﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:12,130


2
00:00:11,000 --> 00:00:12,130


3
00:02:42,000 --> 00:02:44,100
P!RATE : ترجمة وإعداد

4
00:02:44,100 --> 00:02:46,100
A T S U Y A :تدقيق

5
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

6
00:02:48,100 --> 00:02:50,100
Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

7
00:02:50,100 --> 00:02:52,100
www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

8
00:01:36,640 --> 00:01:37,600
تسوباكي

9
00:01:37,840 --> 00:01:41,000
الدرع القاطع المُقدس
أنا أرفض

10
00:01:44,840 --> 00:01:45,640
تسوباكي-كن

11
00:01:47,010 --> 00:01:48,140
...أيتها الغبية

12
00:01:49,010 --> 00:01:51,280
!...لقد أطلقتني بطريقة غير وافية

13
00:01:53,620 --> 00:01:56,380
...هذه كانت المرة الأولى التي أرى فيها تلك التقنية

14
00:01:56,820 --> 00:02:00,020
!لكن لم تكُن هُناك أي ذرة من نية القتل في هجومكِ ذاك...

15
00:02:01,130 --> 00:02:04,390
،بتلك التقنية، قد يُمكنكِ قتل هولو

16
00:02:04,430 --> 00:02:07,400
.لكنها لا يُمكن بأي حال أن تنفع ضد شينيجامي

17
00:02:08,030 --> 00:02:11,530
هل أخطأتِ الظن بأن هذا المكان ساحة للعب؟

18
00:02:12,340 --> 00:02:13,630
!هذهِ ساحة حرب

19
00:02:13,940 --> 00:02:18,310
!ليس هُناك أي شيء يُمكن أن يتوقف بهجوم خالي من نية القتل

20
00:02:23,420 --> 00:02:26,150
أتريد هجومًا بنية القتل؟

21
00:02:27,390 --> 00:02:29,380
.في هذه الحالة، يجب أن تُقاتلني

22
00:02:29,960 --> 00:02:35,360
...هُناك الكثير في قوسي
.من نية القتل التي تُحبها كثيرًا

23
00:02:38,630 --> 00:02:42,160
.هذا غير مألوف

24
00:02:42,570 --> 00:02:45,090
هل يُمكن أن تكون كوينشي؟

25
00:02:46,140 --> 00:02:47,230
.لقد أصبت

26
00:02:48,710 --> 00:02:49,610
...قوس إيشيدا

27
00:02:50,410 --> 00:02:52,740
مُختلف تمامًا عن الذي رأيتهُ سابقًا

28
00:02:53,310 --> 00:02:56,280
...في شكله و طرازه
و الرياتسو الصادرة منهُ

29
00:02:57,020 --> 00:02:58,280
...ذلك القفاز

30
00:02:59,380 --> 00:03:03,840
.لابد أنهُ كان يتدرب لوحدهِ لكي يستعمله بالشكل الصحيح

31
00:03:05,620 --> 00:03:07,180
.هذا مُثير

32
00:03:07,460 --> 00:03:10,860
.شخص يستخدم تقنية غير معروفة، و الآخر كوينشي

33
00:03:10,900 --> 00:03:13,190
.كلاهما يستخدمان اسلحة بعيدة المدى

34
00:03:13,500 --> 00:03:17,830
...و يتضح أن كلاهما عدواي

35
00:03:17,870 --> 00:03:21,430
!يالها من صدفة، يالها من تقلبات القدر

36
00:03:21,670 --> 00:03:26,270
إذن اسمحوا لي بأن أريكم
.الشكل الحقيقي للزانباكتو خاصتي

37
00:03:26,850 --> 00:03:27,910
إفرد جناحيك

38
00:03:27,910 --> 00:03:28,710
جاراسوتسونزاكيـ

39
00:03:27,910 --> 00:03:28,710
جاراسوتسونزاكيـ

40
00:03:28,520 --> 00:03:29,510
جاراسوتسونزاكيـ

41
00:03:28,520 --> 00:03:29,510
جاراسوتسونزاكيـ

42
00:03:30,520 --> 00:03:31,850
ما رأيك؟

43
00:03:31,880 --> 00:03:33,580
!و الآن، إندم

44
00:03:33,620 --> 00:03:37,320
أنا المُصنف الرابع من الفرقة السابعة
إيكّانزاكا جيروّبوّ

45
00:03:37,360 --> 00:03:40,090
.أعرف كذلك بـ كامايتاتشي جيروّبوّ

46
00:03:40,560 --> 00:03:42,320
،لقب كامايتاتشي يثبت بأني

47
00:03:42,360 --> 00:03:44,660
.السيد المُطلق للاسلحة ذات المدى البعيد

48
00:03:44,930 --> 00:03:51,500
،لا يوجد أي شخصٌ على الإطلاق رأى التسونزاكيجاراسو
! هذهِ الشفرات الغير معدودة التى ترقص في الهواء و نجا

49
00:03:51,970 --> 00:03:53,770
حسنٌ، حسنٌ، مارأيك بها؟

50
00:03:53,810 --> 00:03:56,070
لا يُمكنك حتى متابعتها بعينيك، أليس كذلك؟

51
00:03:56,270 --> 00:04:01,870
-كمُستخدم للاسلحة بعيدة المدى، يؤسفني جدًا أنكَ صادفتني و

52
00:04:05,020 --> 00:04:08,420
هذا مُثير للإهتمام جدًا
على عكس عالم الأحياء

53
00:04:09,220 --> 00:04:15,560
.على مايبدو، أن في هذا العالم " السيد المُطلق" تعني مُتبجح كبير الفم

54
00:04:16,800 --> 00:04:19,290
!مستحيل
لقد كانت ضربة حظ؟

55
00:04:19,730 --> 00:04:21,030
...إذا اصبحت مُتكبرًا

56
00:04:21,300 --> 00:04:22,820
ألم تفهم بعد؟

57
00:04:26,470 --> 00:04:30,500
آسف لكن، إن كُنتَ أنتَ السيد المُطلق

58
00:04:30,540 --> 00:04:32,870
.فعليك أن تُغير ذلك اللقب بدأ من اليوم

59
00:04:33,580 --> 00:04:37,070
حين يتعلق الأمر بالاسلحة بعيدة المدى
يبدو بأنني الافضل

