﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:04,130
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,230
فالجروح ترفض التلاشي من الذاكرة

3
00:00:06,270 --> 00:00:09,000
أحيانًا يكون العبء أكبر من أن يحملهُ شخصٌ واحد

4
00:00:09,040 --> 00:00:12,500
أرجوك لا تتخلى عني و تتركني

5
00:00:15,150 --> 00:00:18,450
أنا سأمسك يدك

6
00:00:21,790 --> 00:00:25,350
هل سأفقدها من يدي يومًا ما؟

7
00:00:25,930 --> 00:00:31,760
هل ابتسامتها تلاشت وسط سيل الدموع، أم يُمكنني ترك تلك المخاوف؟

8
00:00:32,670 --> 00:00:37,470
مرددًا، صوت بعيد يذبل في الصمت

9
00:00:37,500 --> 00:00:41,840
...لكن هُناك شيئًا واحدًا لن يشيخ أبدًا

10
00:00:44,540 --> 00:00:46,880
حبي لكِ أبدي

11
00:00:46,910 --> 00:00:50,010
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

12
00:00:50,050 --> 00:00:52,040
.ابتسامات بمرارة القلب قد استبدلت

13
00:00:52,080 --> 00:00:53,480
"أنا لن أبتسم مجددًا"

14
00:00:53,520 --> 00:00:54,680
"أنا لن أقع في الحب أبدًا"

15
00:00:54,720 --> 00:00:57,420
لا تقل لي مثل هذهِ الأشياء أبدًا

16
00:00:57,520 --> 00:01:00,490
المُستقبل الذي لا نستطيع رؤيته

17
00:01:00,490 --> 00:01:03,430
كل أحداثهُ ستجد معناها في القصة

18
00:01:03,460 --> 00:01:07,630
بمرور الوقت ستزول الغيوم

19
00:01:07,670 --> 00:01:11,660
...لذا فقط ابقَ... أرجوك ابقَ معي

20
00:01:12,440 --> 00:01:17,030
من نحن لنتخطاك؟

21
00:01:17,030 --> 00:01:20,030
حتمًا سيأتي اليوم الذي سنفهم فيه بعضنا البعض

22
00:01:59,100 --> 00:02:00,760
...أين أنا

23
00:02:02,260 --> 00:02:04,570
هل أنا ميت؟

24
00:02:06,630 --> 00:02:08,080
.أرى أنَّكَ استيقظت

25
00:02:09,760 --> 00:02:10,400
!يوروتشي-سان

26
00:02:12,600 --> 00:02:15,330
.يبدو أنَّكِ من أنقذتِني يا يوروتشي-سان

27
00:02:16,500 --> 00:02:17,070
.شكرًا لك

28
00:02:18,030 --> 00:02:23,510
لا داعِ لشكري إطلاقًا، اشكر قوة حياتك
 .كونك لم تمُت من جراء كُل هذه الجروح

29
00:02:24,570 --> 00:02:24,960
جروح؟

30
00:02:37,110 --> 00:02:40,620
...تذكرت، لقد تم سحقي بالكامل

31
00:02:42,720 --> 00:02:43,230
!تذكرت

32
00:02:43,810 --> 00:02:44,900


33
00:02:46,590 --> 00:02:47,070
!تذكرت

34
00:02:50,780 --> 00:02:51,400
!أيُها الأخرق

35
00:02:51,750 --> 00:02:52,770
لماذا تحركت بحق الجحيم!؟

36
00:02:53,360 --> 00:02:55,750
ألا تدرك كم عُمق الجِراح التي في جسدك!؟

37
00:02:57,170 --> 00:02:58,300
!تشادو في ورطة

38
00:02:58,880 --> 00:02:59,900
!يجب أن أذهب لمساعدته

39
00:03:00,980 --> 00:03:01,790
!اهدأ فحسب

40
00:03:02,380 --> 00:03:03,580
.تشادو سيكون بخير

41
00:03:03,840 --> 00:03:05,080


42
00:03:05,740 --> 00:03:07,250
.وكذلك إينوي وإيشيدا

43
00:03:09,130 --> 00:03:10,700
.لقد كان محظوظًا لمجابهة ذلك الشخص

44
00:03:11,350 --> 00:03:12,900
.جروحه كثيفة، لكنه سيعيش

45
00:03:13,920 --> 00:03:17,890
.أما إينوي وإيشيدا، فقد تمكنا من تفادي الأعداء وهما تقريبًا لم يصابا بأي جروح

