﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:04,130
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,230
فالجروح ترفض التلاشي من الذاكرة

3
00:00:06,270 --> 00:00:09,000
أحيانًا يكون العبء أكبر من أن يحملهُ شخصٌ واحد

4
00:00:09,040 --> 00:00:12,500
أرجوك لا تتخلى عني و تتركني

5
00:00:15,150 --> 00:00:18,450
أنا سأمسك يدك

6
00:00:21,790 --> 00:00:25,350
هل سأفقدها من يدي يومًا ما؟

7
00:00:25,930 --> 00:00:31,760
هل ابتسامتها تلاشت وسط سيل الدموع، أم يُمكنني ترك تلك المخاوف؟

8
00:00:32,670 --> 00:00:37,470
مرددًا، صوت بعيد يذبل في الصمت

9
00:00:37,500 --> 00:00:41,840
...لكن هُناك شيئًا واحدًا لن يشيخ أبدًا

10
00:00:44,540 --> 00:00:46,880
حبي لكِ أبدي

11
00:00:46,910 --> 00:00:50,010
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

12
00:00:50,050 --> 00:00:52,040
.ابتسامات بمرارة القلب قد استبدلت

13
00:00:52,080 --> 00:00:53,480
"أنا لن أبتسم مجددًا"

14
00:00:53,520 --> 00:00:54,680
"أنا لن أقع في الحب أبدًا"

15
00:00:54,720 --> 00:00:57,420
لا تقل لي مثل هذهِ الأشياء أبدًا

16
00:00:57,520 --> 00:01:00,490
المُستقبل الذي لا نستطيع رؤيتهُ

17
00:01:00,490 --> 00:01:03,430
كل أحداثهُ ستجد معناها في القصة

18
00:01:03,460 --> 00:01:07,630
بمرور الوقت ستزول الغيوم

19
00:01:07,670 --> 00:01:11,660
...لذا فقط إبقى... أرجوك إبقى معي

20
00:01:12,440 --> 00:01:17,030
من نحن لنتخطاك؟

21
00:01:17,030 --> 00:01:20,030
حتمًا سيأتي اليوم الذي سنفهم فيه بعضنا البعض

22
00:02:42,000 --> 00:02:44,100
P!RATE : ترجمة وإعداد

23
00:02:44,100 --> 00:02:46,100
ĽŨҒҒŶ :تدقيق

24
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
Edg :إنتاج سوفت سب تين بت

25
00:02:48,100 --> 00:02:50,100
Edg :إنتاج هارد سب 8 بت

26
00:02:50,100 --> 00:02:52,100
www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

27
00:01:41,900 --> 00:01:43,820
.يبدو أنّه أخترق بوابة المركز

28
00:01:44,770 --> 00:01:45,450
!قائد كيوراكو

29
00:01:47,880 --> 00:01:50,680
ماذا، أهوَ هُنا حقًّا؟

30
00:01:52,080 --> 00:01:53,020
.لا خيار إذن

31
00:01:53,810 --> 00:01:56,070
.أعتقد بأني سأخرج

32
00:01:57,020 --> 00:01:58,650
هل ستذهب حقًّا؟

33
00:01:59,360 --> 00:02:00,460
.إنّه [ريوكا] واحد فحسب

34
00:02:01,120 --> 00:02:02,790
.كنائبة لك، سأكون أكثر من كافية

35
00:02:02,890 --> 00:02:04,310
...نانو - تشان، اسمعي

36
00:02:06,290 --> 00:02:09,180
.إنها أوامر العجوز ياماجي، وغير قابلة للنقاش

37
00:02:10,250 --> 00:02:14,290
.لا يُريد لأي شخص أن يفكر بأن [الريوكا] سببوا له المشاكل

