﻿1
00:02:42,000 --> 00:02:44,100
P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:44,100 --> 00:02:46,100
ĽŨҒҒŶ :تدقيق

3
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:48,100 --> 00:02:50,100
Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:50,100 --> 00:02:52,100
www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:02:52,100 --> 00:02:54,100
.لا تنسوا أن تدعوا لأخوانكم المُستضعفين في شتى بقاع الأرض

7
00:00:01,200 --> 00:00:04,130
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

8
00:00:04,170 --> 00:00:06,230
فالجروح ترفض التلاشي من الذاكرة

9
00:00:06,270 --> 00:00:09,000
أحيانًا يكون العبء أكبر من أن يحملهُ شخصٌ واحد

10
00:00:09,040 --> 00:00:12,500
أرجوك لا تتخلى عني و تتركني

11
00:00:15,150 --> 00:00:18,450
أنا سأمسك يدك

12
00:00:21,790 --> 00:00:25,350
هل سأفقدها من يدي يومًا ما؟

13
00:00:25,930 --> 00:00:31,760
هل ابتسامتها تلاشت وسط سيل الدموع، أم يُمكنني ترك تلك المخاوف؟

14
00:00:32,670 --> 00:00:37,470
مرددًا، صوت بعيد يذبل في الصمت

15
00:00:37,500 --> 00:00:41,840
...لكن هُناك شيئًا واحدًا لن يشيخ أبدًا

16
00:00:44,540 --> 00:00:46,880
حبي لكِ أبدي

17
00:00:46,910 --> 00:00:50,010
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

18
00:00:50,050 --> 00:00:52,040
.ابتسامات بمرارة القلب قد استبدلت

19
00:00:52,080 --> 00:00:53,480
"أنا لن أبتسم مجددًا"

20
00:00:53,520 --> 00:00:54,680
"أنا لن أقع في الحب أبدًا"

21
00:00:54,720 --> 00:00:57,420
لا تقل لي مثل هذهِ الأشياء أبدًا

22
00:00:57,520 --> 00:01:00,490
المُستقبل الذي لا نستطيع رؤيتهُ

23
00:01:00,490 --> 00:01:03,430
كل أحداثهُ ستجد معناها في القصة

24
00:01:03,460 --> 00:01:07,630
بمرور الوقت ستزول الغيوم

25
00:01:07,670 --> 00:01:11,660
...لذا فقط إبقى... أرجوك إبقى معي

26
00:01:12,440 --> 00:01:17,030
من نحن لنتخطاك؟

27
00:01:17,030 --> 00:01:20,030
حتمًا سيأتي اليوم الذي سنفهم فيه بعضنا البعض

28
00:01:44,360 --> 00:01:44,890
!اللعنة

29
00:01:45,140 --> 00:01:46,840
!هذا السلّم طويلٌ وغريب

30
00:01:47,090 --> 00:01:48,720
!كم عدد الدرجات التي علينا صعودها! اللعنة

31
00:01:49,390 --> 00:01:50,590
!كُفَّ عن النباح

32
00:01:54,060 --> 00:01:55,900
.حسنٌ، لقد وصلنا

33
00:02:00,940 --> 00:02:01,690
!لا يوجد أحدٌ هُنا

34
00:02:01,840 --> 00:02:03,440
.لديهم ضعف أمني هُنا; أيضًا

35
00:02:03,850 --> 00:02:06,240
.حسنٌ، فلندخل الآن إلى المنطقة الداخلية مُباشرةً

36
00:02:18,370 --> 00:02:21,980
مدينة الأرواح النقية - مركز الفرقة الخامسة

37
00:02:21,980 --> 00:02:26,500
زنزانة الحجز الخاصة داخل المركز

38
00:02:40,500 --> 00:02:41,250
...قائد

39
00:02:49,370 --> 00:02:50,470
.تبدين مستاءة

40
00:02:51,520 --> 00:02:52,410
...رانغيكو - سان

41
00:02:52,920 --> 00:02:54,240
هل هدأتِ قليلًا الآن؟

42
00:02:58,190 --> 00:02:58,610
...أنا

43
00:03:00,930 --> 00:03:02,100
.أنا آسفة

44
00:03:03,250 --> 00:03:05,210
.لقد كُنتُ عبءٌ عليكِ; أيضًا

45
00:03:07,410 --> 00:03:08,810
.لا داعي للإعتذار إلي

46
00:03:09,600 --> 00:03:11,820
...فأنا لم أكُن قادرة على فعل شيء

47
00:03:13,350 --> 00:03:17,620
ما الذي يحدث في الخارج؟

48
00:03:20,010 --> 00:03:21,030
.إنّها فوضى عارمة

49
00:03:22,140 --> 00:03:25,620
.شيءٌ كهذا لم يسمع به يحدث في السيرتي من قبل قط

50
00:03:26,370 --> 00:03:27,700
...[وهناك مسألة [الريوكا

51
00:03:29,190 --> 00:03:31,950
.الجميع يتصرفون حسب رغباتهم و يخرجون عن السيطرة

52
00:03:32,660 --> 00:03:33,430
...مُحال

53
00:03:34,310 --> 00:03:36,430
ماذا بشأن إعتقال القاتل إذن؟

54
00:03:36,740 --> 00:03:39,000
.لا يزالون يُعاينون مكان الجريمة

55
00:03:39,730 --> 00:03:42,630
.تقصد قرار القائد لفرق الحماية الثلاثة عشر، ياماجي