46
00:03:20,950 --> 00:03:21,730
...فهمت

47
00:03:22,630 --> 00:03:25,890
.إذن فلتهدأ وارتاح داخل هذا الكهف لفترة

48
00:03:26,420 --> 00:03:27,210
...معك حق

49
00:03:28,780 --> 00:03:32,470
.فبعد كل شيء، تم سحق نصف أعضائك

50
00:03:33,130 --> 00:03:37,930
.إن لم يكُن هذا في قميصك، لكنت الآن مُنقسم إلى نصفين

51
00:03:40,050 --> 00:03:41,940
أهذا كان في الداخل؟

52
00:03:44,060 --> 00:03:48,550
.لقد فوجئت من كونك لا تزال تحملُ هذا القناع معك

53
00:03:50,380 --> 00:03:52,920
أحقًّا كُنت أحمل هذا؟

54
00:03:53,530 --> 00:03:56,630
ماذا؟ ألم تكُن تحمله معك؟

55
00:03:58,080 --> 00:04:00,130
.حسنٌ

56
00:04:00,130 --> 00:04:03,780
حسنٌ في الحقيقة، عندما تقارعتُ مع
 .رينجي بدا وأن هذا القناع قد أنقذني

57
00:04:04,800 --> 00:04:08,480
...لذلك أردتُ أن أحتفظ به ليجلب لي الحظ، ولكن

58
00:04:13,730 --> 00:04:16,860
.إيتشيغو-سان، أعتقد أنه يجب أن تتخلص من هذا القناع

59
00:04:17,970 --> 00:04:19,190
.ينتابني شعور سيئ حياله

60
00:04:20,310 --> 00:04:22,260
...لكنه أنقذني

61
00:04:23,750 --> 00:04:25,910
...أوّد استخدامه كجالب للحظ

62
00:04:27,610 --> 00:04:28,450
!لا أستطيع تركك تفعل هذا

63
00:04:29,660 --> 00:04:29,980


64
00:04:30,180 --> 00:04:30,680
!أيُها

65
00:04:31,090 --> 00:04:31,840


66
00:04:34,250 --> 00:04:36,790
.لقد رماه في قناة المياه تحت الأرض

67
00:04:39,380 --> 00:04:42,100
.هاناتارو إنّه من الفرقة الرابعة

68
00:04:42,000 --> 00:04:44,100
PIRATE : ترجمة وإعداد

69
00:04:42,780 --> 00:04:44,120
.حتى لو كان من الأعداء، إنّه شخصٌ طيب

70
00:04:44,100 --> 00:04:46,100
S U L T A N :تدقيق

71
00:04:44,880 --> 00:04:47,940
.لقد عالجني من الجروح التي أُصبتُ بها أثناء مقارعتي مع رينجي

72
00:04:46,100 --> 00:04:48,100
Mangetsu :إنتاج

73
00:04:49,730 --> 00:04:51,200
...بالرغم من ذلك، كيف وصل

74
00:04:50,100 --> 00:04:52,100
www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

