم

139
00:09:30,800 --> 00:09:31,550
!أنتما

140
00:09:31,640 --> 00:09:32,200
!تشادو

141
00:09:32,200 --> 00:09:33,200
!إينوي

142
00:09:33,700 --> 00:09:35,510
كوروساكي-كُن, أأنتَ بخير؟

143
00:09:35,600 --> 00:09:36,680
أتأذيت؟

144
00:09:37,150 --> 00:09:39,180
.نعم, أنا في حالةٍ جيدة

145
00:09:39,650 --> 00:09:41,230
فـ- فقط انتظر لحظة, موافق؟

146
00:09:41,360 --> 00:09:42,000
-نحن سوف

147
00:09:42,000 --> 00:09:43,940
...نعم, بشأن هذا الأمر

148
00:09:43,940 --> 00:09:48,320
إينوي, هل يمكُنكما أنتِ و تشادو أن تبقيا هناك فقط؟

149
00:09:48,580 --> 00:09:49,110
ماذا؟

150
00:09:49,580 --> 00:09:51,150
مـ-ما لذي تتحدث عنه؟

151
00:09:51,250 --> 00:09:52,680
-كوروساكي-كُن, هذا

152
00:09:52,680 --> 00:09:53,950
.لا بأس, لابأس

153
00:09:54,080 --> 00:09:56,280
.فقط انتظروا ولا تقلقوا

154
00:09:56,630 --> 00:09:58,250
!لا, أنا أرفض

155
00:09:58,250 --> 00:09:59,060
...إيشيدا-كُن

156
00:09:59,630 --> 00:10:01,460
.وقتُنا محدود

157
00:10:02,130 --> 00:10:04,750
الآن, بدلًا من أن تُقاتل لوحدك
...يجبُ علينا مُواجهة الوضع معًا

158
00:10:04,970 --> 00:10:06,880
.و نتقدم على وجة السرعة...

159
00:10:07,010 --> 00:10:08,250
أنتَ هنا أيضًا، يا إيشيدا؟

160
00:10:09,100 --> 00:10:10,670
!كُنت هنا طوال الوقت

161
00:10:11,070 --> 00:10:14,340
!اترك الحديث المُزعج في وقتٍ كهذا

162
00:10:14,520 --> 00:10:16,040
.يا, يا, اخرس

163
00:10:18,150 --> 00:10:19,170
هل يُمكُنك هزيمته؟

164
00:10:21,150 --> 00:10:22,100
.على الأرجح, نعم

165
00:10:22,610 --> 00:10:24,350
!على الأرجح؟! ماذا تعني بـ"على الأرجح"؟

166
00:10:24,530 --> 00:10:25,650
هل فهمت الوضع؟

167
00:10:25,740 --> 00:10:27,170
...آه, يا إلهي

168
00:10:27,820 --> 00:10:29,230
.أنا اقول لك, لا تقلق

169
00:10:29,620 --> 00:10:31,430
!كيفَ يُمكُن أن لا اقلق؟

170
00:10:31,430 --> 00:10:32,700
.سأخبرك بسر

171
00:10:33,790 --> 00:10:39,580
الخطة كانت في البداية أن أستخدم كامل العشرة
.أيام كي أسترجع قوى الشينيجامي خاصتي

172
00:10:40,460 --> 00:10:43,000
.لكن انتهى الأمر خلال خمسة أيام

173
00:10:44,110 --> 00:10:47,750
إذًا ماذا كنتُ أفعل في الأيام الخمسة التي بعدها؟

174
00:10:48,390 --> 00:10:50,070
مـ-ماذا كُنتَ تفعل؟

175
00:10:50,970 --> 00:10:52,340
.كُنتُ أقاتل

176
00:10:52,970 --> 00:10:54,450
،طيلة الخمسة أيام

177
00:10:54,450 --> 00:10:57,040
،خلال الليل والنهار

178
00:10:57,040 --> 00:10:59,140
.تقاتلتُ رجلًا لرجل مع ذو قبعة الصندل

179
00:10:59,540 --> 00:11:00,810
.فهمت

180
00:11:01,070 --> 00:11:03,890
-وتعلمتُ أساسيات القتال

181
00:11:03,610 --> 00:11:04,520
.لا

182
00:11:04,740 --> 00:11:05,230
ماذا؟

183
00:11:06,780 --> 00:11:09,320
.ذلكَ الرجُل لم يُعلمَني الحماقات

184
00:11:10,740 --> 00:11:11,470
...لكن

185
00:11:14,620 --> 00:11:19,030
.قدرة التحمل والشجاعة جاءتا سواءٌ أعجبني ذلك أم لا