38
00:02:16,410 --> 00:02:18,240
.لذا لا تقلقي كثيرًا

39
00:02:19,060 --> 00:02:20,330
.سينتهي الأمر في لحظات

40
00:02:22,050 --> 00:02:23,350
.سأمرح قليلًا فحسب

41
00:02:44,120 --> 00:02:45,220
!توقف

42
00:02:45,620 --> 00:02:48,070
!هذا كافِ جدًّا، أيُّها [الريوكا] المغفل

43
00:02:49,580 --> 00:02:55,300
![أنا الضابط الثالث للفرقة الثامنة، المساعد الثاني [إنجوجي تاتسوفوسا

44
00:02:56,220 --> 00:02:57,740
.لقد سلكت الطريق الخطأ

45
00:03:01,100 --> 00:03:06,100
.في اللحظة التي ظهرتُ فيها هُنا، هذا الطريق أصبح نهايةٌ مميتة

46
00:03:16,130 --> 00:03:17,650
حسنٌ، حسنٌ، ما الخطب؟

47
00:03:20,930 --> 00:03:22,920
لا يُمكنك التحرك!؟

48
00:03:23,340 --> 00:03:25,330
.لا تقلق، ليس عليك أن تُحرج

49
00:03:25,610 --> 00:03:26,550
.هذا طبيعي

50
00:03:26,820 --> 00:03:29,990
.[فبعد كُل شيء، هذه التقنية لسيد السيف العظيم، [إنجوجي تاتسوفوسا

51
00:03:30,550 --> 00:03:33,120
.هذه التقنية لم تُهزم في التاريخ

52
00:03:44,170 --> 00:03:47,480
...في البداية، كانت ضربتان متفجرتان كحدٍ أقصى في اليومِ الواحد

53
00:03:48,510 --> 00:03:52,540
لكن الآن أنا لا أتعب على الإطلاق
حتى لو أطلقت أكثر من خمس ضربات

54
00:03:53,250 --> 00:03:56,180
.يجب أن أشكر يورتشي - سان على تدريبي

55
00:04:12,760 --> 00:04:14,840
.يا له من عملٌ مدهش

56
00:04:41,340 --> 00:04:45,100
.قائدُ الفرقة الثامنة، كيوراكو شونسوي

57
00:04:45,800 --> 00:04:47,170
.سعدتُ بلقائك

58
00:04:52,400 --> 00:04:54,520
...قائد الفرقة الثامنة

59
00:04:55,550 --> 00:04:56,860
أجل، كيف حالك؟

60
00:05:02,970 --> 00:05:04,180
!نانو - تشان

61
00:05:05,020 --> 00:05:06,530
.توقفي عن رش الأزهار عليّ

62
00:05:07,520 --> 00:05:09,010
...أعتقد بأنّها لم تَسمعني

63
00:05:09,560 --> 00:05:11,140
!نانو - تشان

64
00:05:11,870 --> 00:05:14,390
.قلت لكِ توقفي عن رش الأزهار

65
00:05:15,210 --> 00:05:17,950
.حلوتي، يا حلوتي نانو - تشوان

66
00:05:18,500 --> 00:05:21,170
.حبي، يا حبي نانو - تشان

67
00:05:30,880 --> 00:05:34,100
.آسف، لكن... ليس لدي الوقت لأنضم لمسرحيتك الفكاهية

68
00:05:35,360 --> 00:05:36,280
.أُريدك أن تدعني أمر

69
00:05:36,820 --> 00:05:40,420
ما هذا الهراء؟ ألا يُمكنك أن تنضم إليّ لفترةٍ قصيرة؟