75
00:04:52,210 --> 00:04:54,780
...أنا متأكد أني رأيته وهو يرميه

76
00:04:56,890 --> 00:04:58,520
.دعني أرى ذلك

77
00:05:00,100 --> 00:05:00,860
لماذا؟

78
00:05:01,160 --> 00:05:02,720
...أنا محظوظٌ لأنه عاد

79
00:05:03,450 --> 00:05:03,830
!قلت لك اتركه

80
00:05:04,570 --> 00:05:05,790
!لن أعيد ما قلته

81
00:05:08,930 --> 00:05:11,150
.حسنٌ، أرجوك احتفظ به كما تراه مناسبًا

82
00:05:12,920 --> 00:05:14,410
...أنا متيقنه أنّه لا يُمكن أن يكون

83
00:05:15,750 --> 00:05:17,910
.لكن لا ضير من أن يكون في الجانب الجيّد

84
00:05:20,650 --> 00:05:21,350
...لكن

85
00:05:21,710 --> 00:05:24,330
.أنت مذهل حقًّا، يوروتشي-سان

86
00:05:25,110 --> 00:05:25,870
ما الذي تعنيه؟

87
00:05:27,130 --> 00:05:30,460
...نقلي إلى هُنا بهذا الجسد الصغير

88
00:05:31,100 --> 00:05:35,710
،هذا لا شيء بالنسبة لي إن عُدت إلى مظهري الطبيعي
.سيصبح الأمر كلعبة أطفال

89
00:05:36,450 --> 00:05:37,740
.لقد فهمت

90
00:05:38,120 --> 00:05:39,470
.العودة لمظهركِ الطبيعي

91
00:05:40,510 --> 00:05:40,820


92
00:05:42,050 --> 00:05:44,000
مظهرك؟ الطبيعي؟

93
00:05:44,720 --> 00:05:45,260
.أجل

94
00:05:46,030 --> 00:05:49,860
.بالتفكير بالأمر، أنا لم اظهر شكلي الطبيعي حتى الآن

95
00:05:50,740 --> 00:05:51,720
،حسنٌ، بعد أن وصلنا لهذا الحد
 .أعتقد لا فائدة من إخفاء الأمر

96
00:05:51,720 --> 00:05:53,970
،حسنٌ، بعد أن وصلنا لهذا الحد
 .أعتقد لا فائدة من إخفاء الأمر

97
00:05:57,260 --> 00:05:58,850
.سأدعك تُشاهد مظهري الحقيقي

98
00:05:58,850 --> 00:06:00,830
.سأدعك تُشاهد مظهري الحقيقي

99
00:06:08,880 --> 00:06:09,320


100
00:06:31,240 --> 00:06:31,510
...ا

101
00:06:32,270 --> 00:06:32,570
...ا

102
00:06:32,890 --> 00:06:33,580
امرأة!؟

103
00:06:36,250 --> 00:06:38,690
.بإمكاني رؤيتك مُندهش

104
00:06:39,220 --> 00:06:39,860
.لا يُمكنني مُساعدتك

105
00:06:40,500 --> 00:06:45,190
لا بدَّ أنك أقنعتَ نفسك
.أنني رجل من الطريقة التي كُنت أتحدث بها

106
00:06:47,840 --> 00:06:52,590
،لا يهم كم عدد المرات التي أظهر بها شكلي الحقيقي
.دائمًا ما تكون تجربةً رائعة

107
00:06:53,890 --> 00:06:57,080
.الجميع يظهر انطباعًا غبيًا جراء الصدمة

108
00:06:57,950 --> 00:06:58,140
...لـ-لـ -لكنكِ كُنتِ قطةً

109
00:06:58,140 --> 00:06:58,650
...لـ-لـ -لكنكِ كُنتِ قطةً

110
00:06:58,650 --> 00:06:59,490
...لـ-لـ -لكنكِ كُنتِ قطةً

111
00:06:59,490 --> 00:07:00,740
...لـ-لـ -لكنكِ كُنتِ قطةً

112
00:07:01,090 --> 00:07:02,990
.لا يُمكن للقطط أن تتكلم

113
00:07:03,430 --> 00:07:04,100
.هذا شيءٌ معروف

114
00:07:05,370 --> 00:07:08,400
.حسنٌ، هذه الصدمة تكفيك الآن

115
00:07:09,140 --> 00:07:12,390
.سأخبرك كيف جلبتُك إلى هُنا

116
00:07:13,900 --> 00:07:15,210
-أولًا: هذه الأداة

117
00:07:15,840 --> 00:07:18,020
!ملابس! ارتدي بعض الملابس

118
00:07:20,590 --> 00:07:21,950
.آسفة، آسفة

119
00:07:22,700 --> 00:07:26,250
...أنا لم أرتدي الملابس منذ قرون، هذا كل ما في الأمر

