﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:04,130
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,230
فالجروح ترفض التلاشي من الذاكرة

3
00:00:06,270 --> 00:00:09,000
أحيانًا يكون العبء أكبر من أن يحملهُ شخصٌ واحد

4
00:00:09,040 --> 00:00:12,500
أرجوك لا تتخلى عني وتتركني

5
00:00:15,150 --> 00:00:18,450
أنا سأمسك يدك

6
00:00:21,790 --> 00:00:25,350
هل سأفقدها من يدي يومًا ما؟

7
00:00:25,930 --> 00:00:31,760
هل ابتسامتها تلاشت وسط سيل الدموع، أم يُمكنني ترك تلك المخاوف؟

8
00:00:32,670 --> 00:00:37,470
مرددًا، صوت بعيد يذبل في الصمت

9
00:00:37,500 --> 00:00:41,840
...لكن هُناك شيئًا واحدًا لن يشيخ أبدًا

10
00:00:44,540 --> 00:00:46,880
حبي لكِ أبدي

11
00:00:46,910 --> 00:00:50,010
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

12
00:00:50,050 --> 00:00:52,040
.ابتسامات بمرارة القلب قد استبدلت

13
00:00:52,080 --> 00:00:53,480
"أنا لن أبتسم مجددًا"

14
00:00:53,520 --> 00:00:54,680
"أنا لن أقع في الحب أبدًا"

15
00:00:54,720 --> 00:00:57,420
لا تقل لي مثل هذهِ الأشياء أبدًا

16
00:00:57,520 --> 00:01:00,490
المُستقبل الذي لا نستطيع رؤيته

17
00:01:00,490 --> 00:01:03,430
كل أحداثهُ ستجد معناها في القصة

18
00:01:03,460 --> 00:01:07,630
بمرور الوقت ستزول الغيوم

19
00:01:07,670 --> 00:01:11,660
...لذا فقط ابقَ... أرجوك ابقَ معي

20
00:01:12,440 --> 00:01:17,030
من نحن لنتخطاك؟

21
00:01:17,030 --> 00:01:20,030
حتمًا سيأتي اليوم الذي سنفهم فيه بعضنا البعض

22
00:04:42,500 --> 00:04:44,600
Mangetsu  : ترجمة وإعداد

23
00:04:44,600 --> 00:04:46,600
خS U L T A N :تدقيق

24
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
Mangetsu  :إنتاج

25
00:04:50,600 --> 00:04:52,600
www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

26
00:01:39,380 --> 00:01:42,230
لماذا تُريد القتال لهذه الدرجة؟

27
00:01:42,710 --> 00:01:44,110
ما هي وجهتُك؟

28
00:01:44,500 --> 00:01:45,670
لمَ أتيت إلى هُنا؟ ما هدفُك؟

29
00:01:46,620 --> 00:01:49,600
.هدفي أن أنقذ كوتشكي روكيا

30
00:01:50,540 --> 00:01:51,730
روكيا - تشان؟

31
00:01:53,330 --> 00:01:57,000
.لقد اختفت من العالم الحقيقي هذا الربيع

32
00:01:58,240 --> 00:02:00,430
.إنّها فترةٌ قصيرة جدًا لتكوين صداقة لمدة أسبوع

33
00:02:01,270 --> 00:02:03,740
!لا يُمكنني تصديق أن هذا يستحق المخاطرة بحياتك

34
00:02:04,540 --> 00:02:08,450
.هذا صحيح، أنا لا أعرفُ أيَّ شيءٍ عنها

35
00:02:09,970 --> 00:02:13,480
.لربما يبدو أنّ هذا ليس كافيًا للمخاطرة بحياتي

36
00:02:14,800 --> 00:02:17,360
.لكن... إيتشيغو يُريد إنقاذها

37
00:02:18,010 --> 00:02:19,190
.وهذا كافٍ جدًّا بالنسبة لي

38
00:02:21,010 --> 00:02:25,570
.ولا أحتاجُ أي سببٍ أكبر من هذا للمخاطرة بحياتي

39
00:02:27,770 --> 00:02:29,050
...هذه مشكلة

40
00:02:29,970 --> 00:02:35,030
.إذا كُنت بهذا الإصرار، فسيكون من الوقاحة إقناعُك بالعودة للوطن