70
00:05:41,150 --> 00:05:43,400
...الجميع باردين اليوم

71
00:05:44,010 --> 00:05:45,280
.أنا على عجلةٍ من أمري

72
00:05:45,700 --> 00:05:46,820
.أرجوك ابتعد من مكانك

73
00:05:47,630 --> 00:05:49,170
.لا تبدو وكأنك رجلٌ سيئ

74
00:05:49,850 --> 00:05:52,680
.إذا أمكن، أنا لا أُريد مقارعتُك

75
00:05:54,330 --> 00:05:55,930
.على ما يبدو إننا في طريق مسدود

76
00:05:57,060 --> 00:05:59,070
،كِلانا لا يحبُّ القتال

77
00:05:59,510 --> 00:06:01,660
.لكن لا يُمكنني أن أدعك تمر; أيضًا

78
00:06:02,600 --> 00:06:04,640
ألا توجد هُناك طريقة لتنسحب فيها؟

79
00:06:07,530 --> 00:06:08,650
.لا أستطيع

80
00:06:10,150 --> 00:06:10,670
هكذا إذن؟

81
00:06:11,300 --> 00:06:12,560
.ليس باليد حيلة إذن

82
00:06:19,440 --> 00:06:21,110
.لنحتسي الشراب كالأصدقاء

83
00:06:23,110 --> 00:06:23,670
.حسنٌ

84
00:06:24,450 --> 00:06:29,250
.اعتقدت، بما إنك لا تستطيع الانسحاب، لربما يُمكنك التوقف هُنا على الأقل

85
00:06:30,410 --> 00:06:32,430
.لا تقلق، وقتٌ قصير فحسب سيكون كافٍ

86
00:06:33,010 --> 00:06:33,700
!أرفض

87
00:06:34,300 --> 00:06:35,530
.لا تُعقد الأمور أكثر

88
00:06:35,810 --> 00:06:36,520
!إنّه قانون

89
00:06:36,520 --> 00:06:39,480
.القاصرون لا يُمكنهم احتساء الكحول

90
00:06:39,980 --> 00:06:41,800
.أجل، هذه مُشكلة

91
00:06:42,580 --> 00:06:44,350
.لقد كانت زلت لسان

92
00:06:45,700 --> 00:06:46,320
.حسنٌ

93
00:06:46,660 --> 00:06:48,680
.والآن، القادة الآخرون يعملون، أيضًا

94
00:06:49,170 --> 00:06:51,050
،وهذه المعركة ستنتهي قريبًا

95
00:06:51,930 --> 00:06:54,240
-لذا حتى ذلك الحين، أمضي بعض الوقت -
القادة الآخرون؟ -

96
00:06:55,220 --> 00:06:58,570
أهذا يعني أن إيتشيغو والآخرون هوجموا مِن قبل القادة أيضًا؟

97
00:07:00,750 --> 00:07:01,940
.لقد تغيّر الوضع

98
00:07:02,840 --> 00:07:05,470
.كيوراكو - سان، رجاءً ابتعد عن الطريق الآن

99
00:07:07,040 --> 00:07:08,040
ماذا لو قلت لا؟

100
00:07:11,130 --> 00:07:12,430
!لن أدعك

101
00:07:24,890 --> 00:07:25,730
!يا إلهي

102
00:07:37,400 --> 00:07:41,230
.يبدو أن الأمر خرج عن السيطرة

103
00:08:12,080 --> 00:08:13,140
أخطأتَ مُجددًا؟

104
00:08:24,580 --> 00:08:25,250
لماذا؟

105
00:08:25,590 --> 00:08:26,170
...كيف هذا

106
00:08:27,880 --> 00:08:30,050
...لقد غيّر اتجاه الضربة الأولى بيدٍ واحدة

107
00:08:31,250 --> 00:08:34,190
...وبعد ذلك، يُراوغ الهجمات بكل أريحية

108
00:08:35,450 --> 00:08:39,380
لمَ لم تُصبه أي واحدة؟ أو تخدشه حتى؟

109
00:08:41,960 --> 00:08:44,660
.الرجل الأخير، قال بأنّه المساعد الثاني

110
00:08:45,630 --> 00:08:48,560
!يجب أن لا يكون الفرق شاسع بالنسبة لرتبتين من تصنيف القائد