120
00:07:27,450 --> 00:07:31,140
.لكن... أنت أكثر براءةً مِما يبدو عليك

121
00:07:32,000 --> 00:07:34,030
أهذه المرة الأولى التي تُشاهد بها جسد فتاة؟

122
00:07:35,410 --> 00:07:36,180
!اخرسي

123
00:07:37,190 --> 00:07:40,390
هل أنت متأكد؟ إنّه جسد فتاةٍ شابة؟

124
00:07:40,670 --> 00:07:42,880
.إن لم تنظر إليه الآن، ربما لن تُشاهده مُجددًا

125
00:07:43,200 --> 00:07:44,440
!هذا ليس من شأنكِ

126
00:07:44,800 --> 00:07:45,100
!شاهد

127
00:07:49,080 --> 00:07:49,940
هل أنت بخير؟

128
00:07:50,460 --> 00:07:53,360
،حسنٌ، لا عجب من أن جراحك فُتحت
.هذا كونك تصرخ كثيرًا

129
00:07:54,010 --> 00:07:54,650
!اخرسي

130
00:07:54,950 --> 00:07:56,220
لم لا ترتدين بعض الملابس الداخلية!؟

131
00:07:56,350 --> 00:07:57,640
!يُفترض أن ترتدي الملابس الداخلية أولًا

132
00:08:01,840 --> 00:08:04,570
...الملابس مزعجة جدًا

133
00:08:05,690 --> 00:08:10,550
إذن، أنتِ جلبتيني إلى هُنا بالطيران باستخدام هذا الشيء؟

134
00:08:11,540 --> 00:08:12,110
.هذا صحيح

135
00:08:12,700 --> 00:08:16,380
إنّها أداةٌ قيمة
.إنّها الوحيدة من نوعها في مجتمع الأرواح

136
00:08:17,110 --> 00:08:17,760
مذهلة، صحيح!؟

137
00:08:18,890 --> 00:08:23,320
لكن... لماذا توجد أداةٌ قيمةٌ كهذه في حوزتكِ؟

138
00:08:26,480 --> 00:08:27,730
...بإمكانكِ التحول

139
00:08:28,120 --> 00:08:29,110
...وبإمكانكِ الاعتناء بالجروح

140
00:08:29,920 --> 00:08:31,250
...وبحوزتكِ أدواتٌ قيمة أيضًا

141
00:08:32,230 --> 00:08:32,850
،يوروتشي-سان

142
00:08:33,890 --> 00:08:36,070
من أنتِ بحق الجحيم؟

143
00:08:38,020 --> 00:08:38,700
...هذا

144
00:08:45,830 --> 00:08:46,650
...هذه الرياتسو

145
00:08:53,620 --> 00:08:54,320
...له

146
00:08:55,390 --> 00:08:56,600
...إنّها من اتجاه ضريح الندم

147
00:08:58,290 --> 00:08:58,960
!تمهل، إيتشيغو

148
00:09:00,280 --> 00:09:02,780
!غانجو وهاناتارو إنهما متجهان صوب ضريح الندم

149
00:09:03,680 --> 00:09:04,600
!سأذهب لإنقاذهما

150
00:09:05,430 --> 00:09:07,390
ما الذي بإمكانكَ فعله وأنت بهذه الحالة!؟

151
00:09:08,190 --> 00:09:10,140
إن لم أذهب، من الذي سينقذهما!؟

152
00:09:23,050 --> 00:09:23,520
!حلّق

153
00:09:31,960 --> 00:09:32,500
!إيتشيغو

154
00:09:34,580 --> 00:09:35,370
!يا لك من أحمق

155
00:09:45,130 --> 00:09:48,860
،أنت تشعر بالتعب جراء الرياتسو التي تأتي صوبك

156
00:09:49,470 --> 00:09:53,610
...لقد تساءلت عن قوة المحارب الذي أخفى الرياتسو القوية خاصته ليدلف إلى هُنا