186
00:11:23,250 --> 00:11:26,350
S33eeed / تعديل التوقيت

187
00:11:31,320 --> 00:11:33,260
هل انتهيتَ من الكلام؟

188
00:11:34,240 --> 00:11:38,240
.لا أتذكر أنني طلبتُ منك الانتظار مُطلقًا

189
00:11:40,160 --> 00:11:42,910
.إذًا أنتَ فتىً من البلد أيضًا

190
00:11:43,120 --> 00:11:45,140
.لم تُظهر السلوك الصحيح

191
00:11:45,960 --> 00:11:47,980
...عندما ينتظر شخصٌ ما من أجلك

192
00:11:47,980 --> 00:11:50,310
."تقول له "شكرًا لك...

193
00:11:54,510 --> 00:11:55,650
ما الذي يحدث؟

194
00:12:13,950 --> 00:12:15,760
...ما الذي

195
00:12:16,490 --> 00:12:19,430
...الهجوم قبل أن أستعد

196
00:12:19,430 --> 00:12:21,320
ألا يُعدُّ من قلة الأدب؟

197
00:12:35,760 --> 00:12:37,090
...إنه يضحك لسببٍ ما

198
00:12:37,590 --> 00:12:39,210
.أنتَ جيدٌ جدًّا

199
00:12:39,430 --> 00:12:40,420
.جميل

200
00:12:40,560 --> 00:12:44,890
.لقد مضت عقودٌ مُنذ أن أوقفَ أحدٌ فأسي

201
00:12:45,310 --> 00:12:46,040
.حسنٌ

202
00:12:46,690 --> 00:12:47,690
...في هذه الحالة

203
00:12:47,690 --> 00:12:49,140
...لأول مرة مُنذُ مدة طويلة...

204
00:12:49,230 --> 00:12:51,470
.سأقاتل بدون أن أكبح نفسي

205
00:12:51,730 --> 00:12:54,630
...من بين أولئك الذي حاولوا دخول هذه البوابة

206
00:12:54,630 --> 00:13:00,150
عدد الأشخاص الذين أوقفوا ضربة فأسي
!الأولى هم ثلاثة، من ضمنهم أنت

207
00:13:00,450 --> 00:13:07,390
!لكن، لا يُوجد أيُّ أحدٍ أوقف ضربتي الأخيرة

208
00:13:16,590 --> 00:13:19,110
!جيد, لا تزال صامدًا

209
00:13:19,110 --> 00:13:21,340
!لدي الكثير جدًّا من ذلك

210
00:13:21,510 --> 00:13:22,420
!خُذ هذه

211
00:13:22,600 --> 00:13:25,180
!ضربات جيدان العشر الاحتفالية

212
00:13:25,490 --> 00:13:27,050
!واحد

213
00:13:27,580 --> 00:13:29,050
!اثنان

214
00:13:29,040 --> 00:13:30,500
!ثلاثة

215
00:13:30,500 --> 00:13:31,960
!أربعة

216
00:13:31,960 --> 00:13:33,420
!خمسة

217
00:13:33,420 --> 00:13:35,060
!ستة

218
00:13:35,380 --> 00:13:37,000
!سبعة

219
00:13:37,000 --> 00:13:38,380
ما الذي يحدث؟

220
00:13:38,380 --> 00:13:39,610
!سبعة

221
00:13:39,610 --> 00:13:40,520
!سبعة

222
00:13:40,840 --> 00:13:41,220
!ثمانية

223
00:13:41,700 --> 00:13:43,300
!أمم... ستة

224
00:13:43,300 --> 00:13:43,800
!ثمانية

225
00:13:48,270 --> 00:13:51,740
!لقد حان وقت النهاية

226
00:14:11,270 --> 00:14:13,370
...مـ-ما

227
00:14:26,850 --> 00:14:29,640
...كـ- كيف

228
00:14:29,640 --> 00:14:30,660
...لكَ

229
00:14:30,960 --> 00:14:32,810
!كيف لك أن تبقى صامدًا؟

230
00:14:33,290 --> 00:14:34,120
...إنه صامد

231
00:14:34,540 --> 00:14:35,910
!كوروساكي صامد

232
00:14:36,380 --> 00:14:37,270
!كوروساكي-كُن

233
00:14:37,840 --> 00:14:38,620
...هكذا إذًا

234
00:14:39,090 --> 00:14:41,130
...ما تعلمه إيتشيغو من ذلكَ الرجل

235
00:14:41,470 --> 00:14:45,280
لم يكُن قدرة التحمل و لا الشجاعة...
...ولا حتى أساسيات القتال