111
00:08:49,600 --> 00:08:52,080
فقط رتبتين وهذا الفارق؟

112
00:08:52,760 --> 00:08:56,540
ألهذه الدرجة تختلف رتبة القادة؟

113
00:09:01,700 --> 00:09:04,030
فهمت، لقد استسلمت، أليس كذلك؟

114
00:09:04,670 --> 00:09:06,460
.تقنيتك قوية جدًّا

115
00:09:07,190 --> 00:09:11,540
.إنّها قاسية وسريعة، بالنسبة لبشري إنّها قوة مُدمرة، هذا رائعٌ حقًّا

116
00:09:12,610 --> 00:09:14,460
.لكنها لن تُصيبني

117
00:09:15,480 --> 00:09:18,450
إن استمريت بذلك أنت تعرف ما الذي سيحدث، أليس كذلك؟

118
00:09:19,270 --> 00:09:21,460
ما رأيك أن تستسلم وتذهب للبيت في الحال؟

119
00:09:22,090 --> 00:09:23,750
.شكرًا للتحذير

120
00:09:24,110 --> 00:09:26,720
!لكن... لا يُمكنني الإنسحاب

121
00:09:29,460 --> 00:09:30,940
.لقد أخبرتُك بأن تتوقف

122
00:09:43,880 --> 00:09:45,080
...أنا متأكدٌ من أنك تُدرك

123
00:09:45,640 --> 00:09:46,940
:أن هُناك نوعين من التقنيات...

124
00:09:47,040 --> 00:09:50,150
نوع  لايمكن لأي أحد استخدامه على الإطلاق
في اللحظة التي يتجاوزون فيها نقطة الأعياء

125
00:09:50,260 --> 00:09:54,090
والنوع الذي يستطيع الأشخاص الاستمرار في
...استخدامه عن طريق استنزافهم لأرواحهم

126
00:09:54,090 --> 00:09:54,830
.حتى بعد إعيائهم

127
00:09:55,290 --> 00:09:57,690
.من الواضح أن تقنيتك النوع الثاني

128
00:10:16,700 --> 00:10:18,610
.لن أُخبرك بشيءٍ قاسٍ لذا عُد للوطن فحسب

129
00:10:19,530 --> 00:10:21,260
.إذا استمرينا هكذا، أنت حقًّا ستموت

130
00:10:26,590 --> 00:10:27,870
...هذه مشكلة

131
00:10:29,220 --> 00:10:32,010
ما هي وجهتُك؟

132
00:10:32,840 --> 00:10:35,770
لمَ أتيت إلى هُنا؟ ما هدفُك؟

133
00:10:38,160 --> 00:10:41,210
.هدفي أن أنقذ كوتشكي روكيا

134
00:10:42,050 --> 00:10:43,210
روكيا - تشان؟

135
00:10:44,720 --> 00:10:48,500
.لقد اختفت من العالم الحقيقي هذا الربيع

136
00:10:49,670 --> 00:10:52,140
.إنها صدفة غريبة جدًّا، ومدة قصيرة أيضًا

137
00:10:52,510 --> 00:10:55,150
!لا يُمكنني تصديق أن هذا يستحق المخاطرة بحياتُك

138
00:10:56,170 --> 00:10:59,590
.هذا صحيح، أنا لا أعرفُ أيَّ شيءٍ عنها

139
00:11:01,280 --> 00:11:05,390
.لربما يبدو أنّ هذا ليس كافيًا للمخاطرة بحياتي

140
00:11:06,290 --> 00:11:08,730
.لكن... إيتشيغو يُريد إنقاذها

141
00:11:09,530 --> 00:11:10,760
.وهذا كافٍ جدًّا بالنسبة لي

142
00:11:12,510 --> 00:11:16,770
.ولا أحتاجُ أي سببٍ أكبر من هذا للمخاطرة بحياتي

143
00:11:19,070 --> 00:11:20,320
...هذه مشكلة

144
00:11:21,380 --> 00:11:26,460
.إذا كُنت بهذا الإصرار، فسيكون من الوقاحة إقناعُك بالعودة للوطن

