﻿1
00:02:42,000 --> 00:02:44,100
P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:44,100 --> 00:02:46,100
A T S U Y A :تدقيق

3
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:48,100 --> 00:02:50,100
Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:50,100 --> 00:02:52,100
www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:01:38,830 --> 00:01:43,470
حتى لو كان ما قالهُ ذلك الرجل الاصلع صحيحًا
بأن روكيا موجودة في ذلك البرج الأبيض

7
00:01:44,140 --> 00:01:47,670
فالمشكلة هي أي طريق سنسلك لنصل إلى هُناك

8
00:01:49,810 --> 00:01:50,530
،آوه، صحيح

9
00:01:50,740 --> 00:01:51,870
.لدي خريطة

10
00:01:52,520 --> 00:01:52,980
...لنرى

11
00:01:53,450 --> 00:01:56,040
نحنُ لا نريد أن نصادف أي قائد في طريقنا؟

12
00:01:56,830 --> 00:01:59,550
...روكيا
هل تقصد كوتشيكي روكيا-سان؟

13
00:02:00,680 --> 00:02:03,150
تمامًا كما توقعت... أنت تقصدها، أليس كذلك؟

14
00:02:03,920 --> 00:02:07,990
"إذًا ذلك "البرج الأبيض
لابد أنك تقصد ضريح الندم

15
00:02:10,090 --> 00:02:10,580
...أنا

16
00:02:11,450 --> 00:02:12,170
...أعرف الطريق المخفي...

17
00:02:12,970 --> 00:02:14,390
.الذي يؤدي إلى البرج

18
00:02:21,700 --> 00:02:25,560
.مذهل، لم أفكر بأننا سنستخدم نفق تحت الأرض

19
00:02:25,680 --> 00:02:26,470
...أجل

20
00:02:26,470 --> 00:02:30,370
...أنفاق المياه هذهِ تمر تحت السيريتي بأكمله

21
00:02:30,670 --> 00:02:33,460
.ويُمكنكَ أن تذهب إلى أي مكان دون عقبات...

22
00:02:33,960 --> 00:02:36,800
هل الآخرون يعلمون كيفية النزول إلى هُنا؟

23
00:02:37,320 --> 00:02:40,580
.أقصد، نحن نزلنا عبر رفع بلاط الأرضية العادي

24
00:02:40,850 --> 00:02:42,730
.نعم، الجميع يعلم بذلك

25
00:02:43,300 --> 00:02:45,660
.لكن لا أعتقد بأنهم سيلحقون بنا

26
00:02:46,170 --> 00:02:46,620
لمَ لا؟

27
00:02:47,140 --> 00:02:55,070
الوحيدون الذين يفهمون هذهِ المتاهة هُنا، هم الفرقة الرابعة التي تختص بالإغاثة و الإمدادات

28
00:02:55,600 --> 00:02:56,860
حقًا؟

29
00:02:57,170 --> 00:02:59,070
.إذًا فهي تُستخدم كطرق للإمدادات كذلك

30
00:02:59,600 --> 00:03:03,150
.لا عجب أن فرقة الإمدادات هي الوحيدة التي تعرف هذه الأعمال الداخلية

31
00:03:04,480 --> 00:03:05,150
...كلا

32
00:03:06,680 --> 00:03:11,720
.هذا لأن التنظيف هُنا هو من عمل الفرقة الرابعة كذلك

33
00:03:12,340 --> 00:03:13,570
نحنُ ضُعفاء حقًا

34
00:03:14,020 --> 00:03:16,100
.لذا توضع الكثير من الأعمال الروتينية على عاتقنا

35
00:03:17,460 --> 00:03:21,600
أي نوع من الفرق البائسة تلك الفرقة الرابعة؟

36
00:03:21,910 --> 00:03:24,040
.لا، إنها ليست بهذا السوء

37
00:03:26,930 --> 00:03:27,510
...هاناتارو

38
00:03:29,590 --> 00:03:32,940
لماذا تفعل كُل هذا من أجلنا؟

39
00:03:34,120 --> 00:03:35,060
.نحن أعدائك

40
00:03:36,070 --> 00:03:38,660
...فقط لأننا نريد الذهاب إلى البرج الأبيض

41
00:03:39,040 --> 00:03:40,040
!هوي، إيتشيغو

42
00:03:40,900 --> 00:03:43,910
لمَ تقودنا إلى هُناك بدون أن تسأل لماذا؟...