41
00:02:37,530 --> 00:02:38,390
.لا خيار إذن

42
00:02:41,340 --> 00:02:44,730
.حسنٌ إذن، أعتقد بأنّه يتوجب علي أن أسلب حياتك

43
00:03:08,680 --> 00:03:09,380
.أنا آسف

44
00:03:27,530 --> 00:03:29,250
ما الذي تُريده الهيئة السرية؟

45
00:03:30,090 --> 00:03:31,620
...إن كانت نقل رسالة فحسب

46
00:03:31,620 --> 00:03:33,520
.فإن فراشة الجحيم كانت ستكون كافية

47
00:03:34,790 --> 00:03:35,220
.أجل

48
00:03:36,200 --> 00:03:37,260
،على أي حال

49
00:03:37,260 --> 00:03:43,800
...هذه الرسالة موقعة من كلا القائدين ياماموتو وقائد الفرقة العاشرة هيتسوغايا

50
00:03:44,620 --> 00:03:46,220
موقعة من قبل قائدين؟

51
00:03:47,840 --> 00:03:49,480
أهذه الرسالة من الدرجة الأولى؟

52
00:04:22,330 --> 00:04:24,770
ألا تعرف أي شيء سوى الهرب؟

53
00:04:39,340 --> 00:04:39,980
...اهدأ

54
00:04:40,470 --> 00:04:41,150
!اهدأ

55
00:04:41,790 --> 00:04:42,620
.لا يُمكن قطعه

56
00:04:42,910 --> 00:04:43,950
!مُستحيل أن يُقطع

57
00:04:45,190 --> 00:04:47,020
.سأدعك تقطعُني أولًا

58
00:04:48,390 --> 00:04:50,680
.أقطعني أينما تُريد

59
00:04:51,650 --> 00:04:52,600
.تقدم

60
00:04:53,170 --> 00:04:55,160
...حنجرتي، شراييني، عيناي

61
00:04:55,590 --> 00:04:58,600
.إذا أردت حتى يُمكنك قتلي بهذا الهجوم

62
00:04:59,370 --> 00:05:01,120
!كُفَّ عن الارتعاد

63
00:05:15,250 --> 00:05:16,230
...لا بد من أن هذه مزحة

64
00:05:17,370 --> 00:05:19,710
...أعلم أنني ضربت بكل ما أوتيت من قوة

65
00:05:21,080 --> 00:05:23,810
لمَ لا يوجد أي خدش عليه حتى؟

66
00:05:24,840 --> 00:05:28,040
لمَ أنا الذي أنزف بدل ذلك؟

67
00:05:29,080 --> 00:05:30,160
...هذا

68
00:05:30,620 --> 00:05:31,910
ما هذا بحق الجحيم؟

69
00:05:33,000 --> 00:05:35,120
أهذا كُل ما تملك؟

70
00:05:39,680 --> 00:05:40,320
!اللعنة

71
00:05:40,640 --> 00:05:41,730
.كفّ عن الارتعاد

72
00:05:59,410 --> 00:06:01,010
.لا تهرب كثيرًا

73
00:06:02,710 --> 00:06:06,960
.لا أحب... لعبة ملاحقة الضعفاء

74
00:06:49,360 --> 00:06:49,990
!اللعنة

75
00:07:16,400 --> 00:07:17,230
...اللعنة

76
00:07:17,770 --> 00:07:18,340
لماذا؟

77
00:07:25,950 --> 00:07:27,010
...أنا أضربه

78
00:07:30,420 --> 00:07:33,360
!أنا أضربه... لكن لا أستطيع قطعه

79
00:07:33,910 --> 00:07:36,070
ألهذه الدرجة الفرق شاسع في القوة؟

80
00:07:36,700 --> 00:07:37,880
!اللعنة

81
00:07:39,090 --> 00:07:40,490
...كلا... اهدأ

82
00:07:41,210 --> 00:07:41,900
.اهدأ

83
00:07:42,760 --> 00:07:44,070
.مُستحيل أن لا يُمكن قطعه

84
00:07:45,460 --> 00:07:47,690