60
00:04:37,820 --> 00:04:42,580
.بالرغم من أنني لا أحب أن يكون اسمي كامايتاتشي يوريو

61
00:04:44,260 --> 00:04:46,220
...يـ- يدي... يدي

62
00:04:46,620 --> 00:04:48,890
!...يدي اليسرى

63
00:04:49,360 --> 00:04:51,390
...مذهل... إيشيدا-كن

64
00:04:52,360 --> 00:04:56,800
...مُقارنةً بذلك الوقت عندما كان يُقاتل الهولو الى جنب كوروساكي-كن

65
00:04:57,170 --> 00:04:59,030
!فقد اصبح شخصًا مُختلفا تمامًا

66
00:04:59,740 --> 00:05:01,900
هل تشعر بالندم ولو قليلاً؟

67
00:05:02,540 --> 00:05:05,030
،كمُستخدم للاسلحة بعيدة المدى مثلي

68
00:05:05,240 --> 00:05:07,640
...من سوء حظك أنك واجهتني

69
00:05:08,150 --> 00:05:12,780
!أنا أشعر بالندم؟ أيها الطفل الشقي

70
00:05:17,790 --> 00:05:21,320
هل أدركت ذلك
هذهِ المرة أخطأت عن قصد

71
00:05:21,890 --> 00:05:24,920
و المرة القادمة، لن أخطئ

72
00:05:25,760 --> 00:05:27,100
.مذهل

73
00:05:27,870 --> 00:05:32,570
...كان ذلك مذهلاً سرعة و قوة و دقة تقنيتك

74
00:05:32,700 --> 00:05:36,330
.لقد تفوقت عليّ كليًا

75
00:05:36,710 --> 00:05:41,240
...لم أظن أبدًا أني سأقابل شخصًا مثلك

76
00:05:41,950 --> 00:05:43,310
.لقد هُزمت تمامًا

77
00:05:43,520 --> 00:05:47,350
.من فضلك، اطبخني، اشوني، افعل بي ما تشاء

78
00:05:50,920 --> 00:05:52,860
لماذا لا تُطلق عليّ؟

79
00:05:53,120 --> 00:05:55,820
مُستحيل، هل ستدعني أذهب؟

80
00:05:56,460 --> 00:06:01,920
أنا كوينشي
لا أحمل ذرة رحمة تجاه الشينيجامي

81
00:06:02,830 --> 00:06:07,930
.أنا فقط لا أحب التسلط على الضعفاء

82
00:06:08,770 --> 00:06:12,540
...اسرع و أغرب عن وجهي
.قبل أن أغير رأيي

83
00:06:13,650 --> 00:06:17,100
.يبدو بأنك رجلٌ طيب القلب

84
00:06:17,220 --> 00:06:18,480
...على كُل حال

85
00:06:19,220 --> 00:06:22,240
!هذهِ ستكون نهايتكِ

86
00:06:23,890 --> 00:06:27,880
بما أنك لا تستطيع هزيمتي
تظن بأنك على الأقل ستقتل إينوي-سان؟

87
00:06:28,260 --> 00:06:31,630
أم تُخطط لأخذها كرهينة؟

88
00:06:32,060 --> 00:06:34,400
كـ- كيف عرفت؟

89
00:06:34,430 --> 00:06:41,460
...أنا لا أحب التسلط على الضعفاء
.لكن لا ضير من فضح الجبناء

90
00:06:42,370 --> 00:06:47,870
.مُنذ لحظة ظهورك، أنتَ كُنت تستهدفها، و ليس أنا

91
00:06:48,550 --> 00:06:52,740
.مُهاجمة سيدة خلسةً، ليس شيئًا يستطيع فعله أي أحد

92
00:06:53,050 --> 00:06:56,280
لو كان الرجل يحمل ذرة من الكبرياء، لن يفعل شيئًا كهذا

93
00:06:56,620 --> 00:06:58,710
.هذهِ طريقة الجبناء في القتال

94
00:06:59,220 --> 00:07:00,490
.مدهش

95
00:07:01,230 --> 00:07:02,630
.و أيضًا وداعًا

96
00:07:03,030 --> 00:07:06,260
.أنت لا تستحق حتى أن تعطى وقتًا للندم

97
00:07:15,810 --> 00:07:17,670
.شكرًا لك، يا إيشيدا-كن

98
00:07:18,810 --> 00:07:20,330
لا باس

99
00:07:20,380 --> 00:07:21,140
...فأنا

100
00:07:21,180 --> 00:07:23,080
لم أفعل شيئًا يذكر"؟"

101
00:07:27,720 --> 00:07:28,880
هل مات؟

102
00:07:29,320 --> 00:07:30,290
...لا

103
00:07:30,920 --> 00:07:32,860
.أنا أطلقت على سلسلة الإرتباط الروحية و الروح النائمة

104
00:07:32,890 --> 00:07:35,880
.البقعتان الحيويتان التي تسيطران على توليد الطاقة الروحية

105
00:07:36,430 --> 00:07:40,160
.لن يموت، لكنهُ سيفقد طاقتهُ الروحية

106
00:07:40,630 --> 00:07:45,400
.و عندما يستيقظ، لن يستطيع العودة ليُصبح شينيجامي مرةً أخرى

107
00:07:45,700 --> 00:07:48,230
...هذهِ نتيجة عادلة لمعركة كهذهِ

108
00:07:50,280 --> 00:07:51,210
هلا ذهبنا ؟

109
00:07:51,410 --> 00:07:52,310
.أجل

110
00:07:53,410 --> 00:07:54,900
لقد سمعت من يورويتشي-سان

111
00:07:55,850 --> 00:07:59,610
"أن الكوينشي يجمعون الجزيئات الروحية التى حولهم في القتال"