56
00:03:39,730 --> 00:03:42,630
.لا يُمكننا فعل شيء سوى انتظار قرار القائد الأعلى

57
00:03:43,240 --> 00:03:43,740
...لكن

58
00:03:45,170 --> 00:03:46,610
-الشخص الذي قتل القائد آيزن هو

59
00:03:46,610 --> 00:03:47,460
!توقفي رجاءً

60
00:03:48,470 --> 00:03:50,380
!لا تتفوهي فقط بما يُخبركِ به قلبكِ

61
00:03:52,730 --> 00:03:56,370
...لقد أخبرتُكِ للتو، إنَّ الجميع في فوضى عارمة

62
00:03:57,550 --> 00:03:59,820
.لكن الفرقة الخامسة هي الأسوء من بين الجميع

63
00:04:00,870 --> 00:04:03,570
.لقد خسروا كل من القائد و النائب في الوقت ذاته

64
00:04:04,110 --> 00:04:05,800
أنتِ مُدركة ما الذي سيحدث، أليس كذلك؟

65
00:04:06,530 --> 00:04:08,780
.لست أعني بقولي أنّي لا أفهم مشاعركِ

66
00:04:09,430 --> 00:04:10,260
...لكنكِ تعلمين

67
00:04:12,550 --> 00:04:13,280
...في تلك اللحظة

68
00:04:14,900 --> 00:04:18,490
في تلك اللحظة
...التي رأيتِ بها القائد آيزن و التصرفات التي قُمتِ بها

69
00:04:19,890 --> 00:04:24,520
ألم تُفكري للحظة أنّه كان يجب عليكِ أن تُفكري قليلًا على الأقل قبل القيام بفعل شيء؟

70
00:04:25,620 --> 00:04:30,150
سواء أضطريتي لفعل ذلك أم لا ألم تجدي حلًا آخر؟

71
00:04:31,580 --> 00:04:35,830
أتعتقدين أنَّ التصرف بمثل هذا السلوك وأنتِ تحملين
شارة نائب القائد أمرٌ بديهي؟

72
00:04:39,190 --> 00:04:40,400
.أنا آسفة

73
00:04:41,870 --> 00:04:42,570
...أنا

74
00:04:44,040 --> 00:04:44,780
...أنا

75
00:04:48,070 --> 00:04:48,980
.تفضلي

76
00:04:49,960 --> 00:04:51,650
.لقد كانت في غرفة القائد آيزن

77
00:04:52,360 --> 00:04:53,410
.إنّها مكتوبة لكِ

78
00:04:54,130 --> 00:04:55,480
...القائد آيزن

79
00:04:56,520 --> 00:04:57,310
لي؟...

80
00:05:02,920 --> 00:05:05,260
.من حُسن حظكِ إن قائدي من وجدها أولًا

81
00:05:05,950 --> 00:05:09,270
،لو حصل عليها شخصٌ آخر، لكانت ستُقدم كدليل

82
00:05:09,680 --> 00:05:12,000
.وربما لما وصلت لكِ أبدًا

83
00:05:13,520 --> 00:05:15,750
،لا أعرف ما المكتوب فيها

84
00:05:16,650 --> 00:05:20,720
...لكن قائدٌ يكتب كلماته الأخيرة لنائبه

85
00:05:21,800 --> 00:05:23,890
.لهو أمرٌ يدخل البهجة لقلب نائبه...

86
00:05:26,230 --> 00:05:27,230
.اقرأيها بامتنان

87
00:05:28,550 --> 00:05:28,980
...عذرًا

88
00:05:29,760 --> 00:05:31,180
!شكرًا جزيلًا لكِ

89
00:05:55,660 --> 00:05:56,470
،هيناموري - كُن

90
00:05:57,540 --> 00:05:59,530
،إذا كُنتِ تقرأين هذه الرسالة

91
00:06:00,310 --> 00:06:02,770
.فعلى الأرجح لن أكون قادرًا على العودة

92
00:06:04,640 --> 00:06:08,750
.القائد... كان يعرف أنّه مُستهدفًا

93
00:06:09,910 --> 00:06:12,870
،في الليلة الماضية، بعد أن نمت

94
00:06:13,880 --> 00:06:15,140
...كَتب هذه الرسالة

95
00:06:17,490 --> 00:06:18,160
...قائد

96
00:06:21,560 --> 00:06:23,670
.لقد سببتُ لكِ الكثير من القلق

97
00:06:24,920 --> 00:06:30,150
.لا أعتقد أنَّ هُناك أي كلمات عُذر قد تكفي لكِ

98
00:06:32,590 --> 00:06:38,280
حتى الآن، أنا لم أتكلم معكِ
.حول المواقف التي شعرتُ بها بعدم الأمان

99
00:06:39,810 --> 00:06:44,770
.أريدكِ أن تفهمي أنّي لم أكُن أرغب بإقحامكِ بهذه الأمور

100
00:06:46,380 --> 00:06:49,320
...وإن كان مُمكنًا، أُريدكِ أن تُسامحيني

101
00:06:50,580 --> 00:06:53,250
.لكوني أقحمتكِ في هذا بنهاية المطاف...