.أنا خائف من الرياتسو خاصته فحسب

85
00:07:48,390 --> 00:07:49,410
.هذه هي المشكلة

86
00:07:50,330 --> 00:07:50,920
اهدأ

87
00:07:51,440 --> 00:07:52,690
،إن سيطرت على الرياتسو خاصتي فحسب

88
00:07:53,640 --> 00:07:55,360
!سيكون بمقدوري قطعه بالتأكيد

89
00:07:55,990 --> 00:07:58,440
.الرجل العجوز زانغيتسو أخبرني هذا حتى أهدأ

90
00:07:58,450 --> 00:07:59,430
اهدأ

91
00:07:59,430 --> 00:08:00,590
.اهدأ

92
00:07:59,430 --> 00:08:00,590
.انزع خوفك

93
00:08:01,250 --> 00:08:02,180
.اهدأ

94
00:08:01,250 --> 00:08:02,180
!تطلع إلى ذلك

95
00:08:02,910 --> 00:08:04,400
.يُمكنني الفوز

96
00:08:02,910 --> 00:08:04,400
.تراجع وستُهزم

97
00:08:04,400 --> 00:08:06,260
.يُمكنني الفوز

98
00:08:04,400 --> 00:08:06,260
.تردد وستموت

99
00:08:06,890 --> 00:08:07,750
يمكنني الفوز

100
00:08:07,750 --> 00:08:10,180
!سأهزمه

101
00:08:16,400 --> 00:08:18,310
!الرياتسو الخاصة بتشادو اختفت

102
00:08:24,080 --> 00:08:24,700
...مُستحيل

103
00:08:25,540 --> 00:08:26,360
...مُحال

104
00:08:27,320 --> 00:08:28,360
أيُعقل أن تشادو خسر؟

105
00:08:29,470 --> 00:08:30,210
هل مات؟

106
00:08:31,070 --> 00:08:31,710
!مُحال

107
00:08:32,100 --> 00:08:33,140
!لا يُمكن حدوث ذلك

108
00:08:33,700 --> 00:08:35,010
...لا يُمكن أن يخسر تشادو

109
00:08:35,970 --> 00:08:36,950
...لا يُمكن ذلك

110
00:08:41,160 --> 00:08:44,610
من كان يظن أن الضربة الأخيرة ستكون بهذه القوة المُدهشة؟

111
00:08:44,610 --> 00:08:50,910
.لو أصابتني هذه الضربة لربما كُنت سأكون في مشكلة خطيرة

112
00:08:52,230 --> 00:08:56,090
.من المُدهش لبشري الدخول لمجتمع الأرواح

113
00:08:57,220 --> 00:08:59,270
...فما بالك أن يُقاتل بهذه الشراسة

114
00:09:02,450 --> 00:09:03,330
!قائد كيوراكو

115
00:09:03,850 --> 00:09:04,710
.لقد تلقينا رسالةً

116
00:09:06,180 --> 00:09:09,450
ما الخطب؟ أنتِ تتنفسين بالكاد، هذه ليست عادتُكِ؟

117
00:09:09,890 --> 00:09:13,330
دعيني أحزر، عضو من الهيئة السرية كان هُنا، أليس كذلك؟

118
00:09:13,850 --> 00:09:14,670
ما الخطب؟

119
00:09:16,660 --> 00:09:20,560
القائد آيزن... وجدوه مقتولًا

120
00:09:22,690 --> 00:09:27,520
.سبب الموت، إزالة سلسلة الحياة والروح النائمة بالإضافة إلى تدمر القلب

121
00:09:27,520 --> 00:09:28,770
.وذلك باستخدام الزانباكتو

122
00:09:30,270 --> 00:09:32,650
.لم تكُن حادثة مميتة، بل جريمة قتل

123
00:09:33,390 --> 00:09:34,540
.والقاتل مجهول

124
00:09:35,460 --> 00:09:40,360
...إنّها رسالةٌ من الدرجة الأولى موقعةٌ من قِبل القائد الأعلى ياماموتو شيجيكوني