112
00:08:00,320 --> 00:08:05,090
أنا متأكدة بإنهُ يستخدم ذلك القفاز
.ليزيد قدرتهُ على جمع الجزيئات الروحية

113
00:08:06,120 --> 00:08:11,150
...لكنها قوة هائلة، و من أجل تجنب إلحاق الأذى بنا

114
00:08:11,200 --> 00:08:14,100
.إيشيدا-كن كان يتدرب لوحدهِ

115
00:08:14,970 --> 00:08:17,990
...و تمكن من إتقنها الى هذهِ الدرجة

116
00:08:19,170 --> 00:08:22,940
...في عشرة أيام فقط، و بمفردهُ

117
00:08:24,240 --> 00:08:25,570
.أنت مُدهس، يا إيشيدا-كن

118
00:08:26,180 --> 00:08:28,740
مالذي فعلته أنا في تلك الأيام العشرة؟

119
00:08:31,620 --> 00:08:32,580
.شـ شكرًا لك

120
00:08:32,620 --> 00:08:33,310
.لا باس

121
00:08:37,620 --> 00:08:38,680
...هذا ليس

122
00:08:39,760 --> 00:08:40,850
!أوريهيمي

123
00:08:42,030 --> 00:08:44,120
!إبذلي جهدك، يا أوريهيمي

124
00:08:45,660 --> 00:08:48,760
!هذا صحيح، لقد قطعتُ وعدًا

125
00:08:48,930 --> 00:08:49,870
!إينوي-سان

126
00:08:50,540 --> 00:08:52,870
هل أنتِ بخير؟
هل أصبتِ قبل قليل؟

127
00:08:53,270 --> 00:08:56,070
!آوه، لا، أنا آسفة، لايوجد شيء

128
00:08:56,110 --> 00:08:58,470
.لقد أهملت عيناي الدموع لأني نظرتُ إلى الشمس

129
00:08:58,680 --> 00:09:00,970
ألم يحصل لك هذا من قبل؟
.عندما تريد العطاس مثلاً

130
00:09:01,010 --> 00:09:03,810
أو عندما تُريد الذهاب للحمام و أنتَ في المكتبة

131
00:09:03,850 --> 00:09:06,680
.او عندما تنزف لثتك عند قضم التفاح

132
00:09:07,250 --> 00:09:08,550
!حسنٌ، لنذهب يا إيشيدا-كن

133
00:09:08,950 --> 00:09:10,550
!سأبذل قُصارى جهدي أيضًا

134
00:09:12,520 --> 00:09:13,550
...إينوي-سان

135
00:09:13,630 --> 00:09:14,720
ماذا؟

136
00:09:15,290 --> 00:09:17,350
هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟

137
00:09:17,630 --> 00:09:19,260
لماذا؟

138
00:09:19,430 --> 00:09:20,490
...حسنٌ

139
00:09:23,170 --> 00:09:26,730
لماذا أنا الوحيد الذي يُطارد مرارًا وتكرارًا؟

140
00:09:27,010 --> 00:09:28,530
!توقف، يا وجه القرد المحروق

141
00:09:28,570 --> 00:09:29,870
!أنتِ تصيبني بالغثيان

142
00:09:29,910 --> 00:09:31,240
يا ذا الوجه القبيح

143
00:09:31,280 --> 00:09:32,540
ماذا تقول؟

144
00:09:32,580 --> 00:09:34,880
،الشخص السابق كان من النوع الوسيم

145
00:09:34,910 --> 00:09:37,900
!لكن كيفما نظرت للأمر، أنتم لا تمتلكون الحق لتُعلقوا على مظهري

146
00:09:37,950 --> 00:09:39,310
!ماذا قُلت يا هذا؟

147
00:09:39,350 --> 00:09:40,610
!سنقتلك، أيها القبيح

148
00:09:40,650 --> 00:09:43,350
!مع وجود هذا العدد، لا يُمكن أن أغلبهم حتى بالجدال

149
00:09:44,560 --> 00:09:45,210
!إيتشيغو

150
00:09:45,820 --> 00:09:47,720
...التعزيزات، أتت في الوقت المنـ

151
00:09:47,760 --> 00:09:48,730
!او لا

152
00:09:48,890 --> 00:09:51,290
-مرحبًا، غانجو

153
00:09:51,360 --> 00:09:55,230
مـ- مـ- مهلاً لحظة
لماذا أنت مُطارد أيضًا؟

154
00:09:55,270 --> 00:09:56,930
!لا معنى لانضمامنا معًا

155
00:09:56,970 --> 00:09:58,660
!أيها الغبي، توقف عن التلويح لي

156
00:09:58,700 --> 00:10:00,760
!أنت تُغيظ الرجال الذين خلفك

157
00:10:00,810 --> 00:10:02,570
...قلتُ لاتأتي بهذا الأتجاه

158
00:10:07,250 --> 00:10:09,010
هيا يا غانجو
!انحني

159
00:10:14,850 --> 00:10:16,150
.هذا إيمورا

160
00:10:16,450 --> 00:10:18,290
،الفرقة الرابعة، طاقم الإغاثة الخاص بأونوهانا

161
00:10:18,320 --> 00:10:22,820
.المجموعات 1 و6 و14 تقترب من موقع العدو

162
00:10:23,090 --> 00:10:26,060
!دعونا نُسرع، فهذا ليس تمرينا

163
00:10:26,300 --> 00:10:27,160
!حاضر

164
00:10:29,900 --> 00:10:32,170
!هذا خطر، أيها الغبي

165
00:10:32,200 --> 00:10:34,230
لماذا لوحت بسيفك في الهواء هكذا؟

166
00:10:34,270 --> 00:10:35,240
هل أنتَ مجنون؟

167
00:10:35,270 --> 00:10:37,570
ماذا؟ لقد قُلت لك انحني، ألم تسمع؟

168
00:10:37,610 --> 00:10:39,580
المشكلة أن الوقت بين تحذيري و تلويحك بالسيف

169
00:10:39,610 --> 00:10:40,740
!كان قصيرًا جدًا

170
00:10:40,780 --> 00:10:42,610
!كان عليك أن تتفاعل بسرعة

171
00:10:42,650 --> 00:10:43,770
!كيف لي ذلك، يا أحمق

172
00:10:45,650 --> 00:10:48,120
حسنٌ... ماذا سنفعل الآن؟

173
00:10:48,690 --> 00:10:51,350
،الحركة الأخيرة نجحت لأنها كانت مُباغته

174
00:10:51,390 --> 00:10:54,090
...لكن هؤلاء الرجال لا يبدون من النوع الذي يتراجع