102
00:06:55,800 --> 00:06:58,310
.على الأغلب أنا لن أعيش طويلًا

103
00:06:59,470 --> 00:07:00,050
...لذا

104
00:07:00,930 --> 00:07:03,080
،يُمكنني أن أئتمن هذا لمن وثقتُ بها من بين الجميع

105
00:07:03,780 --> 00:07:07,070
.سأدون هُنا جميع الحقائق التي اكتشفتُها

106
00:07:13,770 --> 00:07:14,340
...هذه

107
00:07:32,020 --> 00:07:36,170
ما هذه الرياتسو الضخمة؟

108
00:07:38,450 --> 00:07:39,180
!سُحقًا

109
00:07:42,140 --> 00:07:42,880
!يجب أن نهرب

110
00:07:43,610 --> 00:07:44,670
،لا أعلم بالضبط

111
00:07:45,100 --> 00:07:47,380
!لكن أنا متأكد أن هُناك شخصٌ ما مُرعب قريبٌ منا

112
00:07:48,490 --> 00:07:49,930
،علينا الركض بكل ما أوتينا من قوة

113
00:07:50,210 --> 00:07:52,710
!قبل أن يجدنا العدو

114
00:07:53,180 --> 00:07:53,650
!أجل

115
00:07:54,110 --> 00:07:54,520
.حاضر

116
00:07:55,160 --> 00:07:55,930
!هيا بنا

117
00:07:59,840 --> 00:08:01,590
.لقد أتى الوقت أخيرًا

118
00:08:02,170 --> 00:08:03,800
.لقد سأمتُ الانتظار

119
00:08:05,860 --> 00:08:07,400
...إذن الآن

120
00:08:22,080 --> 00:08:23,150
.هُناك خطبٌ ما

121
00:08:24,080 --> 00:08:25,120
ما الذي يحدث؟

122
00:08:26,570 --> 00:08:29,730
،منذُ دقائق ونحن نركض و نركض

123
00:08:29,730 --> 00:08:32,070
...لكنني لا أشعر بأي فجوة حدثت بيننا و بين العدو

124
00:08:33,160 --> 00:08:34,300
...ساقاي تبدو ثقيلة

125
00:08:34,680 --> 00:08:35,370
!سُحقًا

126
00:08:36,300 --> 00:08:37,160
!أنا أركض

127
00:08:37,760 --> 00:08:38,960
!أنا مُتيقنٌ أنني أركض

128
00:08:41,070 --> 00:08:42,060
...هذه الرياتسو

129
00:08:42,380 --> 00:08:47,830
.إنّها كـسيفٌ يضغط على حنجرتي بشكلٍ مُستقيم و ثابت

130
00:08:53,410 --> 00:08:54,360
!أنت

131
00:08:54,640 --> 00:08:57,850
!ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ -
.أنا أسف -