125
00:09:40,530 --> 00:09:42,670
.والقائد هيتسوغايا توشيرو أيضًا

126
00:09:44,150 --> 00:09:45,880
.لا أعتقدُ أنَّ هُناك أي خطأ

127
00:09:48,600 --> 00:09:49,620
...هكذا إذن

128
00:09:50,610 --> 00:09:51,770
...سوزوكي - كُن قد

129
00:09:53,350 --> 00:09:57,330
حسنٌ، هل نذهب لرؤيته الآن؟

130
00:09:57,710 --> 00:09:58,550
.أجل

131
00:10:10,700 --> 00:10:11,170
...تشادو

132
00:10:12,160 --> 00:10:12,670
...تشادو

133
00:10:13,400 --> 00:10:13,990
...تشادو

134
00:10:14,730 --> 00:10:15,340
...تشادو

135
00:10:16,050 --> 00:10:16,360
!تشادو

136
00:10:25,810 --> 00:10:29,190
أيُها القائد كيوراكو، أهناكَ خطبٌ ما؟

137
00:10:29,780 --> 00:10:32,240
.هذا الريوكا لم يمُت بعد

138
00:10:36,090 --> 00:10:38,450
أتسمحُ لي بالقضاء عليه؟

139
00:10:48,730 --> 00:10:49,280
!تشادو

140
00:11:00,850 --> 00:11:03,580
أتُريدني أن أقتله؟

141
00:11:05,360 --> 00:11:06,320
!توقفي عن ذلك

142
00:11:07,580 --> 00:11:10,710
.ليس جديرٌ بالفتيات أن يفعلنَ أمورًا كهذه

143
00:11:11,210 --> 00:11:16,240
![لكن من المُحتمل أنَّ يكون الشخص الذي قتل القائد آيزن أحد هؤلاء [الريوكا

144
00:11:16,800 --> 00:11:18,550
.قد تكونين مُحقة

145
00:11:20,220 --> 00:11:22,080
.ولكن قد تكونين مخطئةً أيضًا

146
00:11:22,080 --> 00:11:22,880
ماذا؟

147
00:11:23,060 --> 00:11:25,900
...كلا، أنا لا أتحدث عن الاحتمالات فحسب

148
00:11:27,070 --> 00:11:30,500
.على أي حال، ليست هُناك حاجة للاستعجال في القتل

149
00:11:31,570 --> 00:11:34,910
!استدعي فرقة الإنقاذ، وضعوه في الزنزانة

150
00:11:35,770 --> 00:11:37,810
!إذا كانَ واحدًا منهم مُمكن أن يكون قاتلًا

151
00:11:37,810 --> 00:11:40,050
.إذن، جميعُ الأسباب تُجبرنا على عدم الإستعجال في قتله