43
00:03:45,620 --> 00:03:49,580
.لقد سمعت عنك الكثير من روكيا-سان

44
00:03:50,790 --> 00:03:51,810
.يا كرورساكي إيتشيغو-سان

45
00:03:54,140 --> 00:03:54,900
،أرجوك

46
00:03:55,480 --> 00:03:57,900
!أنقذ روكيا-سان

47
00:04:01,880 --> 00:04:03,330
التقرير المبرمج

48
00:04:03,930 --> 00:04:06,950
...الضابط الثالث في الفرقة الحادية عشر، مادارامي إيكّاكو-ساما

49
00:04:07,680 --> 00:04:16,100
،و الضابط الخامس، آياسيجاوا يوميتشيكا-ساما، كلاهما ذو رتب عالية
و خرجا من القتال باصابات بليغة

50
00:04:17,830 --> 00:04:21,450
.حاليًا نحن نتحرى الاصابات في جميع الفرق

51
00:04:22,970 --> 00:04:25,540
،على كُل حال، بالنسبة لمجموعة الفرقة الحادية عشر

52
00:04:25,830 --> 00:04:29,090
.لدينا تقارير تُفيد بأنهم أبيدوا عن بكرة أبيهم

53
00:04:31,150 --> 00:04:32,300
الفرقة الحادية عشر؟

54
00:04:32,990 --> 00:04:33,860
...مُستحيل

55
00:04:34,890 --> 00:04:38,370
في غضون ساعات قليلة بعد اقتحامهم، تكبدنا كُل هذهِ الخسائر

56
00:04:39,430 --> 00:04:40,560
.مثيرون للشفقة

57
00:04:40,990 --> 00:04:43,400
...إلى الآن تأكدنا من وجود ثلاثة من الريوكا

58
00:04:44,100 --> 00:04:50,180
اثنان منهما، كما قيلَ لنا، أخذا أحد أعضاء
...فرقتنا الرابعة كرهينة، ويتجهان إلى هُنا، لكن

59
00:04:51,120 --> 00:04:55,690
،قبل بضعة دقائق، فقدنا الشعور بالرياتسو خاصتهم
. و مُنذُ ذلك الحين و تحركاتهم مجهولة

60
00:05:04,140 --> 00:05:07,280
.على كُل حال،نحنُ بحاجة إلى جمع المزيد من المعلومات الاستخبارية

61
00:05:07,900 --> 00:05:11,880
.فالواقع، نحن لم نسمع أي رد من ضابطنا الرابع أثناء نوبتهُ

62
00:05:12,490 --> 00:05:16,380
.نعتقد بأنهُ اصيب، لذا خذوا جولة تفقدية حول البناية العشرين في الربع الغربي

63
00:05:18,360 --> 00:05:22,840
الضابط الرابع في الفرقة السابعة
أليسَ هو... جيروبو كامايتاتشي؟

64
00:05:23,480 --> 00:05:24,260
.صحيح

65
00:05:24,910 --> 00:05:26,450
الأخ الاصغر لـ جيدانبو؟

66
00:05:27,140 --> 00:05:28,760
حتى هو تمكنوا منهُ؟

67
00:05:29,360 --> 00:05:30,920
مالذي يجري بالضبط؟

68
00:05:33,420 --> 00:05:36,040
جميعهم مثيرون للشفقة

69
00:05:33,840 --> 00:05:34,650
...هذا يبدو

70
00:05:36,260 --> 00:05:39,560
خطيرًا جدًا، أليس كذلك... يا آباراي-كن؟

71
00:05:36,430 --> 00:05:38,230
ألا يُمكنكم أن تكونوا جادين أكثر حول الموضوع؟

72
00:05:39,090 --> 00:05:41,680
.أعتقد بأن الاصابات الخطيرة سببها التهور

73
00:05:42,170 --> 00:05:45,050
!أنتَ... لا تقُل فقط كُل ما يتبادر إلى ذهنك

74
00:05:43,790 --> 00:05:44,800
آباراي-كن؟

75
00:05:45,860 --> 00:05:46,750
آسف، لم أقصد ذلك

76
00:05:46,750 --> 00:05:48,010
.اهدئي، يا رانجيكو-سان

77
00:05:57,420 --> 00:06:01,790
،عندما أعتُقلت روكيا، و قبل أن تدخل إلى ضريح الندم في عمق الخلية الرابعة

78
00:06:02,420 --> 00:06:04,880
.كانت محبوسة في زنزانة الحجز الخاصة بالفرقة السادسة