132
00:08:58,480 --> 00:09:00,000
...لا يُمكن لجسدي تجميع القوة لكي

133
00:09:00,080 --> 00:09:01,010
!يا إلهي

134
00:09:01,110 --> 00:09:04,210
!أنت من الفرقة الطبية، وحدة الإنقاذ! سُحقًا

135
00:09:04,910 --> 00:09:05,730
هل أنتما بخير؟

136
00:09:05,960 --> 00:09:06,700
!اخرس

137
00:09:06,740 --> 00:09:08,040
!أركض بسرعة فحسب

138
00:09:10,310 --> 00:09:11,690
...ثلاثة منهم

139
00:09:12,630 --> 00:09:13,590
أيُّ واحد؟

140
00:09:15,660 --> 00:09:16,240
...لا

141
00:09:18,460 --> 00:09:19,160
...لا

142
00:09:27,520 --> 00:09:28,760
أنت المنشود؟

143
00:09:47,700 --> 00:09:48,610
ما الخطب؟

144
00:09:49,020 --> 00:09:51,140
إلى متى ستستمر بالنظر إلى هُناك؟

145
00:09:58,020 --> 00:10:00,740
.ما هذا بحق الجـحيم

146
00:10:07,200 --> 00:10:08,050
ما الخطب؟

147
00:10:08,700 --> 00:10:10,600
إلى متى ستستمر بالنظر إلى هُناك؟

148
00:10:19,160 --> 00:10:20,150
ما كان ذلك؟

149
00:10:21,250 --> 00:10:24,290
...لقد طُعنت بالتأكيد

150
00:10:25,590 --> 00:10:26,340
مُتعطشٌ للدماء؟

151
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
...هذا مُستحيل

152
00:10:29,060 --> 00:10:30,990
!إنّه مُتعطشٌ للدماء فحسب

153
00:10:33,260 --> 00:10:35,140
كوروساكي إيتشيغو، أليس كذلك؟

154
00:10:36,050 --> 00:10:37,710
أنى لك أن تعرف اسمي؟

155
00:10:38,250 --> 00:10:39,690
من أنت بحق الجحيم!؟

156
00:10:39,690 --> 00:10:42,910
ماذا؟
ألم يُخبرك إيكاغو؟

157
00:10:43,080 --> 00:10:44,410
إيكاغو؟

158
00:10:46,590 --> 00:10:47,600
.انتظر لحظة

159
00:10:48,120 --> 00:10:49,440
هل يُمكنني أن أسألك عن أمرٌ آخر؟

160
00:10:51,110 --> 00:10:53,470
من هو الأقوى في مجموعتكم؟

161
00:10:55,410 --> 00:10:57,220
.على الأرجح... أنا

162
00:10:58,770 --> 00:10:59,920
...هكذا إذن

163
00:11:01,810 --> 00:11:04,430
.في هذه الحالة، كُن حذرًا من قائد فرقتي

164
00:11:05,620 --> 00:11:08,200
.إنّه لا يهتمُّ بالضعفاء

165
00:11:08,690 --> 00:11:10,770
.إذا كان ما تقوله صحيحًا

166
00:11:11,000 --> 00:11:13,550
.دون أدنى شك، سيسعى خلفك

167
00:11:13,870 --> 00:11:14,820
هل هو قويٌّ؟

168
00:11:16,100 --> 00:11:17,660
.عندما تُجابهه ستعرف

169
00:11:18,780 --> 00:11:25,850
.هذا إن استطعت العيش كفاية ليُدرك عقلك مقدار قوته

170
00:11:27,790 --> 00:11:28,910
ما اسمه؟

171
00:11:33,830 --> 00:11:35,710
،قائد الفرقة الحادية عشر

172
00:11:36,060 --> 00:11:37,510
.زاراكي كينباتشي

173
00:11:38,340 --> 00:11:40,390
.أتيتُ لمقارعتك حتى الموت

174
00:11:51,580 --> 00:11:53,780
...لقد شعرتُ ببعض الرياتسو مُجددًا

175
00:11:54,350 --> 00:11:56,090
!لا أُصدق أنّ صداها بهذه القوة

176
00:11:56,090 --> 00:11:58,500
.حتى أنّها اخترقت هذا البرج المصنوع من الحجارة القاسية

177
00:11:59,920 --> 00:12:01,790
ما الذي يحدث في الخارج؟

178
00:12:04,300 --> 00:12:07,140
.سأخبُركِ بتقريرٌ واحد مؤكد

179
00:12:08,060 --> 00:12:12,350
[أنتِ على دارية أنَّ هُناك بعض [الريوكا
دخلوا السيرتي، أليس كذلك؟

180
00:12:12,710 --> 00:12:13,860
.لقد كانوا خمسة

181
00:12:14,240 --> 00:12:20,360
يقولون أنَّ هُناك واحدٌ منهم شينيجامي
.بشعرٍ بُرتقالي و سيفٌ طويل

182
00:12:21,780 --> 00:12:25,370
إيتشيغو، أهذا أنت حقًّا؟

183
00:12:26,890 --> 00:12:28,640
،إذن أنت ما زلت على قيد الحياة

184
00:12:29,420 --> 00:12:31,970
.لا يُمكنني أن أتمنى أكثر من ذلك

185
00:12:33,380 --> 00:12:33,940
.أهرب

186
00:12:34,780 --> 00:12:35,350
...أهرب

187
00:12:36,410 --> 00:12:38,260
.وامسحني من ذاكرتُك

188
00:12:39,300 --> 00:12:41,790
،في هذا العالم، هُناك أشياءٌ عاصفة

189
00:12:41,790 --> 00:12:44,430
.لا يستطيع الشخص إدراكها بالمبادئ الأساسية للحياة

190
00:12:45,820 --> 00:12:46,550
!أهرب

191
00:12:47,040 --> 00:12:47,630
...أهرب

192
00:12:48,440 --> 00:12:49,450
!لتتمكن من العيش

193
00:12:55,020 --> 00:12:55,960
.إذن هذا هو

194
00:12:57,530 --> 00:12:59,450
.هذا هو: زاراكي كينباتشي

195
00:13:00,430 --> 00:13:03,370
...قائد الفرقة... الحادية عشر

196
00:13:04,860 --> 00:13:07,480
.إذا قابلت هذا القائد، أُهرب دون أن تتردد للحظة