152
00:11:40,350 --> 00:11:41,450
لقد فهمتِ، أليس كذلك؟

153
00:11:46,050 --> 00:11:46,970
.فهمت

154
00:11:47,500 --> 00:11:48,870
.سأقوم باللازم فورًا

155
00:11:49,390 --> 00:11:52,660
.أعتذر لأني تخطيتُ حدودي

156
00:11:56,700 --> 00:11:59,470
.يبدو أنَّ الأمور خرجت عن السيطرة

157
00:12:02,690 --> 00:12:03,120
.تشادو

158
00:12:07,330 --> 00:12:07,960
.إنّه حي

159
00:12:09,500 --> 00:12:10,150
.لقد فقد الوعي فحسب

160
00:12:11,300 --> 00:12:12,640
.لكن الرياتسو خاصته ما زالت موجودة

161
00:12:17,880 --> 00:12:18,660
...هذا صحيح

162
00:12:19,220 --> 00:12:22,070
ما الذي أملكه لأخشى عليه؟

163
00:12:23,450 --> 00:12:24,460
...إذا هُزمت هُنا

164
00:12:24,900 --> 00:12:25,510
!تشادو

165
00:12:25,510 --> 00:12:26,880
إينو

166
00:12:27,840 --> 00:12:28,520
إيشدا

167
00:12:29,640 --> 00:12:30,240
غانجو

168
00:12:31,100 --> 00:12:31,980
هاناتارو

169
00:12:32,880 --> 00:12:33,760
يورتشي - سان

170
00:12:37,370 --> 00:12:39,590
...جميعُ الناس الذين منحوني القوة

171
00:12:40,160 --> 00:12:41,190
.سيلقونَ حتفهم جميعًا

172
00:12:44,240 --> 00:12:48,050
.لا أملك الوقت لأكون خائفًا

173
00:12:57,690 --> 00:13:00,650
إذن أخيرًا خرجت؟

174
00:13:01,900 --> 00:13:03,780
هل أنتَ مستعدٌ للموت؟

175
00:13:04,650 --> 00:13:07,950
أم أنك استسلمت فحسب؟

176
00:13:13,010 --> 00:13:14,930
...كلاهما

177
00:13:15,040 --> 00:13:15,870
.جوابٌ خاطئ

178
00:13:24,580 --> 00:13:25,920
.اصمد يا تشادو

179
00:13:28,320 --> 00:13:29,530
.سأهزمُ هذا الوغد

180
00:13:30,390 --> 00:13:31,170
...ومهما حدث

181
00:13:31,860 --> 00:13:32,570
...مهما حدث

182
00:13:32,910 --> 00:13:34,150
.سأنقذك

183
00:13:46,480 --> 00:13:47,270
...آسف

184
00:13:48,490 --> 00:13:50,360
.لا يُمكنني الموت الآن

185
00:13:51,750 --> 00:13:52,710
...إذا متُ هنا

186
00:13:53,150 --> 00:13:55,750
.كُل شيءٍ قمتُ به سينتهي هنا

187
00:14:01,700 --> 00:14:02,370
...يُمكنني قطعه

188
00:14:02,890 --> 00:14:03,520
...يُمكنني قطعه

189
00:14:04,810 --> 00:14:05,880
.الآن أستطيعُ القتال

190
00:14:06,940 --> 00:14:09,630
.الآن، يُمكنني الفوز

191
00:14:12,360 --> 00:14:13,270
ما الخطب؟

192
00:14:14,060 --> 00:14:16,140
.ارأيت؟ يُمكنك فعلُها إذا حاولت

193
00:14:22,480 --> 00:14:23,880
.لا تُرخيه الآن

194
00:14:25,300 --> 00:14:27,650
.أبقِ نصلك حادًا هكذا

195
00:14:29,040 --> 00:14:31,080
.من هُنا يبدأ المرح

196
00:14:33,270 --> 00:14:36,240
أليس كذلك يا كوروساكي إيتشيغو؟

197
00:14:45,400 --> 00:14:46,870
.كين - تشان، يبدو أنّه سعيد

198
00:15:02,550 --> 00:15:03,880
!آيزن سوزوكي

199
00:15:04,330 --> 00:15:06,700
.قائد الفرقة الخامسة قد قُتل

200
00:15:08,680 --> 00:15:12,180
.عندما أُنزل من على الجدار، كانَ قد توقف عن التنفس

201
00:15:13,510 --> 00:15:16,640
أوليس من المُمكن أن يكون جسدٌ بديل؟

202
00:15:17,540 --> 00:15:23,430
...حسنٌ، لقد تحققتُ من جميع الجهات وأخذتُ بعينَ الاعتبار أن الجسد البديل

203
00:15:23,540 --> 00:15:27,070
.يُمكن أن يُستخدم للفت الانتباه لشخصٍ آخر

204
00:15:28,420 --> 00:15:33,430
.لكن كل ذلك يؤدي إلى تأكيد موته

205
00:15:35,140 --> 00:15:39,550
...بعد أن نُنهي فوضى الحرب هذه، سنقوم بترشيح قائدًا جديدًا للفرقة الخامسة

206
00:15:39,550 --> 00:15:44,990
.من قبل المكتب المركزي الـ46 وبترشيح قادة الفرق

207
00:15:46,530 --> 00:15:48,600
!قائد الفرقة السابعة، كومامورا - ساما

208
00:15:49,470 --> 00:15:51,290
.قائد الفرقة التاسعة توسن - ساما

209
00:15:52,160 --> 00:15:55,340
.يُمكنكما العودة لتوجيه فرقكما

210
00:15:56,450 --> 00:15:59,320
.أنا كذلك سأكون في الجبهات الأمامية

211
00:16:12,530 --> 00:16:16,000
.قائد توسن، قائد كومامورا، شكرًا لكما على عملكما الجاد

212
00:16:17,320 --> 00:16:18,040
كيف كان؟

213
00:16:21,220 --> 00:16:21,850
.لقد فهمت

214
00:16:22,810 --> 00:16:24,080
ما الذي قالته القائدة أنوهانا؟

215
00:16:25,140 --> 00:16:27,840
.القائد آيزن مات فحسب

216
00:16:29,700 --> 00:16:33,360
.لكي نكشف عن حقيقة موت القائد آيزن

217
00:16:34,540 --> 00:16:38,220
.يبدو أن نهاية هذه المعركة هي الطريق الأقصر

218
00:16:39,690 --> 00:16:41,720
وبعد؟

219
00:16:43,180 --> 00:16:45,610
.أجل، سأقاتل أيضًا

220
00:16:46,770 --> 00:16:49,950
...لا شيء أفضلُ من تفادي القتال، ولكن

221
00:16:51,410 --> 00:16:54,510
.يبدو أنَّ الأمور لن تسير بالشكل المطلوب

222
00:16:55,880 --> 00:16:56,880
.القتال

223
00:16:57,890 --> 00:17:02,480
.لو كان هذا الشيء غير موجود، لما أُجبرت الناس للإغواء بهذه العواطف القبيحة