236
00:14:45,280 --> 00:14:49,590
.بالفعل هو يمتلك طاقةً فوق المُعدل بكثيرٍ كشينيجامي

237
00:14:50,310 --> 00:14:55,100
لكُن في المُقابل، لديه مهاراتٌ قليلةٌ جدًّا
 .في كيفية استخدام تلك الطاقة المُفرطة

238
00:14:56,360 --> 00:15:00,270
...ما يمتلُكه الشينيجاني الآخرون، هو بالتأكيد ما يفتقر إليه

239
00:15:01,280 --> 00:15:02,760
.ألا وهي الخبرة...

240
00:15:03,950 --> 00:15:05,800
،إذا أمكنه على الأقل التعويض عن ذلك

241
00:15:05,800 --> 00:15:06,480
...فإنه

242
00:15:07,740 --> 00:15:08,570
أهذا كُل شيء؟

243
00:15:09,910 --> 00:15:10,820
...فإنه

244
00:15:12,580 --> 00:15:14,640
.إذًا إنه دوري الآن

245
00:15:16,670 --> 00:15:19,120
!فإنه سيُصبح قويًّا بشكلٍ مُخيف

246
00:15:21,760 --> 00:15:22,710
!ليسَ بعد

247
00:15:22,840 --> 00:15:23,960
!أنا لم أنتهي بعد

248
00:15:24,140 --> 00:15:27,630
!ما زلتُ لم أنفذ تقنيتي حتى الآن

249
00:15:27,810 --> 00:15:28,800
فأسٌ آخر؟

250
00:15:41,360 --> 00:15:42,600
!خُذ هذه

251
00:15:42,920 --> 00:15:45,360
...هجومي القاتل النهائي

252
00:15:45,490 --> 00:15:49,340
!ضربات جيدان العشرة آلافٍ الاحتفالية

253
00:15:55,500 --> 00:15:56,160
.آسف

254
00:15:56,840 --> 00:15:58,100
.سأُحطم الفؤوس

255
00:16:29,720 --> 00:16:32,070
...ما-ماذا

256
00:16:33,710 --> 00:16:34,950
...كوروساكي الوغد

257
00:16:35,290 --> 00:16:36,320
!ما الذي فعله للتو؟

258
00:16:37,420 --> 00:16:38,770
...ذلكَ الرجل الضخم

259
00:16:39,750 --> 00:16:40,870
.طار في الهواء...

260
00:16:47,680 --> 00:16:49,780
.لقد كانت وشيكة

261
00:16:50,260 --> 00:16:55,190
.لقد كُنت شارد الذهن، وتركتُ نفسي أنزلق وأسقط عن قصد

262
00:16:55,190 --> 00:16:55,890
ماذا؟

263
00:16:55,890 --> 00:16:58,050
ما هذه النظرة التي على وجهكَ؟

264
00:16:58,190 --> 00:17:01,640
.أراهن بأنكَ تعتقد أنكَّ رميت بي إلى الهواء

265
00:17:02,440 --> 00:17:03,890
ما الذي تتحدث عنه؟

266
00:17:03,990 --> 00:17:07,440
.من المُستحيل وجود طريقةٍ يُمكن بها رميي إلى الهواء