157
00:09:54,870 --> 00:09:55,660
.لكن على ما يبدو أنّها مُجرد بعوضة

158
00:10:02,340 --> 00:10:04,960
!روكيا-سان! يجب ألّا تذهبي

159
00:10:04,960 --> 00:10:05,950
!دعني، هاناتارو

160
00:10:06,400 --> 00:10:07,890
!يتحتم عليَّ إيقاف ذلكَ الرجل من عشيرة شيبا

161
00:10:08,320 --> 00:10:08,870
!سيتعرض للقتل

162
00:10:10,210 --> 00:10:11,010
!روكيا-سان

163
00:10:12,360 --> 00:10:16,400
لا بدَّ من أنَّ الرياتسو خاصتي سُلبت
 ...لأنني كُنت بداخل حجرة الخطورة

164
00:10:17,360 --> 00:10:19,010
!جسدي لن يصمد

165
00:10:25,920 --> 00:10:29,180
.يا لها من رياتسو مريعة

166
00:10:30,750 --> 00:10:33,340
.إنّها تُخزني بمجرد الوقوف أمامه

167
00:10:34,370 --> 00:10:40,000
.بهذه الفجوة من القوة بيني وبينه، خدعي لن تُجدي نفعًا معه

168
00:10:47,600 --> 00:10:48,750
!إمّا أن تنفع أو أُقتل

169
00:10:50,810 --> 00:10:52,180
!خذ هذه

170
00:10:52,670 --> 00:10:53,570
-قنابل دموع الدم

171
00:10:56,520 --> 00:10:57,010
.لتختفِ

172
00:10:58,020 --> 00:11:01,890
.نصلي لم يوجد لسحق حشرات أمثالك

173
00:11:13,390 --> 00:11:14,660


174
00:11:24,430 --> 00:11:25,630
!توقف عندك

175
00:11:31,100 --> 00:11:33,260
.يبدو أنّك لا تفهم بالكلمات

176
00:11:34,200 --> 00:11:36,350
.أخبرتُك أن تختفي

177
00:11:37,320 --> 00:11:38,300
!أغلق فَمك

178
00:11:38,690 --> 00:11:42,230
!ليس هُناك جبانٌ سيهرب من هذا فقط

179
00:11:42,540 --> 00:11:44,570
كيف إذا كانَ من عشيرة شيبا؟

180
00:11:47,700 --> 00:11:48,420
.فهمت

181
00:11:49,050 --> 00:11:50,640
.إذن أنت من عشيرة شيبا

182
00:11:52,580 --> 00:11:53,110
...هذا سيئ

183
00:11:54,610 --> 00:11:56,730
.أنا أعتذر لأنني تساهلتُ معك

184
00:11:59,400 --> 00:12:01,850
.لن أدعكَ تذهب من هُنا على قيد الحياة

185
00:12:04,500 --> 00:12:07,050
...ما الذي سيفعله... من ذلكَ البُعد

186
00:12:07,970 --> 00:12:09,030
!لا تفعل هذا، ني-ساما

187
00:12:09,510 --> 00:12:10,850
!تشيري، سينبون زاكورا

188
00:12:10,850 --> 00:12:11,960
!تشيري، سينبون زاكورا

189
00:12:15,700 --> 00:12:16,370
ما ذلك!؟

190
00:12:17,160 --> 00:12:18,420
...لقد اختفى النصل

191
00:12:19,380 --> 00:12:22,230
!اهرب

192
00:12:49,110 --> 00:12:49,940
...غانجو-سان

193
00:12:54,120 --> 00:12:55,710
!أرجوك توقف، ني-ساما

194
00:13:08,680 --> 00:13:09,480
،يا للعجب، يا للعجب

195
00:13:09,980 --> 00:13:10,960
.خطير جدًا

196
00:13:11,990 --> 00:13:14,520
لِمَ لا تتوقف عند هذا الحد، قائد كوتشكي؟

197
00:13:16,720 --> 00:13:17,870
...القائد أوكيتاكي

198
00:13:19,240 --> 00:13:20,050
.مرحبًا، كوتشكي

199
00:13:20,540 --> 00:13:21,640
.لقد خسرتَ بعضًا من وزنك

200
00:13:21,890 --> 00:13:22,560
هل أنت بخير؟

201
00:13:23,260 --> 00:13:24,980
ما الذي تعتقد أنك تفعل، أوكيتاكي؟

202
00:13:26,020 --> 00:13:28,730
.هذا ما أوّد قوله لك

203
00:13:30,020 --> 00:13:33,530
.إطلاق الزانباكتو خاصتك في مكانٍ كهذا يُعد من أكثر الأمور المحرمة هنا