175
00:10:54,290 --> 00:10:57,690
.لمجرد أننا أظهرنا لهم بعض القوة العضلية

176
00:10:58,200 --> 00:10:58,860
.سحقًا

177
00:11:00,400 --> 00:11:02,090
.لقد تأخرتُ تمامًا

178
00:11:02,700 --> 00:11:05,700
ماذا سأفعل...؟
هل يجب أن أعود؟

179
00:11:05,700 --> 00:11:07,860
لكن إذا سألني إيمورا-سان
"أين كُنت؟"

180
00:11:07,910 --> 00:11:09,700
.ستصعب عليّ الإجابة

181
00:11:10,010 --> 00:11:13,470
...لكن إن لم أذهب، سيُصبح أشد غضبًا

182
00:11:13,510 --> 00:11:15,670
على كُل حال، أين ذهب الجميع؟

183
00:11:16,510 --> 00:11:17,570
...ماذا هُناك

184
00:11:17,620 --> 00:11:20,280
!حسنٌ، سأذهب و اسألهم مباشرة

185
00:11:20,620 --> 00:11:23,680
...المعذرة، أنا من الفرقة... الرابعة

186
00:11:25,160 --> 00:11:26,650
مالذي تفعلهُ، أيها الغبي-
 المعذرة-

187
00:11:26,690 --> 00:11:27,890
!ابقى بعيدًا

188
00:11:27,930 --> 00:11:29,360
من أنت يا هذا؟-
آسف-

189
00:11:29,430 --> 00:11:30,620
ما هذهِ الضجة؟

190
00:11:34,370 --> 00:11:36,860
...مؤلم... لقد كان هذا فظيعًا

191
00:11:37,100 --> 00:11:41,400
.إيتشيغو... لقد خطرت ببالي فكرة جيدة ستخرجنا من هذا الموقف

192
00:11:41,440 --> 00:11:43,840
.يالها من صدفة، و أنا أيضًا

193
00:11:43,980 --> 00:11:48,040
هاه... خطة ستخرجكم من هُنا؟

194
00:11:48,250 --> 00:11:58,020
...المعذرة... هل يُمكن أن تكونا
أولئك... الريوكا... المزعومان؟

195
00:11:58,520 --> 00:12:00,580
!هيا، أفتحوا الطريق أيها الأوغاد

196
00:12:00,630 --> 00:12:03,090
!إذا كُنتم تُقدرون حياة صديقكم

197
00:12:03,960 --> 00:12:05,900
!مستحيل، إنهما أنتَما بالفعل

198
00:12:08,070 --> 00:12:10,120
!ألم نصل بعد، يا ياتشيرو؟

199
00:12:10,170 --> 00:12:11,640
أهذا هو الطريق حقًا؟

200
00:12:11,670 --> 00:12:12,570
.نعم، نعم

201
00:12:12,600 --> 00:12:14,700
.أنا واثقة بأنهُ هذا هو الطريق... على الأرجح

202
00:12:14,740 --> 00:12:16,570
"هل قلتِ "على الأرجح؟

203
00:12:16,840 --> 00:12:20,070
اخرس أنت مُزعج
! إذن هذا الطريق

204
00:12:20,110 --> 00:12:22,100
هل قُلتِ "إذن" للتو؟

205
00:12:22,150 --> 00:12:23,940
لماذا تتذمر دائما؟

206
00:12:23,980 --> 00:12:26,810
!إذن أنت قرر بنفسك، أنا لا علاقة لي

207
00:12:26,850 --> 00:12:29,910
تبًا... هذا الطريق، صحيح؟

208
00:12:30,050 --> 00:12:31,850
!أجل، أجل، من هُنا ، من هُنا

209
00:12:31,890 --> 00:12:34,690
هل أنتِ متأكدة؟
هل أنتِ مُتأكدة جدًا؟

210
00:12:39,020 --> 00:12:40,990
!هيا، افتحوا الطريق أيها الأوغاد

211
00:12:41,160 --> 00:12:44,060
!إذا كُنتم تُقدرون حياة صديقكم

212
00:12:44,630 --> 00:12:48,220
.لا، أتركوني، أتركوني

213
00:12:51,830 --> 00:12:54,430
مـ- ما هذا الصمت؟

214
00:12:54,570 --> 00:12:57,200
...ربما لم يسمعونا
هل نحاول مجددًا؟

215
00:12:57,840 --> 00:12:58,960
.حـ حسنٌ

216
00:12:59,170 --> 00:13:01,840
!هيا، افتحوا الطريق أيها الأوغاد

217
00:13:02,010 --> 00:13:05,270
!إذا كُنتم تُقدرون حياة صديقكم

218
00:13:05,910 --> 00:13:06,850
هوي

219
00:13:06,880 --> 00:13:08,180
...حـ حسنٌ

220
00:13:11,050 --> 00:13:14,490
...مالذي-
تفعلانهُ أيها الغبيان؟-

221
00:13:14,820 --> 00:13:15,580
هاه؟

222
00:13:15,620 --> 00:13:18,560
حسنٌ، أمم، نأخذ رهينة؟

223
00:13:19,030 --> 00:13:21,720
و هل يبدو لكما بأنهُ صديقنا؟

224
00:13:23,400 --> 00:13:24,690
ألست صديقهم؟

225
00:13:24,900 --> 00:13:29,360
أ- أنا من الفرقة الرابعة
و هؤلاء من الفرقة الحادية عشر