79
00:06:06,730 --> 00:06:10,340
.و تم تعييني كعامل نظافة هُناك

80
00:06:12,460 --> 00:06:14,700
.في الحقيقة، لقد كُنتُ خائفًا في البداية

81
00:06:15,270 --> 00:06:16,970
.لأنهم من طبقة النبلاء

82
00:06:18,370 --> 00:06:18,870
...لكن

83
00:06:19,570 --> 00:06:20,210
لكن؟

84
00:06:20,940 --> 00:06:23,980
.في اليوم الأول، روكيا-سان وبختني

85
00:06:25,130 --> 00:06:25,790
...عفوا

86
00:06:25,790 --> 00:06:29,340
.روكيا-ساما، بعد إذنك، سأبدأ بالتنظيف اليومي

87
00:06:31,240 --> 00:06:33,460
.لا أريد أن تدعوني بذلك

88
00:06:34,420 --> 00:06:34,890
...لكن

89
00:06:35,900 --> 00:06:37,700
.فقط خاطبني بشكل طبيعي

90
00:06:38,420 --> 00:06:40,500
..أ.. أمم

91
00:06:41,170 --> 00:06:41,680
إذًا... روكيا-سان...؟ -إذ

92
00:06:41,680 --> 00:06:42,270
روكيا-سان...؟ ...إذ- إذًا

93
00:06:42,270 --> 00:06:43,690
إذ- إذًا... روكيا-سان...؟

94
00:06:45,360 --> 00:06:46,020
.شُكرًا لك

95
00:06:47,460 --> 00:06:47,930
.حاضر

96
00:06:49,750 --> 00:06:52,160
.صوتها كان رحيمًا أكثر مما تخيلت

97
00:06:52,920 --> 00:06:54,980
.حتى أني شَعرتُ بالإطمئنان بشكل لا يُصدق

98
00:06:56,420 --> 00:07:01,940
.بعد ذلك، بدأتُ تدريجيًا أتطلع إلى دخول الزنزانة يوميًا لتنظيفها

99
00:07:02,770 --> 00:07:07,920
.و بعد فترة وجيزه، تحدثت روكيا-سان معي في كثير من الأشياء

100
00:07:09,920 --> 00:07:10,510
،روكيا-سان

101
00:07:11,220 --> 00:07:15,040
أنا لا أعلم الكثير عن عالم الأحياء
كيف تبدو الأشياء هُناك؟

102
00:07:15,570 --> 00:07:17,270
.أقصد الطعام أو الشراب

103
00:07:18,730 --> 00:07:19,370
.آسف

104
00:07:20,450 --> 00:07:21,480
.انسي ما قُلتهُ لكِ

105
00:07:23,050 --> 00:07:23,960
.آسف

106
00:07:25,350 --> 00:07:28,100
"لديهم شراب يدعونهُ "علبة عصير

107
00:07:30,080 --> 00:07:32,340
ما نوع هذا الشراب؟

108
00:07:33,840 --> 00:07:35,270
.إنهُ شراب صعب

109
00:07:40,940 --> 00:07:42,180
.يتطلب خدعة لكي تشربهُ

110
00:07:43,200 --> 00:07:45,050
.حتى أنهُ سبب لي المشاكل

111
00:07:45,840 --> 00:07:47,030
حقًا؟

112
00:07:47,860 --> 00:07:50,780
...شراب سبب لكِ المشاكل

113
00:07:51,280 --> 00:07:54,830
.قد لا تكون قادرا على شربهُ حتى لو عرفت الخدعة

114
00:07:54,830 --> 00:07:55,490
ماذا؟

115
00:07:56,810 --> 00:07:59,890
.هو علمني طريقة شربه

116
00:08:01,610 --> 00:08:05,500
روكيا-سان، هل توجد هُناك أشياء غير عادية في عالم الأحياء؟

117
00:08:07,250 --> 00:08:11,340
هل تعلم بأن الجيجاي يُمكن وضعها في أشياء غير حية؟

118
00:08:07,250 --> 00:08:11,340
!!الجيجاي: الروح المُعدلة

119
00:08:11,930 --> 00:08:12,260
ماذا؟

120
00:08:12,900 --> 00:08:14,320
تلك الأشياء الغير شرعية؟

121
00:08:15,290 --> 00:08:17,820
.كان هُناك رجل وضع أحدها في دمية محشوة كان قد وجدها

122
00:08:18,840 --> 00:08:19,880
دمية محشوة؟

123
00:08:20,520 --> 00:08:22,680
تلك الأشياء المصنوعة من القطن، صحيح؟

124
00:08:23,610 --> 00:08:26,070
...وضع هذه الحبة في تلك

125
00:08:26,480 --> 00:08:28,430
.من المؤكد أنهُ يوجد بعض الناس المجانين هُناك

126
00:08:28,700 --> 00:08:29,330
،هذا صحيح

127
00:08:30,310 --> 00:08:33,230
.من المؤكد أنهُ يوجد بعض الناس المجانين هُناك

128
00:08:35,360 --> 00:08:38,500
...ما أخبرتني بهِ روكيا-سان حول عالم الأحياء

129
00:08:39,570 --> 00:08:42,110
حول شخصٍ واحد فقط ...معظمهُ كان...

130
00:08:42,110 --> 00:08:44,520
معظمهُ كان... حول شخصٍ واحد فقط...

131
00:08:46,550 --> 00:08:51,530
.و بعد فترة وجيزة، صدر أمر رسمي بإعدام روكيا-سان

132
00:08:52,940 --> 00:08:54,180
.لا تجعلني أكرر ما قلتهُ مرارًا و تكرارًا

133
00:08:54,950 --> 00:08:59,490
...المُجرمة من الدرجة الأولى، كوتشيكي روكيا يجب أن تواجه عقوبة الإعدام

134
00:08:59,940 --> 00:09:04,640
.و بعد خمسة و عشرين يومًا من الآن، سوف تُعدم في الباحة المركزية...