145
00:11:28,940 --> 00:11:29,770
.لا خيار إذن

146
00:11:32,860 --> 00:11:36,200
.حسنٌ إذن، أعتقد بأنّه يتوجب علي أن أسلب حياتك

147
00:11:43,600 --> 00:11:46,490
.إيتشيغو سأهزم هذا الرجل

148
00:11:47,700 --> 00:11:49,970
.ربما سأضطر للمخاطرة بحياتي

149
00:11:51,220 --> 00:11:54,910
...إذا استطعت أن أنجو هذه المرة، سأعدك

150
00:11:55,990 --> 00:11:57,960
...نفس  الوعد كذلك اليوم...

151
00:11:58,620 --> 00:12:00,980
...وبنفس الكلمات كذلك اليوم...

152
00:12:09,340 --> 00:12:10,200
...سُحقًا لك...

153
00:12:10,290 --> 00:12:11,250
!أيُها الحثالة

154
00:12:12,850 --> 00:12:13,430
!خذ هذه

155
00:12:16,460 --> 00:12:16,740
...أنت

156
00:12:18,310 --> 00:12:19,050
!أيُها اللعين

157
00:12:19,910 --> 00:12:21,100
!أيُّها الحثالة العنيد...

158
00:12:21,780 --> 00:12:23,080
!!قل مساء الخير

159
00:12:34,320 --> 00:12:35,360
...أ-أنت

160
00:12:37,610 --> 00:12:38,700
!يا للهول، لنذهب من هُنا

161
00:12:40,070 --> 00:12:40,770
!سُحقًا

162
00:12:44,150 --> 00:12:45,110
!لن ننسى هذا

163
00:12:54,860 --> 00:12:57,450
كيف يُعقل أنّك كُنت شارد الذهن يا تشادو؟

164
00:12:58,190 --> 00:12:59,060
.أدعى سادو

165
00:12:59,230 --> 00:13:00,930
.يا إلهي، هذا ليس وقت المزاح الآن

166
00:13:01,360 --> 00:13:04,010
.لقد نجوتَ هذه المرة لأني كُنت مارًّا من هُنا بالصدفة

167
00:13:04,310 --> 00:13:06,630
...ولكن لو استمر الوضع كما كان عليه قبل أن آتي، لكنت قد أُصبت بأذى كبير

168
00:13:07,230 --> 00:13:11,690
لمَ لا تُدافع عن نفسك بالرغم من أنك قويٌ جدًّا؟

169
00:13:12,710 --> 00:13:15,430
لمَ لا تُقاتل كما حصل في ذلك اليوم الذي أنقذتني فيه؟

170
00:13:19,750 --> 00:13:20,500
.لقد قطعتُ وعدًا

171
00:13:21,690 --> 00:13:24,170
.لن استخدم قبضتي لمصلحتي أبدًا

172
00:13:25,910 --> 00:13:27,290
.آبولو: تعني الجد في اللغة الإسبانية

173
00:13:25,910 --> 00:13:27,290
.إنّه وعدٌ قطعته لآبولو

174
00:13:28,450 --> 00:13:30,430
آبو- ما ذلك الآن؟

175
00:13:31,740 --> 00:13:32,270
.آبولو

176
00:13:32,990 --> 00:13:34,090
.باللغة الإسبانية

177
00:13:32,990 --> 00:13:34,090
.تعني الجد

178
00:13:35,040 --> 00:13:37,690
.[اسمه هو [أوسكار هواكين دي لا روزا

179
00:13:40,900 --> 00:13:41,780
من أي عرق هو؟

180
00:13:42,250 --> 00:13:43,160
.ميستيزو تعني: شخص أصله مزج بين أوروبي وأمريكي محلي السكان الأصليين لأمريكا

181
00:13:42,250 --> 00:13:43,160
[ميستيزو]