197
00:13:08,400 --> 00:13:11,360
...الرياتسو التي كُنت أشعر بها آنذاك هي له

198
00:13:12,780 --> 00:13:14,990
...إذا كان هذا صحيحًا، فلا جدوى من الهرب

199
00:13:15,820 --> 00:13:16,720
ما الخطب؟

200
00:13:17,110 --> 00:13:22,440
.لقد أخبرتُك، لقد أتيتُ لأقارعك حتى الموت

201
00:13:23,570 --> 00:13:25,420
،بما أنك لا تُجيب

202
00:13:25,420 --> 00:13:27,980
أهذا يعني أنّه بإمكاني أن أبدأ أولًا؟

203
00:13:31,520 --> 00:13:31,850
!غانجو

204
00:13:32,530 --> 00:13:33,240
!هاناتارو

205
00:13:33,240 --> 00:13:34,210
-هانا

206
00:13:36,030 --> 00:13:36,310
...هل أنتما

207
00:13:36,310 --> 00:13:37,680
!أيُها الأحمق إيتشيغو

208
00:13:38,190 --> 00:13:38,780
غانجو؟

209
00:13:39,020 --> 00:13:42,040
.أنا و هانا فقط مُتعبان قليلًا من الرياتسو

210
00:13:42,940 --> 00:13:44,150
!لا تقلق علينا

211
00:13:44,950 --> 00:13:48,200
،نحن بخير، انظر أمامك فحسب

212
00:13:48,830 --> 00:13:50,970
!أو ستُهزم بلمح البصر

213
00:13:52,980 --> 00:13:54,540
ما هذه الفرقة المُضحكة؟

214
00:13:56,430 --> 00:13:58,420
!يبدو أنّه حقًّا خائف من كين - تشان

215
00:13:58,620 --> 00:13:59,660
.يا له من رجلٌ مسكين

216
00:14:02,660 --> 00:14:04,090
.لقد غضب منّي

217
00:14:04,320 --> 00:14:05,080
.غبية

218
00:14:05,300 --> 00:14:06,560
.إنّها غلطتُكِ

219
00:14:06,900 --> 00:14:07,880
ماذا تكون!؟

220
00:14:08,050 --> 00:14:09,630
من أين جاءت بحق الجحيم؟

221
00:14:10,650 --> 00:14:11,200
كيف يحدث هذا؟

222
00:14:11,330 --> 00:14:13,820
.الشخص الذي يقول "غبية" هو أغبى

223
00:14:11,920 --> 00:14:14,610
،كيف يُمكنها أن تكون مرتاحة لهذه الدرجة
بوجود مثل هذه الرياتسو الضخمة؟

224
00:14:14,090 --> 00:14:15,490
أحقًا؟

225
00:14:17,100 --> 00:14:18,020
!أيتُها القزمة

226
00:14:18,220 --> 00:14:18,610
نعم؟

227
00:14:19,100 --> 00:14:21,800
من أنتِ بحق الجحيم؟

228
00:14:26,050 --> 00:14:27,940
.أُدعى كوزاتشي ياتشيرو

229
00:14:28,280 --> 00:14:30,760
.نائبة قائد الفرقة الحادية عشر

230
00:14:31,250 --> 00:14:32,950
.سعدتُ بلقاءك

231
00:14:33,390 --> 00:14:34,710
نائبة؟

232
00:14:35,700 --> 00:14:37,700
إنّها مُساعد مثل رينجي!؟

233
00:14:39,410 --> 00:14:40,060
...لكن

234
00:14:40,560 --> 00:14:44,220
.قبل قليل، عندما قفزت عليّ لم أشعر بها قط

235
00:14:45,580 --> 00:14:47,040
...إنّها ليست شينيجامي عادي; أيضًا

236
00:14:49,670 --> 00:14:50,270
.غانجو

237
00:14:50,490 --> 00:14:51,330
أجل؟

238
00:14:51,420 --> 00:14:53,510
.خُذ هاناتارو و تقدم

239
00:14:54,140 --> 00:14:55,500
.أنا سأعالج الأمور بطريقةٍ ما هُنا

240
00:14:55,880 --> 00:14:56,910
.اعتني بروكيا

241
00:14:57,080 --> 00:14:58,010
-ما الذي تتحدث عنه

242
00:14:58,110 --> 00:14:58,700
!غانجو

243
00:15:00,700 --> 00:15:01,360
.أعتمدُ عليك

244
00:15:10,060 --> 00:15:11,450
...لقد ذهبا

245
00:15:11,710 --> 00:15:12,530
.آسف

246
00:15:12,760 --> 00:15:14,270
.لن أدعك تمر من هُنا

247
00:15:14,800 --> 00:15:16,790
أنت فقط لم تفهم الأمر بعد، صحيح؟

248
00:15:16,890 --> 00:15:17,340
ماذا؟

249
00:15:17,740 --> 00:15:19,210
.لا تجعلني أُكرر كلامي

250
00:15:19,970 --> 00:15:24,360
.لقد تركتُ كل شيءٍ و انتظرتك هُنا فقط لأحظى بِمجابهتُك