135
00:09:11,100 --> 00:09:12,750
روكيا-سان

136
00:09:12,750 --> 00:09:18,910
،روكيا-سان، هل الشخص الذي أعطيتهِ قوى الشينيجامي خاصتك
 هو من تتحدثين عنهُ دائما ؟

137
00:09:19,460 --> 00:09:21,400
.إنهُ رجل يُدعى كوروساكي إيتشغو

138
00:09:22,880 --> 00:09:26,470
،أنا و هو لم نقضي سوى شهرين معًا

139
00:09:26,880 --> 00:09:29,750
.لكن الغريب، لقد كان شخصًا يُمكن أن أثق بهِ تمامًا

140
00:09:30,560 --> 00:09:31,320
...رغم ذلك

141
00:09:32,000 --> 00:09:32,710
...رغم ذلك

142
00:09:34,160 --> 00:09:38,500
.بسبي، تغير قدرهُ و تأذى بشكل فظيع

143
00:09:40,100 --> 00:09:41,920
.مهما فعلتُ، فلن يُمكنني التكفير عن ذنبي أبدًا

144
00:09:43,400 --> 00:09:46,530
بعدما قالت ذلك، ظهرت على وجهها نظرة حزينة

145
00:09:51,900 --> 00:09:52,990
...هذا

146
00:09:53,370 --> 00:09:56,030
.يبدو بأنها تختلف عن بقية الشينيجامي

147
00:09:57,110 --> 00:09:58,350
.تختلف ،نعم

148
00:09:58,350 --> 00:09:58,990
.نعم، تختلف

149
00:10:01,320 --> 00:10:02,570
.لهذا السبب أتيتُ لأنقذها

150
00:10:05,040 --> 00:10:06,120
!ا- انتظر لحظة

151
00:10:05,960 --> 00:10:07,930
هل قلتُ شيئًا خاطئًا؟

152
00:10:08,050 --> 00:10:08,780
!و ما أدراني

153
00:10:09,350 --> 00:10:10,590
!أنت، إيتشيغو

154
00:10:13,600 --> 00:10:16,340
،أنا و هو لم نقضي سوى شهرين معًا

155
00:10:17,940 --> 00:10:21,320
.لكن الغريب، لقد كان شخصًا يُمكن أن أثق بهِ تمامًا

156
00:10:51,110 --> 00:10:51,980
...رغم ذلك

157
00:10:52,760 --> 00:10:57,150
.بسبي، تغير قدرهُ و تأذى بشكل فظيع

158
00:10:58,570 --> 00:11:01,060
.مهما فعلتُ، فلن يُمكنني التكفير عن ذنبي أبدًا

159
00:11:02,570 --> 00:11:03,370
!غبية

160
00:11:04,260 --> 00:11:06,740
!تلك الأشياء كُلها كانت غلطتي

161
00:11:16,760 --> 00:11:18,430
...لن أدعكِ تموتين أبدًا

162
00:11:19,590 --> 00:11:20,030
!روكيا

163
00:11:31,970 --> 00:11:32,740
.الوضع على ما يرام

164
00:11:32,970 --> 00:11:34,140
.اصعدا رجاءً

165
00:11:34,920 --> 00:11:37,020
.هذا هو أقرب مخرج من البرج

166
00:11:39,220 --> 00:11:42,470
.أشعر وكأنه مضى عقد لم أتنفس فيهِ الهواء النقي

167
00:11:43,050 --> 00:11:43,690
،أنظرا

168
00:11:43,690 --> 00:11:45,090
.هذا هو ضريح الندم

169
00:11:46,770 --> 00:11:49,400
...نحن حقًا أقتربنا كثيرًا، لكن

170
00:11:49,400 --> 00:11:51,210
.هذا مُذهل...

171
00:11:52,790 --> 00:11:55,930
.يبدو بأن الجزء الأصعب سيبدأ من هُنا

172
00:11:56,810 --> 00:11:57,840
.الضباب بدأ ينقشع

173
00:12:04,700 --> 00:12:05,160
.لنُسرع

174
00:12:17,330 --> 00:12:18,480
إيتشيغو؟... -ماذا هُنـ

175
00:12:18,480 --> 00:12:19,090
ماذا هُنـ- ...إيتشيغو؟

176
00:12:20,420 --> 00:12:21,960
.هُناك شخصٌ ما على الدرج

177
00:12:37,610 --> 00:12:38,950
.لم أراك منُذُ فترة

178
00:12:40,620 --> 00:12:42,740
هل تتذكر وجهي؟

179
00:12:45,040 --> 00:12:46,780
...كُنتُ سأفعل لو كان بإمكاني، لكن

180
00:12:47,680 --> 00:12:51,040
،هُناك جبل من الأشياء يجبُ أن أعيدها إليك...