224
00:17:02,990 --> 00:17:05,670
.والمآسي الكبيرة لن تحدُث

225
00:17:08,220 --> 00:17:11,830
إذن، فقد حانَ الوقت أخيرًا لأن يتقارع القائد توسين سوزوموشي؟

226
00:17:13,040 --> 00:17:16,670
...أنا أكره القتال من أعماق قلبي

227
00:17:50,700 --> 00:17:51,160
جيّد

228
00:17:51,840 --> 00:17:52,870
.ردة فعل جيّدة

229
00:17:57,260 --> 00:17:58,760
.تركيزك تحسن

230
00:17:59,840 --> 00:18:04,060
.لم تكُن كذلك قبيل دقيقة، أنت بالفعل تسمعُ أجراسي

231
00:18:05,310 --> 00:18:10,060
.أنا أرتدي ربطة العين هذه والأجراس، لأستمتع بالقتال أكثر فحسب

232
00:18:11,280 --> 00:18:15,220
.لا يوجد سببٌ لأرتديهم إذا لم تستغل هذه الفرصة

233
00:18:16,560 --> 00:18:17,220
.سُحقًا

234
00:18:18,640 --> 00:18:19,660
أتستخف بي؟

235
00:18:20,680 --> 00:18:23,270
لهذا لم تطلق الزانباكتو الخاص بك أيضًا؟

236
00:18:23,850 --> 00:18:24,340
ماذا؟

237
00:18:24,930 --> 00:18:25,920
هل فهمت؟

238
00:18:26,340 --> 00:18:28,390
.سيفي يستطيعُ قطعك بالفعل

239
00:18:29,010 --> 00:18:30,390
...إذا تساهلت معي... سوف

240
00:18:30,390 --> 00:18:32,930
...ليس هُناكَ اسمٌ للزانباكتو خاصتي

241
00:18:34,370 --> 00:18:36,140
.سيفي عارٍ تمامًا

242
00:18:37,450 --> 00:18:39,590
.لا يوجد لديّ شكلٌ مغلق لأبدأ منه

243
00:18:41,320 --> 00:18:45,150
.هذا هوَ الشكل الحقيقي للزانباكتو الخاص بي

244
00:18:46,910 --> 00:18:48,000
.هكذا إذن

245
00:18:48,420 --> 00:18:50,230
.سماعُ هذا أمرٌ مطمئن

246
00:18:51,110 --> 00:18:55,650
إذن، هذا يعني أنَّ سيفك لا يُمكن أن يكون أقوى مما عليه الآن؟

247
00:18:55,970 --> 00:18:56,920
...في هذه الحالة

248
00:18:59,300 --> 00:19:00,700
في هذه الحالة، ماذا؟

249
00:19:01,500 --> 00:19:04,410
فقط أكثر قليلًا وسيمكنني الفوز، أهذا ما كُنت تُفكر به؟

250
00:19:05,580 --> 00:19:07,290
!أنت هو الذي يستخف بي

251
00:19:08,320 --> 00:19:13,220
.السبب وراء أنني لم أختم الزانباكتو خاصتي، هو لأن الرياتسو خاصتي لا حدودَ لها

252
00:19:13,220 --> 00:19:17,240
.رغم ذلك لم أستطع ختمها بشكلٍ كامل

253
00:19:18,390 --> 00:19:23,260
.لذا عندما أُقارع لدي عادة وهي أتراجع عندما أقتل

254
00:19:24,510 --> 00:19:25,530
هل فهمت؟

255
00:19:26,240 --> 00:19:32,090
.لو لم أقم بذلك، فالأعداء سيموتون بسرعة دونَ أن أستمتع بالقتال