182
00:13:43,160 --> 00:13:45,020
.مكسيكي

183
00:13:46,410 --> 00:13:48,930
.قبل أن أنتقل إلى هُنا كُنت في المكسيك

184
00:13:49,680 --> 00:13:53,500
.الشهر الماضي عندما قدمت نفسك ذكرت بأنك من أوكيناوا

185
00:13:55,010 --> 00:13:56,120
أقلت هذا؟

186
00:13:56,380 --> 00:13:57,430
!أجل، لقد قلت

187
00:13:57,940 --> 00:13:59,250
.انس ذلك

188
00:13:59,740 --> 00:14:02,090
...أنت طيلة الوقت تتفوه بأشياءٍ عشوائية

189
00:14:02,440 --> 00:14:04,820
.إذا كان الأمر كذلك، فلن أنقذك في المرة القادمة

190
00:14:06,990 --> 00:14:10,050
صحيح، ذلك الشيء حول عُنقك أنت ترتديه دائمًا، أليس كذلك؟

191
00:14:10,770 --> 00:14:11,800
أهو شيء ثمين؟

192
00:14:14,270 --> 00:14:15,480
.أجل، هو كذلك

193
00:14:16,400 --> 00:14:17,180
.إنّه غالٍ جدًّا

194
00:14:18,080 --> 00:14:19,550
.على الأغلب أكثر من حياتي

195
00:14:23,240 --> 00:14:25,300
.تبدو كعملةً أجنبية

196
00:14:27,600 --> 00:14:28,380
من أين هي؟

197
00:14:30,710 --> 00:14:31,610
.المكسيك

198
00:14:32,900 --> 00:14:34,290
.توقف عن كونك شخصٍ غامض

199
00:14:36,280 --> 00:14:36,960
لمن ذلك؟

200
00:14:38,250 --> 00:14:40,340
.ربما يخص أحد أولئك الرجال

201
00:14:42,130 --> 00:14:42,770
.لا خيار آخر إذن

202
00:14:43,440 --> 00:14:45,250
.هذا مُزعج، لكن سأرجعه لهم

203
00:14:45,250 --> 00:14:46,790
.يا رجل، ألقي بهذه القذارة بعيدًا فحسب

204
00:14:56,500 --> 00:14:57,870
.لم أكُن أكذب

205
00:14:59,050 --> 00:15:01,000
.لقد ولدتُ في أوكيناوا وانتقلتُ إلى المكسيك

206
00:15:01,900 --> 00:15:02,650
.هذا كل شيء

207
00:15:08,520 --> 00:15:10,360
.فقدتُ أبويَّ مبكرًا

208
00:15:10,670 --> 00:15:12,400
،ولا أملكُ أقارب آخرين

209
00:15:13,050 --> 00:15:15,230
.لقد احتضني آبولو في المكسيك

210
00:15:16,490 --> 00:15:17,600
.عندما كُنت في الثامنة من عمري

211
00:15:29,390 --> 00:15:30,200
!ياستورا

212
00:15:33,050 --> 00:15:36,620
.لقد كُنتُ طفلًا فاسد بشكلٍ ميؤس منه

213
00:15:37,570 --> 00:15:42,630
.لقد سمحتُ لحجمي أن يسيطر عليّ، وأقتص من أي شخص يُغضبني حتى لو قليلًا

214
00:15:49,000 --> 00:15:53,020
.والشخص الوحيد الذي كان يوبخني على هذا التصرف دائمًا آبولو