251
00:15:25,380 --> 00:15:28,810
.لن أهتم إلى أين قد ذهبا صديقيك

252
00:15:28,920 --> 00:15:30,970
.أو إذا كانت تلك التي تُدعى كوتشكي ستموت

253
00:15:32,030 --> 00:15:33,170
هكذا إذن؟

254
00:15:40,660 --> 00:15:41,580
.ليس سيئًا

255
00:15:42,670 --> 00:15:44,950
،وقفتك مُستقيمة و مليئة بالثغرات

256
00:15:45,220 --> 00:15:47,440
.لكن الرياتسو الخاصة بك جيّدة

257
00:15:48,180 --> 00:15:51,290
.قد تكون في مستوى نائب قائد

258
00:15:51,710 --> 00:15:53,690
.ليس غريبًا من أنَّ إيكاغو قد خسر أمامك

259
00:15:55,290 --> 00:15:59,210
.لكن ما زال الوقت مُبكرًا جدًّا لمقارعتي

260
00:16:00,050 --> 00:16:03,100
ما رأيك بأن أعطيك الأفضلية؟

261
00:16:03,800 --> 00:16:04,370
ماذا؟

262
00:16:04,800 --> 00:16:07,110
.سأجعل الضربة الأولى من نصيبك

263
00:16:08,630 --> 00:16:10,790
!اقطعني أينما تُريد

264
00:16:12,240 --> 00:16:13,240
.مذهل

265
00:16:13,340 --> 00:16:15,310
!كين - تشان، إنك كريمٌ جدًّا

266
00:16:15,640 --> 00:16:16,250
ألستُ كذلك؟

267
00:16:16,630 --> 00:16:19,270
.أنا أنزف كرمًا بالفطرة

268
00:16:20,300 --> 00:16:21,360
!لا تعبثا معي

269
00:16:22,060 --> 00:16:23,320
ما الذي تتحدثان عنه بحق الجحيم!؟

270
00:16:23,940 --> 00:16:26,640
أتظنان أنني سأقارع شخصًا لم يستل سيفه حتى؟

271
00:16:27,160 --> 00:16:28,390
أأنتما تسخران مني!؟

272
00:16:28,780 --> 00:16:30,810
.أنا لا أسخر من أحدٍ

273
00:16:31,360 --> 00:16:32,890
.إنّها خدمةٌ فحسب

274
00:16:33,630 --> 00:16:37,540
كونك لا تُريد مُهاجمة شخص لم يستل سيفه
 ،أمرٌ جديرٌ بالإحترام

275
00:16:38,320 --> 00:16:41,870
.لكن احتفظ بهذه السخافات الأنيقة و المزينة ليومٍ آخر

276
00:16:43,850 --> 00:16:45,350
.لا تكُن متلهفًا جدًّا

277
00:16:46,200 --> 00:16:47,410
.لنمرح قليلًا

278
00:16:48,710 --> 00:16:50,580
،سواء قتلتني أو قتلتُك

279
00:16:51,370 --> 00:16:53,540
.فهذا ليس إلا طريقٌ لقتل الوقت

280
00:16:55,080 --> 00:16:56,110
.تقدم

281
00:16:56,510 --> 00:16:58,610
...حنجرتي، شراييني، عيناي

282
00:16:59,100 --> 00:17:02,120
.إذا أردت حتى يُمكنك قتلي بهذا الهجوم

283
00:17:03,490 --> 00:17:04,750
!كُفَّ عن الإرتعاد

284
00:17:05,050 --> 00:17:05,780
!هيا تعال

285
00:17:13,120 --> 00:17:14,160
...إيتشيغو - سان

286
00:17:15,280 --> 00:17:16,520
!لا تفعل يا إيتشيغو - سان

287
00:17:16,870 --> 00:17:17,770
!هاناتارو -
!إنّه خطر -

288
00:17:17,770 --> 00:17:19,030
!أهرب -
!توقف عن الحركة -

289
00:17:21,290 --> 00:17:22,600
هل أنت معتوه أيُها الغبي!؟

290
00:17:22,810 --> 00:17:24,720
!من الخطر أن تبدأ في الحركة فجأةً

291
00:17:25,540 --> 00:17:26,690
أين نحن؟

292
00:17:26,740 --> 00:17:27,810
أين إيتشيغو - سان؟

293
00:17:28,010 --> 00:17:30,550
.هذا الطريق المؤدي لعمق الخلية الرابعة

294
00:17:30,970 --> 00:17:34,030
.إيتشيغو بقِيَ بالخلف مع ذلك الرجل

295
00:17:34,460 --> 00:17:35,170
بقِيَ خلفنا!؟

296
00:17:35,170 --> 00:17:35,980
بمفرده!؟

297
00:17:36,120 --> 00:17:37,580
!اهدأ يا هاناتارو -
!يجب أن يهرب -

298
00:17:37,580 --> 00:17:38,460
اهدأ يا هانتارو -
يجب أن ننقذه -

299
00:17:38,460 --> 00:17:39,240
!اهدأ يا هاناترو -
!يجب أن نعود -

300
00:17:40,290 --> 00:17:41,210
!هذا غير مُجدٍ

301
00:17:41,450 --> 00:17:43,010
!محال أن يستطيع هزيمة ذلك الرجل

302
00:17:43,370 --> 00:17:45,530
!حتى إيتشيغو سيُقتل

303
00:17:46,820 --> 00:17:48,140
...هانا، أنت

304
00:17:48,640 --> 00:17:51,560
تعرف ذلك الرجل ذو الشعر المُدبب؟

305
00:17:52,420 --> 00:17:53,350
...ذلك الرجل هو

306
00:17:54,850 --> 00:17:59,220
.ذلك الرجل، إنّه قائد الفرقة الحادية عشر
.زاراكي كينباتشي

307
00:17:59,970 --> 00:18:05,080
لأجيالٍ عديدة لقب "الكينباتشي" كان يُعطى
،للشخص الذي يعشق القتال

308
00:18:05,190 --> 00:18:08,290
.والذي قتل أكثر عددًا من الناس

309
00:18:09,050 --> 00:18:12,800
وهذا يعني، أنَّه مهما عدد المرات التي يدخل فيها في قتال
 .فإنّه لن يسقط مُطلقًا

310
00:18:14,570 --> 00:18:18,070
.لا علاقة للأمر بالقوة والضعف

311
00:18:18,930 --> 00:18:19,850
...ذلك الرجل

312
00:18:20,970 --> 00:18:21,900
.لا يُمكن أن يموت...