256
00:19:40,390 --> 00:19:43,220
...أخبرتك ألا ترخي

257
00:19:43,340 --> 00:19:44,510
.الرياتسو خاصتك

258
00:19:44,740 --> 00:19:49,600
أرخيتها فقط لأنك وجدت فرصة
أو اثنتين للنصر

259
00:20:01,110 --> 00:20:03,280
.يا لها من نهايةٍ تعيسة

260
00:20:12,320 --> 00:20:14,460
.الشخص الذي يمكنه قطعي

261
00:20:14,460 --> 00:20:18,270
الشخص الذي يمكنه سماع
أجراسي في وسط القتال

262
00:20:19,310 --> 00:20:21,240
.مضىَ زمنٌ منذ آخر مرة شاهدتُ فيها شخصًا مثله

263
00:20:26,960 --> 00:20:28,320
.انتهى الأمر

264
00:20:31,600 --> 00:20:33,200
.يا له من قتلٍ سهل

265
00:20:34,110 --> 00:20:34,710
!اللعنة

266
00:20:37,770 --> 00:20:38,340
!!اللعنة

267
00:20:38,620 --> 00:20:39,170
!!!اللعنة

268
00:20:39,690 --> 00:20:40,410
!سُحقًا! سُحقًا

269
00:20:41,010 --> 00:20:41,980
!لا أريد أن أموت

270
00:20:42,490 --> 00:20:43,520
!!لا أريد أن أموت

271
00:20:43,620 --> 00:20:44,560
!لا أريد أن أموت

272
00:20:44,860 --> 00:20:46,810
لا يمكن أن أموت في
!مكانٍ كهذا

273
00:20:47,550 --> 00:20:51,540
مازلتُ لا أستطيع
تحمل الموت

274
00:20:54,930 --> 00:20:55,630
...تحرك

275
00:20:56,190 --> 00:20:57,300
!تحرك، أيها الجسم

276
00:20:58,970 --> 00:21:00,220
!توقف، أيها الدم

277
00:21:01,860 --> 00:21:04,760
.دعني أقاتل مرة أخرى

278
00:21:06,480 --> 00:21:06,910
...أنا

279
00:21:08,290 --> 00:21:11,770
.يجب أن أُنقذ روكيا

280
00:21:45,220 --> 00:21:51,510
لوحدي،نظرتُ إلى السماء ليلًا، فرأيتُ مذنبًا

281
00:21:51,750 --> 00:21:58,360
أريد مقابلتهُ حقًّا في هذهِ اللحظة، لكني لا أستطيع الطيران إلى السماء

282
00:21:58,360 --> 00:22:05,920
إذًا، ربما، لو حصلت على الفرصة كي أصبح مذنبًا

283
00:22:06,260 --> 00:22:11,120
أعرف بأنني سأنطلق عبر السماء وأَطير بعيدًا

284
00:22:11,120 --> 00:22:18,360
سأصلك بالتأكيد على هذا الشعاع المؤقت للضوء

285
00:22:18,720 --> 00:22:23,400
سألمع في حاضركَ و أتجول في سماءهُ

286
00:22:23,570 --> 00:22:30,720
إذا حصلتُ على فرصة لكي أصبح مذنبًا

287
00:22:31,090 --> 00:22:36,370
أعرف بأني سأبقى بجانبك إلى الأبد

288
00:22:43,270 --> 00:22:44,340
أترى هذا يا إيتشيغو؟

289
00:22:44,510 --> 00:22:46,100
.هذه هي قوة قائدنا

290
00:22:46,100 --> 00:22:46,350
القتال لم ينتهي بعد -
!هذه قوة قائدنا -

291
00:22:46,350 --> 00:22:47,620
القتال لم ينتهي بعد

292
00:22:47,870 --> 00:22:48,860
!هنا حيث أبدأ القتال بقسوة

293
00:22:48,860 --> 00:22:49,210
!هنا حيث أبدأ القتال بقسوة -
أوه؟ -

294
00:22:49,220 --> 00:22:50,220
أوه؟ كيف؟

295
00:22:50,220 --> 00:22:50,390
حسنٌ، كيف هذا؟

296
00:22:50,390 --> 00:22:52,280
!حسنٌ، هذا كقبولك

297
00:22:52,650 --> 00:22:54,310
أنا أتطلع الى ذلك أيضًا

298
00:22:54,310 --> 00:22:55,630
.كين - تشان يبدو سعيدًا

299
00:22:56,110 --> 00:22:57,370
.سأفعل كل ما بوسعي

300
00:23:08,320 --> 00:23:09,800
.الفرقة الرابعة، الضابط الثالث

301
00:23:09,800 --> 00:23:11,170
!إيمورا ياستوشيكا

302
00:23:11,170 --> 00:23:12,420
!هواياته هي مذكراته