215
00:15:54,420 --> 00:15:57,910
.آنذاك كُنت طفلًا فاسدًا بشكلٍ ميؤس منه حقًّا

216
00:16:04,560 --> 00:16:08,680
.وفي ذلك اليوم كنتُ مهملًا بشكلٍ كبير

217
00:16:34,150 --> 00:16:35,790
.هذه الأسلاك سميكةٌ جدًّا

218
00:16:36,900 --> 00:16:38,330
.لا يبدو أنها ستنقطع على الإطلاق

219
00:16:39,180 --> 00:16:41,720
.هذه هي نهاية تشادو طالب ثانوية ماشيبا

220
00:16:42,410 --> 00:16:43,660
كيف تشعر؟

221
00:16:44,040 --> 00:16:45,750
هل تؤلم لدرجة أنك ستتبول على نفسك؟

222
00:16:48,360 --> 00:16:49,820
إذا كان هذا يؤلم، أيفترض أن أتبول؟

223
00:16:50,580 --> 00:16:52,640
.إذن أعتقد بأنني لن أفعلها لفترة

224
00:16:53,300 --> 00:16:53,800
.آسف

225
00:16:55,500 --> 00:16:56,880
هكذا إذن؟

226
00:17:01,690 --> 00:17:03,600
إذن ماذا بشأن هذه؟

227
00:17:06,380 --> 00:17:07,450
.أعرف

228
00:17:07,870 --> 00:17:09,880
هذه أغلى من حياتُك، أليس كذلك؟

229
00:17:10,820 --> 00:17:14,130
.إذا خسرتَ هذه، فلن يكون لديكَ خيار آخر سوى الموت

230
00:17:14,970 --> 00:17:16,420
!مُت أيُها الحثالة

231
00:17:19,250 --> 00:17:19,720
!توقف

232
00:18:03,110 --> 00:18:09,820
.اكتشف لمَ تمتلك مثل هذه القبضة القوية

233
00:18:10,390 --> 00:18:12,460
.هذه التعويذة ستُساعدك

234
00:18:17,790 --> 00:18:19,820
.الفضل يعود لآبولو أصبحتُ شخصًا محترمًا

235
00:18:21,170 --> 00:18:25,700
.لو استمريتُ بشكر آبولو حتى تتمزق حنجرتي فلن يكون هذا كافٍ

236
00:18:34,890 --> 00:18:36,290
.محالٌ أن تتمزق

237
00:18:36,520 --> 00:18:37,020
-خذ هذ

238
00:18:39,100 --> 00:18:39,750
...أيُها الحقير

239
00:18:42,590 --> 00:18:43,040
ماذا!؟

240
00:18:45,300 --> 00:18:46,000
.شكرًا لك

241
00:18:48,240 --> 00:18:48,840
...أنت

242
00:18:49,190 --> 00:18:51,360
!كوروساكي إيتشيغو من ثانوية ماشيبا

243
00:18:52,360 --> 00:18:53,850
!استمع، اللعنة -
...لنرَ -

244
00:18:53,850 --> 00:18:56,580
ما الذي تظن نفسك تفعله بتفتيش جيب يوكو - تشين!؟

245
00:19:02,290 --> 00:19:03,440
يوكو - تشين، هل أنت بخير!؟

246
00:19:03,830 --> 00:19:04,510
!يوكو - تشين

247
00:19:05,790 --> 00:19:09,720
أيُها الوغدان، كم مرةً أخبرتكما بألا تُنادياني بيوكو - تشين!؟

248
00:19:09,720 --> 00:19:10,510
!يوكو - تشين

249
00:19:15,660 --> 00:19:16,910
.عذرًا

250
00:19:17,210 --> 00:19:18,560
.أُريد أن أطلب سيارة إسعاف

251
00:19:19,320 --> 00:19:20,610
سيارة إسعاف!؟

252
00:19:21,140 --> 00:19:24,190
أيُها الوغد، أنت قلقٌ على سادو حتى وأنت تُقارعنا؟