181
00:12:51,680 --> 00:12:52,730
.يا آباراي رينجي

182
00:13:04,070 --> 00:13:05,160
زورونا في مجتمع ستورم

183
00:13:11,330 --> 00:13:12,350
.لم أتوقع هذا

184
00:13:12,820 --> 00:13:14,600
.أنتَ تتذكر حتى اسمي

185
00:13:17,980 --> 00:13:19,440
.رائع جدًا

186
00:13:20,370 --> 00:13:21,460
.شكرًا

187
00:13:22,690 --> 00:13:24,070
من هذا؟

188
00:13:24,730 --> 00:13:29,410
...إن الرياتسو التي تصدر منهُ تختلف تمامًا عن الآخرين الذي قابلناهم حتى الآن

189
00:13:33,080 --> 00:13:33,820
...ذلك الرجل هو ...إن

190
00:13:33,820 --> 00:13:34,740
...إن... ذلك الرجل هو

191
00:13:36,380 --> 00:13:37,330
!آباراي رينجي...

192
00:13:39,050 --> 00:13:40,710
!نائب قائد الفرقة السادسة

193
00:13:41,900 --> 00:13:43,010
!نائب قائد؟

194
00:13:44,520 --> 00:13:46,120
.أنا مندهش بصراحة

195
00:13:47,290 --> 00:13:51,670
.اعتقدتُ بأنك لقيت حتفك من هجوم القائد كوتشيكي

196
00:13:56,890 --> 00:13:57,660
!أنتَ

197
00:13:58,070 --> 00:13:59,530
!انتظر لحظة، يا إيتشيغو

198
00:13:59,800 --> 00:14:03,210
.لا أعرف كيف نجوت، لكنك أدهشتني

199
00:14:03,720 --> 00:14:04,730
.سأثني عليك

200
00:14:15,030 --> 00:14:16,170
.و لكن هذهِ هي النهاية

201
00:14:17,110 --> 00:14:18,000
،لقد أخبرتك

202
00:14:18,570 --> 00:14:21,570
.أنا سأقتل الوغد الذي أخذ قوى روكيا

203
00:14:23,690 --> 00:14:25,320
.فإن قوى روكيا لن تعود ،طالما أنتَ على قيد الحياة

204
00:14:25,320 --> 00:14:27,510
.طالما أنتَ على قيد الحياة، فإن قوى روكيا لن تعود

205
00:14:27,930 --> 00:14:30,470
مالذي تتحدث عنهُ؟
!أنت من قادها إلى حتفها

206
00:14:31,410 --> 00:14:32,770
!ستدعني أمر عن رغم أنفك

207
00:14:32,770 --> 00:14:33,630
!حاول فقط

208
00:14:33,970 --> 00:14:36,560
!إذا أمكنك هزيمتي أولًا

209
00:14:47,180 --> 00:14:48,160
إذًا فقد بدآ

210
00:14:48,840 --> 00:14:50,230
خصمهُ آباراي؟

211
00:14:51,540 --> 00:14:52,990
لقد هزم ضابط ثالث

212
00:14:54,100 --> 00:14:57,630
،إذا لم يستطع هزم نائب قائد هذهِ المرة

213
00:14:57,630 --> 00:14:59,870
.فلن يكون خصمًا مسليًا لي

214
00:15:00,490 --> 00:15:06,840
كين-تشان، كيف عرفت بأنهما يتقاتلان بعيدًا
بالرغم من أنك لا تستطيع الشعور برياتسو الآخرين؟

215
00:15:08,930 --> 00:15:10,570
.هذا لأنني قوي

216
00:15:12,070 --> 00:15:12,770
!أنت غريب

217
00:15:15,170 --> 00:15:15,610
كيف تسير الأمور؟

218
00:15:16,000 --> 00:15:16,890
هل عثرتم على أي شيء؟

219
00:15:17,350 --> 00:15:17,670
لاشيء ،لا

220
00:15:17,670 --> 00:15:18,090
لا، لاشيء

221
00:15:18,490 --> 00:15:23,810
لقد مضت فترة على اقتحام الريوكا، لكن عدد الاصابات
 في ازدياد و لا توجد أي اشارة على أننا سنمسك بهم عما قريب

222
00:15:24,620 --> 00:15:27,030
.هذا يُظهر لنا مدى مكرهم

223
00:15:27,740 --> 00:15:32,660
.حتى إن القادة و نوابهم عقدوا الكثير من الإجتماعات لكي يسيطروا على الوضع

224
00:15:32,790 --> 00:15:33,700
!أنتم

225
00:15:34,320 --> 00:15:38,080
لقد لاحظ أحدهم إنجيروبو-سان من الفرقة السابعة ملقى على الأرض هُناك