267
00:17:07,440 --> 00:17:11,190
.تبًّا، لهذا السبب البلد مُزعجةٌ على هذا النحو

268
00:17:11,410 --> 00:17:12,690
.فقط انتظر

269
00:17:12,690 --> 00:17:15,220
.سأقضي عليك بفأسيَّ هذين

270
00:17:18,500 --> 00:17:19,660
...فأساي

271
00:17:23,800 --> 00:17:26,610
.إذًا فؤوس جيدانبو تحطمت من هجومٍ واحد

272
00:17:27,300 --> 00:17:28,000
ماذا؟

273
00:17:28,090 --> 00:17:29,610
تلك الفؤوس الضخمة جدًّا؟

274
00:17:32,850 --> 00:17:34,570
.أنتَ, قُل شيئًا

275
00:17:36,810 --> 00:17:40,600
!فـ... فؤوسي

276
00:17:42,650 --> 00:17:43,980
!لقد تحطمت

277
00:17:44,330 --> 00:17:45,710
!تحطمت بالكامل

278
00:17:45,710 --> 00:17:49,310
!فؤوسي تحطمت

279
00:17:53,640 --> 00:17:55,650
...والآن بات يبكي

280
00:17:56,080 --> 00:17:57,360
ما مُشكلته؟

281
00:17:58,120 --> 00:17:59,600
.يبدو كصوت صفارة الإنذار

282
00:18:00,920 --> 00:18:03,600
...أمم... أنا

283
00:18:03,600 --> 00:18:06,120
.أنا آسفٌ لأنني حطمتُ فؤوسك

284
00:18:07,090 --> 00:18:10,590
.لم يكُن عليّ تحطيمهما كلاهما

285
00:18:10,590 --> 00:18:11,250
أليس كذلكَ؟

286
00:18:13,100 --> 00:18:14,760
...أ-أنت

287
00:18:15,850 --> 00:18:18,010
.رجل جيدٌ حقًّا...

288
00:18:19,140 --> 00:18:21,500
.أنت و أنا أعداء

289
00:18:21,500 --> 00:18:24,930
.لكنكَ ما زلتَ قلقًا بشأن خاسرٍ مثلي

290
00:18:25,540 --> 00:18:27,020
!كبيرٌ جدًّا

291
00:18:27,360 --> 00:18:30,710
!يا لك من رجلٍ كبير القلب جدًّا

292
00:18:31,240 --> 00:18:32,670
...حسنٌ, في الواقع

293
00:18:32,670 --> 00:18:36,180
،رؤية شخصٍ ما يبكَِ كثيرًا أمامي...
...لا أستطيع إلا التخفيف عنه

294
00:18:36,830 --> 00:18:39,240
بالمُقارنة معي، ماذا كنتُ أفعل؟

295
00:18:39,460 --> 00:18:42,280
.أتنهد مثل الطفل الرضيع لأن فؤوسي تحطمت

296
00:18:42,630 --> 00:18:45,250
.أنا عارٌ على كل الرجال

297
00:18:48,720 --> 00:18:50,130
!إنها هزيمةٌ كاملة

298
00:18:53,110 --> 00:18:54,920
!إنها هزيمةٌ كاملة

299
00:18:55,430 --> 00:19:00,580
!أنا خسرتُ أمامك كمُحاربٍ وكرجل

300
00:19:01,060 --> 00:19:04,680
لقد مضت ثلاث مئة عامٍ مُنذ أن أصبحتُ
.حارس بوابة الطريق الأبيض

301
00:19:05,610 --> 00:19:08,730
.لم أخسر أبدًا حتى ولو مرة

302
00:19:09,540 --> 00:19:13,690
.أنتَ أول رجلٍ يهزمني

303
00:19:17,620 --> 00:19:18,600
!ادخل

304
00:19:19,370 --> 00:19:23,370
.جيدانبو  يُعطيك الرخصة لعبور بوابة الطريق الأبيض

305
00:19:25,210 --> 00:19:26,620
.حـ-حسنٌ

306
00:19:29,840 --> 00:19:32,070
هل حقًّا يُمكننا العبور نحن أيضًا؟

307
00:19:32,070 --> 00:19:33,340
.نعم

308
00:19:33,680 --> 00:19:36,340
.لقد خيرت من قبل قائدكم

309
00:19:36,720 --> 00:19:39,590
.ليس لدي الحق في إيقافكم

310
00:19:40,030 --> 00:19:42,760
!كوروساكي قائدنا؟

311
00:19:43,270 --> 00:19:44,470
.لا تجعلني أضحك

312
00:19:44,810 --> 00:19:47,370
لماذا أنتَ مُتضايقٌ يا هذا؟

313
00:19:48,070 --> 00:19:50,480
هل اسمك هو كوروساكي؟

314
00:19:50,740 --> 00:19:52,460
.نعم, كوروساكي إيتشيغو

315
00:19:53,070 --> 00:19:54,310
إيتشيغو، إذًا؟

316
00:19:54,490 --> 00:19:57,610
.إنه اسمٌ جميلٌ جدًّا

317
00:19:57,950 --> 00:19:58,990
!اخرس

318
00:19:58,990 --> 00:20:01,040
!إيتشي" الجائزة الأولى، "غو" الملاك الحارس"