226
00:13:29,600 --> 00:13:30,900
و هل يوجد فرق في هذا؟

227
00:13:31,340 --> 00:13:34,930
.أعتقد حقًا بأن هؤلاء الريوكا غُرباء

228
00:13:35,540 --> 00:13:38,140
لا أريدك أن تساوي بيننا وبينهُ
.لذا سأخبرك

229
00:13:38,180 --> 00:13:40,610
!إفتح إذُنيك جيدا و اصغي بعناية

230
00:13:41,320 --> 00:13:44,410
.يوجد هُناك ثلاثة عشر فرقة لحماية السيريتي

231
00:13:44,450 --> 00:13:48,580
.نحن الفرقة الحادية عشر, و قائدي هو الأقوى بين القادة الثلاثة عشر

232
00:13:48,790 --> 00:13:51,990
!و على نفس النمط، نحن الأقوى في المعارك بين الفرق الثلاثة عشر

233
00:13:52,190 --> 00:13:53,520
!نعم

234
00:13:53,930 --> 00:13:57,020
،بالفعل، فهؤلاء جميعهم لديهم قصة شعر غريبة

235
00:13:57,060 --> 00:13:58,530
.لكن قصتك طبيعية

236
00:13:58,570 --> 00:13:59,730
.شـ- شكرًا

237
00:13:59,770 --> 00:14:01,030
إذًا، من أين أنت؟

238
00:14:01,070 --> 00:14:03,540
.أ- أنا من الفرقة الرابعة

239
00:14:03,640 --> 00:14:05,570
الفرقة الرابعة
هي الصف الخلفي

240
00:14:05,610 --> 00:14:08,400
!التي تختص بالإغاثة و المساعدات

241
00:14:08,510 --> 00:14:10,070
...مجموعة من المخنثين

242
00:14:10,110 --> 00:14:11,600
.لا يُمكنهم حتى حمل السيف بشكل صحيح

243
00:14:11,650 --> 00:14:13,640
.إنهم أضعف فرقة من الفرق الثلاثة عشر

244
00:14:13,680 --> 00:14:14,650
آوه، هذا ثقيل

245
00:14:14,680 --> 00:14:16,650
.بصراحة، لا أعلم لماذا هم موجودين

246
00:14:16,680 --> 00:14:18,150
!مرحى، مرحى

247
00:14:18,190 --> 00:14:19,080
.لا نستطيع أن نتحملهم

248
00:14:19,120 --> 00:14:20,380
!إنهم يُزعجوننا

249
00:14:20,420 --> 00:14:23,120
...و بالتالي فإننا، الفرقة الحادية عشر

250
00:14:23,290 --> 00:14:25,160
!نكره الفرقة الرابعة

251
00:14:25,230 --> 00:14:28,420
،إذا كُنت تُريد قتلهُ، فافعل
ستُقدم لنا بذلك معروفًا

252
00:14:28,460 --> 00:14:29,520
-لاااا

253
00:14:29,560 --> 00:14:31,190
!مـ- مـ- مهلاً لحظة

254
00:14:31,230 --> 00:14:33,330
أليس هذا قاسيًا أن تقولوا أنكم لا تهتمون بما سيحصل له

255
00:14:33,370 --> 00:14:34,990
لمجرد أنكم تكرهونهُ؟

256
00:14:35,040 --> 00:14:36,560
.هوووه، حجة عقلانية

257
00:14:37,170 --> 00:14:39,000
!هيا، لنقبض عليهم

258
00:14:39,040 --> 00:14:41,670
.تبًا، يبدو بأننا مضطران لاستخدام القوة هُنا

259
00:14:43,910 --> 00:14:46,350
مـ- ما كان هذا؟

260
00:14:46,380 --> 00:14:47,900
...لا أعلم

261
00:14:47,950 --> 00:14:48,680
،لكن

262
00:14:48,720 --> 00:14:51,780
!أنا واثق بأن عدونا انخفض للنصف، لذا هذهِ هي فرصتنا

263
00:14:51,820 --> 00:14:53,250
!مرحى

264
00:14:53,520 --> 00:14:55,510
!ابتعدوا، ابتعدوا، ابتعدوا، ابتعدوا

265
00:15:04,470 --> 00:15:07,700
الرياتسو التي قبل قليل
...اعتقدتُ بأنها لإيتشغو لكن

266
00:15:08,570 --> 00:15:10,090
.لابد أني فقدتهُ

267
00:15:10,270 --> 00:15:11,740
!هوي، أنتَ

268
00:15:11,940 --> 00:15:14,910
هل أنت من فعل هذا، أيها الوغد؟

269
00:15:15,010 --> 00:15:17,340
ما هذهِ الملابس الغريبة؟

270
00:15:17,380 --> 00:15:19,540
هل أنتَ صديق الشخصين اللذان كانا هُنا قبل قيل؟

271
00:15:19,580 --> 00:15:21,640
شخصان؟ قبل قليل؟

272
00:15:23,880 --> 00:15:25,410
.على الأرجح، نعم

273
00:15:25,550 --> 00:15:30,460
رائع، هل تظن أن بإمكانك خداع الفرقة الحادية عشر والخروج من هُنا حيًا؟