226
00:15:38,540 --> 00:15:39,480
ماذا؟

227
00:15:44,870 --> 00:15:45,390
.لقد غادروا

228
00:15:45,900 --> 00:15:46,400
.نعم

229
00:15:49,570 --> 00:15:51,860
،يبدوا أن الأمر سيكون صعبًا على كوروساكي و الآخرين

230
00:15:52,550 --> 00:15:54,850
.لأن المراقبة اصبحت مشددة

231
00:15:56,180 --> 00:16:00,890
.أعتقد بأننا سنكون بخير إذا صادفنا شينيجامي كالذين قابلناهم سابقًا

232
00:16:01,710 --> 00:16:02,320
مالخطب؟

233
00:16:02,890 --> 00:16:03,470
إيشيدا-كن؟

234
00:16:04,460 --> 00:16:05,470
...هذهِ الرياتسو

235
00:16:06,570 --> 00:16:07,970
...أعتقد ...كوروساكي و

236
00:16:07,970 --> 00:16:08,520
...كوروساكي و... أعتقد

237
00:16:12,340 --> 00:16:13,340
!آباراي رينجي...

238
00:16:22,500 --> 00:16:23,240
...كروساكي

239
00:16:24,730 --> 00:16:26,440
...لقد وجدت خصمًا مُزعجًا

240
00:16:32,490 --> 00:16:33,530
هل أنتَ بخير؟

241
00:16:33,630 --> 00:16:35,310
هل تشعر بألم، او بالحمى؟

242
00:16:35,670 --> 00:16:37,970
.أنا بخير، لا تقلقا

243
00:16:38,720 --> 00:16:39,470
.أنا سعيدة

244
00:16:39,890 --> 00:16:43,140
،أحيانًا تُصبح شارد الذهن

245
00:16:43,440 --> 00:16:44,250
.لهذا كُنتُ قلقة

246
00:16:44,570 --> 00:16:45,960
.تبًا، خرجنا من أجل لا شيء

247
00:16:46,420 --> 00:16:46,960
نراكِ لاحقًا ،حسنٌ

248
00:16:46,960 --> 00:16:47,480
حسنٌ، نراكِ لاحقًا

249
00:16:51,510 --> 00:16:53,320
.حسنا، دعنا نُسرع

250
00:17:03,060 --> 00:17:04,850
.طاقة إيتشيغو الروحية تزداد

251
00:17:09,340 --> 00:17:11,220
.رياتسو خصمهِ قوية للغاية

252
00:17:12,490 --> 00:17:12,970
.يجب أن اسرع

253
00:17:37,380 --> 00:17:38,260
إنهُ نائب قائد ،إيتشيغو

254
00:17:38,260 --> 00:17:39,740
إيتشيغو، إنهُ نائب قائد

255
00:17:40,070 --> 00:17:43,010
مهما كانت قوتك، فليسَ هناك طريقةً لهزيمتهُ

256
00:17:43,220 --> 00:17:46,320
.لا، قد لا تكون محقًا هذهِ المرة

257
00:17:46,700 --> 00:17:48,810
.انظر بكثب إلى إيتشيغو-سان

258
00:18:04,520 --> 00:18:05,180
!مُذهل

259
00:18:05,690 --> 00:18:08,690
!لقد اكتسح النائب آباراي بالكامل

260
00:18:10,460 --> 00:18:10,950
...إنهُ

261
00:18:12,460 --> 00:18:13,100
...إيتشيغو-سان

262
00:18:14,190 --> 00:18:15,720
من يكون بالضبط؟

263
00:18:16,220 --> 00:18:19,030
.هذا ما أريد معرفتهُ

264
00:18:20,550 --> 00:18:21,190
.كوروساكي إيتشيغو ،هوي

265
00:18:21,190 --> 00:18:22,220
.هوي، كوروساكي إيتشيغو

266
00:18:23,680 --> 00:18:26,680
كيفَ تعتقد بأنكَ ستُنقذ روكيا؟

267
00:18:26,960 --> 00:18:27,750
كيف؟

268
00:18:28,210 --> 00:18:30,090
،حتى لو هزمتني الآن

269
00:18:30,550 --> 00:18:32,680
.فلازال هُناك أحد عشر نائبا غيري

270
00:18:30,550 --> 00:18:32,680
لماذا ليسَ إثنا عشر نائب؟؟؟

271
00:18:33,200 --> 00:18:37,260
.علاوةً على ذلك، يوجد هُناك ثلاثة عشر قائد فوقهم

272
00:18:37,840 --> 00:18:40,020
فمن المُستحيل أن تُنقذ روكيا ،بدون هزيمة البقية أجمعهم

273
00:18:40,020 --> 00:18:42,450
بدون هزيمة البقية أجمعهم، فمن المُستحيل أن تُنقذ روكيا