319
00:20:01,040 --> 00:20:01,680
!إنه ليس جميلًا

320
00:20:03,830 --> 00:20:05,680
.توخى الحذر يا إيتشيغو

321
00:20:06,420 --> 00:20:10,110
...أنا لا أعلم لأيِّ سببٍ تُريد دخول هذه البوابة، لكن

322
00:20:11,090 --> 00:20:13,820
.لا يوجد شيءٌ في الداخل سوى الرجال الأقوياء...

323
00:20:15,800 --> 00:20:17,070
.أعلم هذا

324
00:20:17,070 --> 00:20:18,740
.فهمت

325
00:20:18,740 --> 00:20:21,220
.حسنٌ, طالما أنكَ على علمٍ بذلك

326
00:20:21,640 --> 00:20:25,180
.حسنٌ, سأفتح البوابة الآن، لذا ابتعدوا قليلًا

327
00:20:27,360 --> 00:20:29,060
.لا تتفاجؤوا

328
00:20:29,190 --> 00:20:31,100
.سأرفعها دفعةً واحدة

329
00:21:01,680 --> 00:21:03,050
...م-مُذهل

330
00:21:03,390 --> 00:21:05,660
هل يُمكُن لهذا الشيء أن يُرفع في الحقيقة؟

331
00:21:08,400 --> 00:21:09,060
ما الأمر؟

332
00:21:09,310 --> 00:21:10,560
لماذا أنتَ صامت؟

333
00:21:11,190 --> 00:21:12,100
هل حدث شيءٌ ما؟

334
00:21:29,460 --> 00:21:29,850
مَن هذا؟

335
00:21:30,450 --> 00:21:34,160
...قائد الفرقة الثالثة

336
00:21:34,150 --> 00:21:38,630
...إيتشيمارو جين

337
00:22:42,600 --> 00:22:45,800
!هجوم لصوص الخنازير الغامضة

338
00:22:43,170 --> 00:22:45,800
{\fad(405,362)\t(405,2200,\fscx80\fscy80)\fs40\frz-20\shad0\be1\bord3\c&H1B1AFB&\3c&HAFEDEC&\move(289,87,275,87,405,2200)}هجوم

339
00:22:43,510 --> 00:22:45,800
{\fad(405,362)\t(405,1900,\fscx90\fscy90)\fs40\frz10\shad0\be1\bord3\c&H1B1AFB&\3c&HAFEDEC&\move(409,147,405,157,405,1900)}لصوص الخنازير

340
00:22:43,800 --> 00:22:45,800
{\fad(405,362)\t(405,1700,\fscx90\fscy90)\fs40\frz-10\shad0\be1\bord3\c&H1B1AFB&\3c&HAFEDEC&\move(189,377,215,360,145,1700)}الغامضة

341
00:22:45,800 --> 00:22:48,850
الشخص الوحيد الذي يستطيع
 ...إيقافهم من الوصول إلى طريقهم

342
00:22:48,850 --> 00:22:49,810
!هو أنتَ...

343
00:22:50,870 --> 00:22:51,950
.هكذا هو الأمر

344
00:22:52,040 --> 00:22:53,480
.نحن نعتمد عليك, يا كوروساكي

345
00:22:53,480 --> 00:22:54,020
!بالتاكيد

346
00:22:54,020 --> 00:22:54,810
-لف, لف

347
00:22:54,810 --> 00:22:56,400
!أنتم, أيُّها الرفاق, لا تهربوا

348
00:22:56,400 --> 00:22:57,120
!أنتم

349
00:23:07,940 --> 00:23:09,270
.قائدة الفرقة الثانية

350
00:23:10,260 --> 00:23:12,550
{\move(200,550,205,445,0,629)\fscx150\fscy150\t(0,629,\fscx90\fscy100)\be1\bord5\shad2\fs50\c&HFBE5F2&\3c&HFBE5F2&\4c&HFBE5F2&\t(629,1922,\bord0\c&H000000&\be0)}سوي فونغ

351
00:23:09,270 --> 00:23:10,020
سوي فونغ

352
00:23:10,570 --> 00:23:12,070
!مَن تكوني، روح ربة منزل؟

353
00:00:01,900 --> 00:00:05,200
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