274
00:15:30,490 --> 00:15:32,650
!سنسحقك في غضون خمس دقائق

275
00:15:33,430 --> 00:15:37,330
...آسف، ولكن لا استطيع تلبية رغبتكم

276
00:15:37,500 --> 00:15:38,160
هاه؟

277
00:15:38,200 --> 00:15:39,760
ماذا تقول؟

278
00:15:39,800 --> 00:15:41,530
.لن تأخذ خمس دقائق

279
00:15:42,140 --> 00:15:43,570
.سأنهيكم في دقيقتين

280
00:15:49,280 --> 00:15:51,340
الفرقة الرابعة - قسم الإغاثة العامة

281
00:15:54,950 --> 00:15:57,980
إذًا، أنتَ لن تقول شيئًا مهما يكن؟

282
00:15:59,420 --> 00:16:01,680
...يا مادارامي إيكّاكو

283
00:16:03,320 --> 00:16:05,050
.قُل شيئًا ما

284
00:16:05,090 --> 00:16:07,860
!من فضلك يا قائد الفرقة الثانية عشر

285
00:16:08,060 --> 00:16:10,360
.يُحظر مثل هذا الإستجواب في هذهِ الأماكن

286
00:16:10,400 --> 00:16:11,560
!اخرسي

287
00:16:13,030 --> 00:16:14,130
...مايوري-ساما

288
00:16:14,170 --> 00:16:15,730
!اخرسي أنتِ أيضًا، يا نيمو

289
00:16:15,770 --> 00:16:17,200
اصمتِ فقط

290
00:16:17,240 --> 00:16:19,300
هل تريدين أن أفككِ إلى قطع مرةً أخرى؟

291
00:16:19,440 --> 00:16:21,670
.لا، يا سيدي، اغفر لي

292
00:16:23,380 --> 00:16:25,070
...ليس الأمر أني لا أريد إخبارك

293
00:16:25,610 --> 00:16:27,440
.بل لأني لا أعلم حقًا

294
00:16:27,950 --> 00:16:31,540
.لا أعلم ما هو هدف الريوكا أو وجهتهُ او أي شيء آخر

295
00:16:33,320 --> 00:16:34,980
إذن، ماذا؟

296
00:16:35,260 --> 00:16:38,420
، تقول هذا على الرغم من أنكَ إلتقيت ذلك الريوكا وقاتلتهُ

297
00:16:38,460 --> 00:16:40,430
أنت فقط هُزمت في المعركة

298
00:16:40,460 --> 00:16:42,950
و تراجعت مثل الكلب بدون الحصول على أي معلومة؟

299
00:16:43,300 --> 00:16:44,660
أهذا ما تريد قولهُ؟

300
00:16:44,900 --> 00:16:46,230
.بالضبط

301
00:16:46,830 --> 00:16:48,170
...علاوة على ذلك

302
00:16:48,640 --> 00:16:52,330
.أنا لم أرى وجه عدوي ولم اسمع حتى صوتهُ

303
00:16:52,840 --> 00:16:57,500
.لذا، لا ليس لدي أي معلومة لأخبرك بها

304
00:16:58,650 --> 00:16:59,940
...حسنا

305
00:17:00,550 --> 00:17:06,380
.إذن، ستلقى عقوبة... تُناسب فشلك

306
00:17:08,220 --> 00:17:09,690
.أنا مُتفاجئ

307
00:17:09,920 --> 00:17:13,880
...مُنذُ متى و أنت لديك السلطة لمعاقبة أشخاص من الفرق الأخرى

308
00:17:13,930 --> 00:17:15,120
يا كوروتسوتشي؟

309
00:17:16,060 --> 00:17:17,620
!...زاراكي

310
00:17:19,670 --> 00:17:23,260
،حسنٌ بما أن قائدهُ هُنا

311
00:17:23,300 --> 00:17:25,860
.فليس هُناك حاجة لاستجوابهُ

312
00:17:26,010 --> 00:17:28,410
.سأنسحب الآن

313
00:17:28,580 --> 00:17:31,340
هيا بنا، يا نيمو
.توقفي عن المُماطلة، أيتها الغبية

314
00:17:31,380 --> 00:17:32,070
.حاضر

315
00:17:37,050 --> 00:17:38,210
...أيها القائد

316
00:17:38,990 --> 00:17:41,920
يبدو بأنك تلقيت ضربًا مبرحًا؟

317
00:17:41,960 --> 00:17:43,180
هل أنتَ هُنا لزيارتي؟

318
00:17:43,220 --> 00:17:46,120
!كلا، لقد أضعنا طريقنا فقط

319
00:17:46,160 --> 00:17:48,650
أنتِ هُنا أيضًا يا نائبة القائد؟

320
00:17:48,700 --> 00:17:53,360
نحن هُنا بمحض الصدفة
لكننا كُنا قلقين بشأنك

321
00:17:53,400 --> 00:17:54,990
هل أنت بخير، يا اصلع؟

322
00:17:55,040 --> 00:17:57,500
.لقد أخبرتكِ بأن لا تُناديني بذلك، أيتها الشقية

323
00:17:57,540 --> 00:17:58,840
إذن، صلعة لامعة؟

324
00:17:58,870 --> 00:18:00,500
لقد سمعتيني، أليس كذلك؟

325
00:18:00,540 --> 00:18:02,600
!صلعة، صلعة، لامعة

326
00:18:02,710 --> 00:18:05,300
.لقد سمعت... بأني خسرت

327
00:18:05,410 --> 00:18:06,940
.خالص اعتذاري

328
00:18:07,720 --> 00:18:11,170
.لقد عدتُ على الرغم من خزي هزيمتي

329
00:18:12,420 --> 00:18:13,580
أهو قوي؟

330
00:18:14,150 --> 00:18:15,250
.إنهُ قوي

331
00:18:16,190 --> 00:18:18,220
.يبدو كشينيجامي

332
00:18:18,590 --> 00:18:21,620
،يرتدي الشيهاكشو، و شعرهُ برتقالي قصير

333
00:18:18,590 --> 00:18:21,620
شيهاكشو: زي الأرواح الميتة

334
00:18:21,660 --> 00:18:24,500
.و يحمل سيف بطول قامتة لا مقبض له ولا واقية

335
00:18:25,070 --> 00:18:28,730
.وجهتهُ ضريح الندم عمق الخلية الرابعة

336
00:18:28,800 --> 00:18:30,700
.تلك المحكومة بالإعدام

337
00:18:30,940 --> 00:18:34,900
.لقد وصفتُ له مظهرك، و أخبرته بأن يأخذ الحذر منك

338
00:18:35,580 --> 00:18:38,340
...إذا انتبه لكلماتي

339
00:18:38,710 --> 00:18:42,440
.فأينما قابلتهُ ستحظى بمعركة مُمتعة بالتأكيد

340
00:18:43,120 --> 00:18:47,850
.إنهُ قوي، و الأغلب أن قوتهُ ما زالت تنمو ولم تَنضج بعد