274
00:18:44,380 --> 00:18:46,580
أتقول أنك تستطيع فعل ذلك؟

275
00:18:47,910 --> 00:18:48,790
.نعم، استطيع

276
00:18:49,250 --> 00:18:50,350
مهما كان عدد القادة؟

277
00:18:50,860 --> 00:18:52,190
مهما كان عدد النواب؟

278
00:18:52,870 --> 00:18:54,510
!فهذا لا يهم، سأهزمهم

279
00:18:55,370 --> 00:18:58,120
!إذا اعترضوا طريقي، سأهزمهم عن بكرة أبيهم

280
00:18:58,650 --> 00:18:59,790
ماذا تقول؟

281
00:19:00,320 --> 00:19:02,660
من أينَ لكَ كلُ هذهِ الثقة ؟

282
00:19:05,380 --> 00:19:07,650
كيف لكَ أن تغتر بنفسك هكذا؟

283
00:19:08,320 --> 00:19:10,050
...الزانباكتو خاصتك تغير

284
00:19:10,710 --> 00:19:15,910
هل تُريد اخباري بأن هذا المُستوى التافه من القوة جعلك تُفرط في ثقتك بنفسك؟

285
00:19:25,180 --> 00:19:26,960
زابيمارو إعوي

286
00:19:26,960 --> 00:19:27,860
زابيمارو إعوي

287
00:19:41,960 --> 00:19:42,570
!لا استطيع إيقافها

288
00:19:47,850 --> 00:19:48,430
إيتشيغو

289
00:19:49,090 --> 00:19:49,850
إيتشيغو-سان

290
00:19:55,440 --> 00:20:01,720
.يبدو بأنك تظن بأن قتالنا من قبل، جعلك تعرف قوتي الحقيقية

291
00:20:02,720 --> 00:20:04,460
.دعني أخبرك بشيء مُهم

292
00:20:05,450 --> 00:20:09,440
،عندما يذهب شينيجامي من رتبة نائب قائد أو أعلى إلى عالم الأحياء

293
00:20:10,190 --> 00:20:16,320
.يتم حصر قوانا عند حد مُعين لكي لا نتسبب بتأثيرات غير ضرورية هُناك

294
00:20:18,230 --> 00:20:21,150
.قوتي الآن تزيد بخمسة أضعاف عن ذلك الحين

295
00:20:21,850 --> 00:20:23,970
،مهما كانت القوة التي حصلت عليها

296
00:20:24,380 --> 00:20:27,610
.فأنت ليس لديكَ حتى فرصة واحدة من مليون لهزيمتي

297
00:20:30,000 --> 00:20:30,780
هاه؟

298
00:20:34,820 --> 00:20:36,210
...ما يعني أن هجومك الأخير

299
00:20:37,140 --> 00:20:38,960
هو قوتك الحقيقية؟...

300
00:20:53,020 --> 00:20:54,770
.ذلك لم يؤذني مُطلقًا

301
00:20:59,040 --> 00:21:00,020
.شكرًا لك

302
00:21:01,020 --> 00:21:05,950
،إذا كان هُناك أحد عشر شخصًا بنفس مستواك
.فأعتقد بأني سأتمكن من العبور فورًا

303
00:21:13,050 --> 00:21:14,340
...أيها الغبي الحقير

304
00:22:42,220 --> 00:22:46,880
.لقد قُلتها مرارًا و تكرارًا، نحن الشينيجامي يتم حصر قوانا عند حد مُعين في عالم الأحياء

305
00:22:47,230 --> 00:22:50,200
!قوتي الآن تزيد بخمسة أضعاف عن آخر مرة تقاتلنا فيها

306
00:22:50,390 --> 00:22:52,960
.و أنا تدربت و حصلت على عشرة أضعاف قوتي السابقة

307
00:22:53,040 --> 00:22:54,810
.إذًا فأنا لدي مائة ضعف ذلك

308
00:22:54,810 --> 00:22:56,470
.أنا لدي ألفي ضعف

309
00:22:56,360 --> 00:22:58,010
فالحقيقة، أنا قصدتُ عشرة آلاف ضعف

310
00:22:57,890 --> 00:22:59,570
إذًا أنا مائة ألف ضعف

311
00:22:59,570 --> 00:23:01,190
!لا، أنا مليون ضعف

312
00:23:01,100 --> 00:23:03,780
!لسوء حظك، أنا عشرة ملايين ضعف

313
00:23:03,320 --> 00:23:05,260
!في هذهِ الحالة، أنا مائة مليون ضعف

314
00:23:04,970 --> 00:23:06,790
إذًا فأنا إلى مالا نهاية على كُل حال

315
00:23:07,650 --> 00:23:08,740
.نائبة قائد الفرقة العاشرة

316
00:23:08,830 --> 00:23:09,870
.ماتسوموتو رانجيكو

317
00:23:10,270 --> 00:23:11,460
...هبة من السماء

318
00:23:09,300 --> 00:23:11,750
ماتسوموتو رانجيكو

319
00:23:09,300 --> 00:23:11,750
ماتسوموتو رانجيكو

320
00:00:01,130 --> 00:00:04,060
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