253
00:19:24,530 --> 00:19:25,660
!لا تستخف بنا

254
00:19:26,870 --> 00:19:29,400
.المكان، تحت الجسر بعد البناية الثانية

255
00:19:30,240 --> 00:19:31,230
...عدد سيارات الإسعاف

256
00:19:31,310 --> 00:19:31,990
1

257
00:19:32,120 --> 00:19:32,710
2

258
00:19:32,770 --> 00:19:33,470
3

259
00:19:33,510 --> 00:19:34,300
4

260
00:19:34,300 --> 00:19:35,090
5

261
00:19:36,000 --> 00:19:36,540
.خمسة

262
00:19:36,720 --> 00:19:37,540
!أيُها اللقيط

263
00:19:41,410 --> 00:19:41,910
...صحيح

264
00:19:42,430 --> 00:19:43,430
ما رأيك بهذا يا تشادو؟

265
00:19:44,650 --> 00:19:48,450
.يُمكنك أن لا تؤذي الناس من أجل مصلحتك فحسب، كما فعلتَ الآن

266
00:19:49,400 --> 00:19:51,350
.في المقابل أنت ستفعل من أجلي

267
00:19:52,390 --> 00:19:54,260
.وأنا سأفعل من أجلك

268
00:19:55,240 --> 00:19:57,250
،إذا كانَ هُناك شيءٌ ستخاطر بحياتكَ من أجله

269
00:19:57,630 --> 00:19:59,250
.أنا سأخاطر لحمايته أيضًا

270
00:20:01,990 --> 00:20:03,060
.هذا وعدٌ بيننا

271
00:20:05,960 --> 00:20:06,290
.أجل

272
00:20:08,240 --> 00:20:08,920
.هذا صحيح

273
00:20:09,420 --> 00:20:10,100
.إنّه وعد

274
00:20:11,200 --> 00:20:12,780
!لذا أنا لا أستطيع الاعتراف بالهزيمة

275
00:20:44,330 --> 00:20:49,920
...لمَ تمتلك مثل هذه القبضة القوية الكبيرة

276
00:21:16,000 --> 00:21:16,990
.أنا آسف

277
00:21:45,720 --> 00:21:52,010
لوحدي،نظرتُ إلى السماء ليلًا، فرأيتُ مذنبًا

278
00:21:52,250 --> 00:21:58,860
أريد مقابلتهُ حقًّا في هذهِ اللحظة، لكني لا أستطيع الطيران إلى السماء

279
00:21:58,860 --> 00:22:06,420
إذًا، ربما، لو حصلت على الفرصة كي أصبح مذنبًا

280
00:22:06,760 --> 00:22:11,620
أعرف بأنني سأنطلق عبر السماء وأَطير بعيدًا

281
00:22:11,620 --> 00:22:18,860
سأصلك بالتأكيد على هذا الشعاع المؤقت للضوء

282
00:22:19,220 --> 00:22:23,900
سألمع في حاضركَ و أتجول في سماءهُ

283
00:22:24,070 --> 00:22:31,220
إذا حصلتُ على فرصة لكي أصبح مذنبًا

284
00:22:31,590 --> 00:22:36,870
أعرف بأني سأبقى بجانبك إلى الأبد

285
00:22:43,740 --> 00:22:46,310
.كين - تشان، هُناك واحدة من أجراسك خرجت من مكانها

286
00:22:46,440 --> 00:22:47,190
حقًّا؟

287
00:22:47,460 --> 00:22:48,740
.انتظري لحظة، سأرجعها في الحال

288
00:22:49,020 --> 00:22:50,680
هل صففت هذا الشعر بنفسك؟

289
00:22:50,680 --> 00:22:52,070
.الرجل يجب أن يعتني بمظهره

290
00:22:52,070 --> 00:22:53,440
!كين - تشان، لديكَ المهارة

291
00:22:53,440 --> 00:22:54,970
أتريد أن أصفف شعرك أيضًا؟

292
00:22:54,970 --> 00:22:55,980
.لا، هكذا جيّد

293
00:22:55,980 --> 00:22:56,700
.لا تتراجع

294
00:22:56,880 --> 00:22:57,670
حقًّا؟

295
00:23:09,140 --> 00:23:10,420
!جيدانبو حارس بوابة الطريق الأبيض

296
00:23:10,660 --> 00:23:11,160
جيدانبو

297
00:23:11,670 --> 00:23:12,960
هل شفيت جروحك كلها؟