341
00:18:48,920 --> 00:18:53,220
.في الوقت الذي ستقابلهُ بهِ، ربما سيكون أقوى مما هو عليهِ الآن

342
00:18:55,230 --> 00:18:56,360
...فهمت

343
00:18:58,570 --> 00:18:59,930
و ما هو اسمهُ...؟

344
00:19:00,830 --> 00:19:02,860
.أنا يامادا هاناتارو

345
00:19:03,070 --> 00:19:04,770
!من الصعب تذكر ذلك

346
00:19:04,870 --> 00:19:08,570
!حقًا؟ الجميع يقولون بإنهُ اسم يسهُل تذكره

347
00:19:08,810 --> 00:19:12,250
."حقًا؟ سأتذكره إذا كان "يامادا تارو أو يامادا هاناكو

348
00:19:12,280 --> 00:19:15,210
.لكن "هاناتارو" صعب التذكر، صعب

349
00:19:15,380 --> 00:19:16,440
...مستحيل

350
00:19:16,480 --> 00:19:18,850
إضافة إلى ذلك، ألست عدونا؟

351
00:19:19,450 --> 00:19:22,180
لماذا وضعت ذلك خلف ظهرك و عرفتنا بنفسك؟

352
00:19:23,020 --> 00:19:26,050
...حسنٌ، بما أنك ذكرت ذلك

353
00:19:26,090 --> 00:19:28,320
لماذا جلبت هذا الشخص معنا؟

354
00:19:28,360 --> 00:19:29,760
لم يكن هُناك خيار آخر

355
00:19:29,800 --> 00:19:32,290
!لقد كان بالقرب مني، لذا حملتهُ بطريقة عفوية

356
00:19:32,330 --> 00:19:34,390
!عفوية؟
ماذا تقصد بـ"عفوية"؟

357
00:19:34,440 --> 00:19:36,600
هل تلتقط كُل ما هو مُلقى على الأرض؟

358
00:19:36,640 --> 00:19:39,610
!اخرس، فأنتَ بنفسك لم تلحظهُ، إلا قبل قليل

359
00:19:39,640 --> 00:19:43,300
!ر- رجاءً توقفا عن المشاجرة بسببي

360
00:19:43,340 --> 00:19:45,310
!من قال إنهُ بسببك؟

361
00:19:45,580 --> 00:19:48,950
!لكن، إذا رفعتما صوتيكما، فقد يجدنا شخصًا ما

362
00:19:50,620 --> 00:19:51,980
هل سمعنا أحد؟

363
00:19:52,450 --> 00:19:53,980
.لا يبدو ذلك

364
00:19:55,790 --> 00:19:59,990
...لكن، حتى إذا كان ما قالهُ ذلك الرجل الاصلع صحيحًا بأن

365
00:20:00,030 --> 00:20:02,890
روكيا موجوده في ذلك البرج الأبيض...

366
00:20:02,930 --> 00:20:06,630
.فالمُشكلة هي أي طريقٌ سنسلك حتى نصل إلى هُناك

367
00:20:07,070 --> 00:20:09,540
.آوه، صحيح، لدي خريطة

368
00:20:10,640 --> 00:20:13,700
نحنُ لا نريد أن نصادف أي قائد في طريقنا؟

369
00:20:13,940 --> 00:20:16,170
...لو كنا فقط نعلم مكان الأعداء

370
00:20:16,210 --> 00:20:17,140
...بالمُناسبة

371
00:20:17,180 --> 00:20:19,300
...لا يوجد أي طريق في هذهِ الخريطة

372
00:20:19,380 --> 00:20:21,470
ماذا تقول؟

373
00:20:21,520 --> 00:20:22,310
ما هذا؟

374
00:20:22,350 --> 00:20:23,080
!سلام

375
00:20:23,120 --> 00:20:25,590
هل رسمت هذهِ الخريطة بنفسك؟

376
00:20:25,620 --> 00:20:28,380
.ماذا؟ إنها أفضل من لا شيء

377
00:20:28,420 --> 00:20:29,350
...عفوا

378
00:20:29,390 --> 00:20:32,590
.اخرس، نحن في مُنتصف وضع الاستراتيجيات، لا تُقاطعنا

379
00:20:32,630 --> 00:20:34,920
.بالواقع، يُمكنك العودة إلى المنزل

380
00:20:34,960 --> 00:20:36,590
.فأنت لن تكون ذا فائدة على أي حال

381
00:20:36,630 --> 00:20:37,120
...تبًا

382
00:20:37,160 --> 00:20:39,960
...روكيا
هل تقصد كوتشيكي روكيا-سان؟

383
00:20:41,440 --> 00:20:44,300
تمامًا كما توقعت... أنت تقصدها، أليس كذلك؟

384
00:20:44,470 --> 00:20:47,170
،الأخت الصغرى لقائد الفرقة السادسة

385
00:20:47,210 --> 00:20:49,300
...و المحكوم عليها بالإعدام

386
00:20:50,440 --> 00:20:55,280
"إذن ذلك "البرج الأبيض
لابد أنك تقصد ضريح الندم

387
00:20:58,790 --> 00:20:59,880
...أنا

388
00:21:01,260 --> 00:21:04,520
.أعرف الطريق المخفي الذي يؤدي إلى ذلك البرج

389
00:21:07,530 --> 00:21:09,790
.كين-تشان، تبدو سعيدًا جدًا

390
00:21:09,830 --> 00:21:11,260
هاه؟ هل تتحدثين عني؟

391
00:21:11,300 --> 00:21:15,290
.أجل، لم أراك بهذهِ السعادة مُنذُ زمن

392
00:21:15,340 --> 00:21:18,130
...هكذا إذًا؟ قد تكونين محقة

393
00:21:19,040 --> 00:21:22,940
لقد نجى من أمام إيتشيمارو
و قاتل إيكّاكو و هزمهُ