321
00:00:04,100 --> 00:00:06,160
فالجروح ترفض التلاشي من الذاكرة

322
00:00:06,200 --> 00:00:08,930
أحيانًا يكون العبء أكبر من أن يحملهُ شخصٌ واحد

323
00:00:08,970 --> 00:00:12,430
أرجوك لا تتخلى عني و تتركني

324
00:00:15,080 --> 00:00:18,380
أنا سأمسك يدك

325
00:00:21,720 --> 00:00:25,280
هل سأفقدها من يدي يوما ما؟

326
00:00:25,860 --> 00:00:31,690
هل ابتسامتها تلاشت وسط سيل الدموع، أم يُمكنني ترك تلك المخاوف؟

327
00:00:32,600 --> 00:00:37,400
مرددًا، صوت بعيد يذبل في الصمت

328
00:00:37,430 --> 00:00:41,770
...لكن هُناك شيئًا واحدًا لن يشيخ أبدًا

329
00:00:44,470 --> 00:00:46,810
حبي لكِ أبدي

330
00:00:46,840 --> 00:00:49,940
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

331
00:00:49,980 --> 00:00:51,970
.ابتسامات بمرارة القلب قد استبدلت

332
00:00:52,010 --> 00:00:53,410
"أنا لن أبتسم مجددًا"

333
00:00:53,450 --> 00:00:54,610
"أنا لن أقع في الحب أبدًا"

334
00:00:54,650 --> 00:00:57,350
لا تقلُ لي مثل هذهِ الأشياء أبدًا

335
00:00:57,450 --> 00:01:00,420
المُستقبل الذي لا نستطيع رؤيتهُ

336
00:01:00,420 --> 00:01:03,360
كل أحداثه ستجد معناها في القصة

337
00:01:03,390 --> 00:01:07,560
بمرور الوقت ستزول الغيوم

338
00:01:07,600 --> 00:01:11,590
...لذا فقط ابقى... أرجوك ابقى معي

339
00:01:12,370 --> 00:01:16,960
من نحن لنتخطاك؟

340
00:21:44,860 --> 00:21:51,150
لوحدي،نظرتُ إلى السماء ليلًا، فرأيتُ مذنبًا

341
00:21:51,390 --> 00:21:58,000
أريد مقابلتهُ حقًا في هذهِ اللحظة، لكني لا استطيع الطيران إلى السماء

342
00:21:58,000 --> 00:22:05,560
إذًا، ربما، لو حصلت على الفرصة كي اصبح مذنبًا

343
00:22:05,900 --> 00:22:10,760
أعرف بأنني سأنطلق عبر السماء وأَطير بعيدًا

344
00:22:10,760 --> 00:22:18,000
سأصلك بالتأكيد على هذا الشعاع المؤقت للضوء

345
00:22:18,360 --> 00:22:23,040
سألمع في حاضركَ و أتجول في سماءه

346
00:22:23,210 --> 00:22:30,360
إذا حصلتُ على فرصة لكي اصبح مذنبًا

347
00:22:30,730 --> 00:22:36,010
أعرف بأني سأبقى بجانبك إلى الأبد

348
00:21:44,860 --> 00:21:51,150
夜空を見上げ、一人ほうき星を見たの

349
00:21:44,860 --> 00:21:51,150
yozora o miage hitori houkiboshi o mita no

350
00:21:51,390 --> 00:21:58,000
今すぐ合いたいよ、だけど空は飛べないから

351
00:21:51,390 --> 00:21:58,000
imasugu aitai yo, dakedo sora wa tobenai kara

352
00:21:58,000 --> 00:22:05,560
もしアタシがほうき星になれたならば

353
00:21:58,000 --> 00:22:05,560
moshi atashi ga houkiboshi ni nareta naraba

354
00:22:05,900 --> 00:22:10,760
空駆け抜け飛んでいくきっと

355
00:22:05,900 --> 00:22:10,760
sora kakenuke tonde iku kitto

356
00:22:10,760 --> 00:22:18,000
必ず届く、この一瞬の光で

357
00:22:10,760 --> 00:22:18,000
kanarazu todoku kono isshun no hikari de

358
00:22:18,360 --> 00:22:23,040
あなたの今照らし、空を巡るわ

359
00:22:18,360 --> 00:22:23,040
anata no ima terashi sora o meguru wa

360
00:22:23,210 --> 00:22:30,360
アタシがほうき星になれたならば

361
00:22:23,210 --> 00:22:30,360
atashi ga houkiboshi ni nareta naraba

362
00:22:30,730 --> 00:22:36,010
きっとそばにいてあげる、どんな時も

363
00:22:30,730 --> 00:22:36,010
kitto soba ni ite ageru, donna toki mo

364
00:01:29,870 --> 00:01:32,870
يومًا ما ستجد ذلك الجواب

365
00:23:19,800 --> 00:23:22,250
ماتسوموتو رانجيكو