313
00:18:22,080 --> 00:18:22,970
.إنّه خالد

314
00:18:23,780 --> 00:18:25,830
!إذا قاتلته، ستموت لا محال

315
00:18:26,200 --> 00:18:26,870
.حسنٌ

316
00:18:28,060 --> 00:18:32,340
.بعد سماع هذا، الآن أنا متيقنٌ أنّه لا يُمكننا العودة إلى هُناك

317
00:18:32,500 --> 00:18:33,660
!غانجو - سان -
 ...اسمع -

318
00:18:34,340 --> 00:18:35,240
...أنت تعرف، أنَّ

319
00:18:35,670 --> 00:18:39,200
.إيتشيغو قال أنّه يعتمد علينا

320
00:18:40,070 --> 00:18:42,430
.لنهتم بكوتشكي روكيا

321
00:18:43,400 --> 00:18:45,230
.لقد شعرنا بتلك الرياتسو نحن أيضًا

322
00:18:46,010 --> 00:18:51,710
أنا و إيتشيغو نعلم كلانا أنَّ ذلك الرجل
.ذو الشعر المُدبب شخصٌ غير عادي

323
00:18:52,430 --> 00:18:55,090
...لذلك إيتشيغو قرر بنفسه

324
00:18:56,140 --> 00:18:59,410
.أن يبقى هُناك و يدعنا نتقدم

325
00:19:00,330 --> 00:19:05,280
لقد كان قرار إيتشيغو أن يضع مسألة
،إنقاذ المدعوة كوتشكي

326
00:19:05,290 --> 00:19:07,470
.فوق كل اعتبار

327
00:19:07,760 --> 00:19:09,110
هل فهمت يا هاناتارو؟

328
00:19:09,510 --> 00:19:13,680
.لقد أصبح هذا القرار المُهم أمانةٌ على عاتقنا

329
00:19:14,180 --> 00:19:15,150
...غانجو - سان

330
00:19:16,180 --> 00:19:18,100
.لا يُمكننا إضاعة الوقت هُنا

331
00:19:18,200 --> 00:19:19,580
!إذا فهمت الأمر، لنذهب إذن

332
00:19:19,620 --> 00:19:20,330
!حاضر

333
00:19:22,040 --> 00:19:22,990
...إيتشيغو

334
00:19:23,520 --> 00:19:27,100
!بعد أن ننقذ هذه المدعوة كوتشكي، سنعود لك

335
00:19:27,890 --> 00:19:31,040
!بعد أن نفعل هذا، دعنا نعود إلى مدينة [روكونجاي] معًا

336
00:19:31,670 --> 00:19:34,900
!هُناك الكثير من الأشياء التي أُريد أن أقولها لك

337
00:19:35,780 --> 00:19:36,840
،لذا يا إيتشيغو

338
00:19:37,580 --> 00:19:40,160
...لا تموت قبل ذلك الحين

339
00:19:55,150 --> 00:19:56,520
...لا بد من أن هذه مزحة

340
00:19:56,840 --> 00:19:59,080
...أعلم أنني ضربت بكل ما أوتيت من قوة

341
00:20:00,630 --> 00:20:03,660
لمَ لا يوجد أي خدش عليه حتى؟

342
00:20:04,710 --> 00:20:07,980
لمَ أنا الذي أنزف بدل ذلك؟

343
00:20:09,180 --> 00:20:09,900
...هذا

344
00:20:10,460 --> 00:20:11,930
ما الخطب؟

345
00:20:13,020 --> 00:20:14,650
أهذا كُل ما تملك؟

346
00:20:15,120 --> 00:20:16,610
.يا لها من ضربة ضعيفة

347
00:20:20,100 --> 00:20:21,040
ما كان ذلك؟

348
00:20:21,640 --> 00:20:23,570
ما الذي فعله للتو بحق الجحيم!؟

349
00:20:24,340 --> 00:20:26,450
لقد لمس للتو حافة زانغيتسو بيديه العاريتين!؟

350
00:20:27,370 --> 00:20:28,500
!هذا مُستحيل

351
00:20:28,660 --> 00:20:30,120
.هذا عديم الفائدة يا إيتشي

352
00:20:30,590 --> 00:20:32,810
.لا يُمكنك قطع كين - تشان

353
00:20:33,740 --> 00:20:38,380
وأيضًا الزانباكتو الذي تملكه لا يوجد فيه قبضة
!إنّه ليس كنصل كين - تشان