354
00:00:09,900 --> 00:00:13,200
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

355
00:00:32,900 --> 00:00:33,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة، واثنان

356
00:00:34,400 --> 00:00:34,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

357
00:00:35,100 --> 00:00:36,500
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

358
00:00:37,100 --> 00:00:38,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية, تساقط قطرات النجوم

359
00:00:39,100 --> 00:00:40,800
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

360
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

361
00:00:44,900 --> 00:00:46,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيك واسمع جيدًا

362
00:00:47,000 --> 00:00:47,100
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}G

363
00:00:47,700 --> 00:00:47,800
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

364
00:00:47,850 --> 00:00:47,870
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

365
00:00:47,880 --> 00:00:47,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

366
00:00:48,900 --> 00:00:49,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

367
00:00:50,000 --> 00:00:50,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كن قويًّا

368
00:00:51,000 --> 00:00:51,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون

369
00:00:52,000 --> 00:00:52,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

370
00:00:53,000 --> 00:00:54,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدره هنا

371
00:00:55,000 --> 00:00:55,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

372
00:00:57,900 --> 00:01:01,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

373
00:01:02,000 --> 00:01:03,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين ستمضي عبر السنين

374
00:01:04,000 --> 00:01:05,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكَلِ وضوح

375
00:01:06,000 --> 00:01:07,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المُشرقتين

376
00:01:08,000 --> 00:01:09,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}صرخة أحدهم مُنعكسة

377
00:01:10,000 --> 00:01:10,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح

378
00:01:11,000 --> 00:01:11,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر

379
00:01:12,000 --> 00:01:13,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية

380
00:01:14,000 --> 00:01:16,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

381
00:01:17,900 --> 00:01:19,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين ستمضي عبر السنين

382
00:01:20,000 --> 00:01:21,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكَلِ وضوح

383
00:01:22,000 --> 00:01:24,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}في إحدى الأيام، ستصل مشاعرنا لقلب أحدهم

384
00:01:25,000 --> 00:01:28,900
{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فلنُشرق كالنجوم

385
00:21:51,600 --> 00:21:53,730
{\be7}من أجل الناس الذين يُساندونني دائمًا

386
00:21:53,730 --> 00:21:55,850
{\be7}وضعتُ أفكاري اليومية في هذه الترتيلة

387
00:21:56,170 --> 00:21:59,160
{\be7}استلم مشاعري الثمينة

388
00:21:59,360 --> 00:22:01,280
{\be7}شكرًا، دومًا

389
00:22:01,500 --> 00:22:03,430
{\be7}شكرًا، حقًّا

390
00:22:03,620 --> 00:22:07,690
{\be7}لا يُهمُّ أينما كنت، فأنا ممتنٌ لوجودك

391
00:22:08,710 --> 00:22:10,880
{\be7}عندما تلونت مدينة الغسق باللون القُرمزي

392
00:22:10,880 --> 00:22:12,690
{\be7}كنتُ أمشي في الشوارع بدون اهتمام

393
00:22:13,020 --> 00:22:14,920
{\be7}في المساء، عندما ازدحم الوافدون و الذاهبون

394
00:22:15,150 --> 00:22:17,020
{\be7} حاولتُ الوقوف بلا حراك

395
00:22:17,290 --> 00:22:19,270
{\be7}عندما فُتحت فجوةٌ صغيرةٌ في قلبي

396
00:22:19,350 --> 00:22:21,360
{\be7}حاولتُ مَلأها من خلال تعلم آداب الهاتف

397
00:22:21,560 --> 00:22:23,400
{\be7}أنتَ لستَ وحدك، فقط ألقي نظرة

398
00:22:23,700 --> 00:22:25,590
{\be7}نحن سنمسك بعضنا البعض

399
00:22:25,860 --> 00:22:27,980
{\be7}من أجل الناس الذين يُساندونني دائمًا

400
00:22:27,980 --> 00:22:30,110
{\be7}وضعتُ أفكاري اليومية في هذه الترتيلة

401
00:22:30,400 --> 00:22:33,370
{\be7}استلم مشاعري الثمينة

402
00:22:33,600 --> 00:22:35,500
{\be7}شكرًا، دومًا

403
00:22:35,730 --> 00:22:37,650
{\be7}شكرًا، حقًا