394
00:21:23,380 --> 00:21:25,350
كما أن إيكّاكو قال بأنهُ قوي

395
00:21:25,380 --> 00:21:27,680
!إيكّاكو قال بأنهُ قد يُصبح أقوى

396
00:21:28,080 --> 00:21:30,210
أين؟ أين أنت؟

397
00:21:30,380 --> 00:21:33,580
!أنا زاراكي كينباتشي، في انتظارك

398
00:21:33,950 --> 00:21:36,050
!أظهر نفسك، يا كوروساكي إيتشيغو

399
00:22:43,720 --> 00:22:45,090
مرحبًا، كيف حالكم جميعًا؟

400
00:22:45,130 --> 00:22:47,960
هذا هو محبوب الجميع، كون
لماذا لا يكون دوري الآن؟

401
00:22:48,000 --> 00:22:50,400
لقد كُنتُ جاهزا منذ فترة و انتظرت هُنا طويلاً
هوي، هل أنتَ مصغٍ لما أقولهُ؟

402
00:22:50,430 --> 00:22:52,760
إذا اصدرت كُل هذهِ الضجة
فقد لا تحصل على دورك

403
00:22:52,800 --> 00:22:57,670
آوه، نعم، سأكون في الإنتظار
.لذا رجاءً كن لطيفًا مع هذهِ الدمية المحشوة
Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:05.30,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء
Dialogue: 0,0:00:10.00,0:00:13.30,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء
Dialogue: 0,0:00:33.00,0:00:34.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة , وإثنان
Dialogue: 0,0:00:34.50,0:00:35.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس
Dialogue: 0,0:00:35.20,0:00:36.60,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيداً في أعماق قلوبنا
Dialogue: 0,0:00:37.20,0:00:39.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية , تساقط قطرات النجوم
Dialogue: 0,0:00:39.20,0:00:40.90,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت
Dialogue: 0,0:00:41.00,0:00:45.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء
Dialogue: 0,0:00:45.00,0:00:47.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ وأسمع جيداً
Dialogue: 0,0:00:47.10,0:00:47.20,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}G
Dialogue: 0,0:00:47.80,0:00:47.90,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO
Dialogue: 0,0:00:47.95,0:00:47.97,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد
Dialogue: 0,0:00:47.98,0:00:48.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}لماذا !؟
Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:50.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوؤك الساطع
Dialogue: 0,0:00:50.10,0:00:51.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس , كن قوياً
Dialogue: 0,0:00:51.10,0:00:52.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون
Dialogue: 0,0:00:52.10,0:00:53.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم
Dialogue: 0,0:00:53.10,0:00:55.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا
Dialogue: 0,0:00:55.10,0:00:56.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معاً
Dialogue: 0,0:00:58.00,0:01:02.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء
Dialogue: 0,0:01:02.10,0:01:04.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين
Dialogue: 0,0:01:04.10,0:01:06.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح
Dialogue: 0,0:01:06.10,0:01:08.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المشرقتين
Dialogue: 0,0:01:08.10,0:01:10.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}صرختُ أحدهم منعكسة
Dialogue: 0,0:01:10.10,0:01:11.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح
Dialogue: 0,0:01:11.10,0:01:12.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر
Dialogue: 0,0:01:12.10,0:01:14.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية
Dialogue: 0,0:01:14.10,0:01:17.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء
Dialogue: 0,0:01:18.00,0:01:20.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين
Dialogue: 0,0:01:20.10,0:01:22.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح
Dialogue: 0,0:01:22.10,0:01:25.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}في أحدى الأيام ستصل مشاعرنا لقلبِ أحدهم
Dialogue: 0,0:01:25.10,0:01:29.00,OP,,0000,0000,0000,,{\fad(200,500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فالنشرق كالنجوم
Dialogue: 0,0:21:51.50,0:21:53.63,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}من أجل الناس الذين يُساندوني دائماً
Dialogue: 0,0:21:53.63,0:21:55.75,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}وضعتُ أفكاري اليومية في هذه الترتيلة
Dialogue: 0,0:21:56.07,0:21:59.06,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}أستلم مشاعري الثمينة
Dialogue: 0,0:21:59.26,0:22:01.18,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}شكراً، دوماً
Dialogue: 0,0:22:01.40,0:22:03.33,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}شكراً، حقاً
Dialogue: 0,0:22:03.52,0:22:07.59,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}لا يهم أينما كُنت، فأنا مُمتنٌ لوجودك
Dialogue: 0,0:22:08.61,0:22:10.78,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}عندما تلونت مدينة الغسق باللون القرمزي
Dialogue: 0,0:22:10.78,0:22:12.59,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}كُنتُ أمشي في الشوارع بدون أهتمام
Dialogue: 0,0:22:12.92,0:22:14.82,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}في المساء، عندما أزدحم الوافدون و الذاهبون
Dialogue: 0,0:22:15.05,0:22:16.92,ED,,0000,0000,0000,,{\be7} حاولت الوقوف بلا حراك
Dialogue: 0,0:22:17.19,0:22:19.17,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}عندما فُتحت فجوة صغيرة في قلبي
Dialogue: 0,0:22:19.25,0:22:21.26,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}حاولت ملئها من خلال تعلم آداب الهاتف
Dialogue: 0,0:22:21.46,0:22:23.30,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}أنت لستَ وحدك، فقط إلقي نظرة
Dialogue: 0,0:22:23.60,0:22:25.49,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}نحن سنمسك بعضنا البعض
Dialogue: 0,0:22:25.76,0:22:27.88,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}من أجل الناس الذين يُساندوني دائماً
Dialogue: 0,0:22:27.88,0:22:30.01,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}وضعتُ أفكاري اليومية في هذه الترتيلة
Dialogue: 0,0:22:30.30,0:22:33.27,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}أستلم مشاعري الثمينة
Dialogue: 0,0:22:33.50,0:22:35.40,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}شكراً، دوماً
Dialogue: 0,0:22:35.63,0:22:37.55,ED,,0000,0000,0000,,{\be7}شكراً، حقاً