354
00:20:39,150 --> 00:20:40,510
...أتُريدني أن أخبرك

355
00:20:40,940 --> 00:20:43,830
لماذا نصلُك لا يستطيع قطعي؟

356
00:20:44,340 --> 00:20:45,770
.ليس هُناك سببًا

357
00:20:46,150 --> 00:20:49,970
عندما تصطدم قوتان من الرياتسو
،من يدفع بقوةٌ أقل سيتأذى

358
00:20:50,470 --> 00:20:51,910
.هذا كل ما في الأمر

359
00:20:52,460 --> 00:20:53,490
...أساسًا

360
00:20:54,730 --> 00:20:57,930
،الرياتسو التي تتسرب منك بشكل غير واعي

361
00:20:57,930 --> 00:21:05,510
أقوى من السيف الذي قمت بإنشاءه عن طريق شحذ
.قوتك الروحية إلى ذروتها من أجل قتل عدوك

362
00:21:06,330 --> 00:21:07,840
.الأمر بهذه البساطة

363
00:21:09,230 --> 00:21:10,210
.يا إلهي

364
00:21:10,760 --> 00:21:15,110
لا أستطيع أن أُصدق أنني انتظرت كل هذه المدة
!من أجل هذا فحسب

365
00:21:15,770 --> 00:21:18,830
.إذا كان الأمر مُجرد نكتة، لن يكون هذا مُضحكًا على الإطلاق

366
00:21:19,550 --> 00:21:21,220
.الآن دوري

367
00:21:22,360 --> 00:21:26,390
.على الأقل، دعني أُزيل الصدأ عن هذا النصل

368
00:21:26,890 --> 00:21:28,580
.[أنا أعتمدُ عليك أيُها [الريوكا

369
00:21:43,720 --> 00:21:50,010
لوحدي،نظرتُ إلى السماء ليلًا، فرأيتُ مذنبًا

370
00:21:50,250 --> 00:21:56,860
أريد مقابلتهُ حقًّا في هذهِ اللحظة، لكني لا أستطيع الطيران إلى السماء

371
00:21:56,860 --> 00:22:04,420
إذًا، ربما، لو حصلت على الفرصة كي أصبح مذنبًا

372
00:22:04,760 --> 00:22:09,620
أعرف بأنني سأنطلق عبر السماء وأَطير بعيدًا

373
00:22:09,620 --> 00:22:16,860
سأصلك بالتأكيد على هذا الشعاع المؤقت للضوء

374
00:22:17,220 --> 00:22:21,900
سألمع في حاضركَ و أتجول في سماءهُ

375
00:22:22,070 --> 00:22:29,220
إذا حصلتُ على فرصة لكي أصبح مذنبًا

376
00:22:29,590 --> 00:22:34,870
أعرف بأني سأبقى بجانبك إلى الأبد

377
00:22:41,870 --> 00:22:43,900
!نانو - تشان

378
00:22:43,950 --> 00:22:47,120
.لقد حان دورنا بالظهور هُنا أخيرًا

379
00:22:47,320 --> 00:22:48,710
!نانو - تشان

380
00:22:48,280 --> 00:22:48,970
،تشادو

381
00:22:49,220 --> 00:22:50,530
هل ستذهب لمقارعة ذلك الرجل الكبير؟

382
00:22:49,010 --> 00:22:49,900
أين أنت؟

383
00:22:50,560 --> 00:22:51,260
.أجل

384
00:22:50,420 --> 00:22:52,000
يا إلهي، أيُمكن أن تختبئي؟

385
00:22:51,720 --> 00:22:52,640
.يبدو ذلك

386
00:22:52,130 --> 00:22:53,660
.أنا هُنا

387
00:22:53,030 --> 00:22:54,500
أهو بخير؟

388
00:22:54,180 --> 00:22:56,030
!نانو - تشان

389
00:22:56,450 --> 00:23:06,440
Lastly,   the   Ultimate   Death   God   Illustrated   Guide

390
00:22:59,250 --> 00:23:01,410
جسدٌ   مُتفجر

391
00:22:56,450 --> 00:23:06,440
!?

392
00:23:08,840 --> 00:23:11,280
قائد,
الفرقة الأولى

393
00:23:08,840 --> 00:23:11,280
قائد
الفرقة الأولى

394
00:23:08,840 --> 00:23:11,280
قائد
الفرقة الأولى

395
00:23:08,840 --> 00:23:11,280
ياماموتو

396
00:23:08,840 --> 00:23:11,280
ياماموتو

397
00:23:08,840 --> 00:23:11,280
ياماموتو

398
00:23:08,840 --> 00:23:11,280
شيجيكون
جنريوّساي

399
00:23:08,840 --> 00:23:11,280
شيجيكون
جنريوّساي

400
00:23:08,840 --> 00:23:11,280
شيجي - كُن
جنريوّساي

401
00:23:07,170 --> 00:23:08,150
!قائد الفرقة الأولى

402
00:23:08,390 --> 00:23:10,000
.ياماموتو جينريوّساي شيجيكون

403
00:23:10,340 --> 00:23:10,990
!أعطني بعض العلاوة