204
00:13:34,190 --> 00:13:37,760
ربما بسبب ريوكا، لكن ما الذي كُنت تُفكر به!؟

205
00:13:38,520 --> 00:13:42,510
.في حالة الحرب، إطلاق الزانباكتو أمرٌ مُصرح به

206
00:13:43,470 --> 00:13:44,460
حالة حرب!؟

207
00:13:44,880 --> 00:13:47,210
أوصلت تعليمات بشأن الريوكا إلى هذه الجدية!؟

208
00:13:48,260 --> 00:13:49,810
-لا تخبرني بأنَّ الشخص الذي قتل آيزن هو

209
00:13:52,710 --> 00:13:54,040
ما هذه الرياتسو المذهلة!؟

210
00:13:55,690 --> 00:13:57,110
!إنّها بمستوى أحد القادة

211
00:13:59,340 --> 00:14:00,630
.لكن لا يُمكنني التعرف عليها

212
00:14:01,900 --> 00:14:03,310
...الشعور الناتج جراء هذه الرياتسو

213
00:14:04,600 --> 00:14:05,170
...مُحال

214
00:14:21,440 --> 00:14:22,050
...إيتشيغو

215
00:14:41,700 --> 00:14:42,360
...إ-إيتش

216
00:14:42,360 --> 00:14:42,800
...إ- إيتش

217
00:14:45,690 --> 00:14:46,840
هل أنت بخير، هاناتارو؟

218
00:14:47,100 --> 00:14:50,850
.آسف لجعلك تواجه أمورًا مُخيفة بتركي لك تذهب وحيدًا

219
00:14:51,360 --> 00:14:52,040
.كلا، لا داعِ لكل هذا، أنا بخير

220
00:14:52,040 --> 00:14:52,880
.كلا، لا داعِ لكل هذا، أنا بخير

221
00:14:52,880 --> 00:14:53,820
.كلا، لا داعِ لكل هذا، أنا بخير

222
00:14:56,560 --> 00:14:57,010
.روكيا

223
00:14:59,460 --> 00:15:00,250
.أنا هُنا لإنقاذكِ

224
00:15:06,490 --> 00:15:07,560
ما خطب هذه النظرة!؟

225
00:15:08,300 --> 00:15:09,410
.أخبرتُكِ أنني هُنا لإنقاذكِ

226
00:15:10,080 --> 00:15:11,540
.أظهري بعض السعادة

227
00:15:16,580 --> 00:15:17,640
.لنذهب، ني-ساما

228
00:15:19,860 --> 00:15:21,650
.فقط تحرك خطوةً واحدة

229
00:15:22,430 --> 00:15:24,610
.فقط حاول اللحاق بي

230
00:15:25,680 --> 00:15:26,220
...أنا

231
00:15:27,720 --> 00:15:29,650
!لن أغفر لكَ مُطلقًا

232
00:15:31,860 --> 00:15:33,030
...في النهاية أنت ستموت

233
00:15:34,160 --> 00:15:36,920
.لذا ابقَ هُنا وعش قدر ما تستطيع...

234
00:15:39,910 --> 00:15:40,550
!أيُها الأحمق

235
00:15:43,730 --> 00:15:45,560
...لقد أخبرتُك بألّا تأتي

236
00:15:46,580 --> 00:15:49,530
...لقد قلت... بأني لن أغفر لك مطلقًا إن أتيت

237
00:15:51,350 --> 00:15:52,670
...أنت ملح جدًا

238
00:15:53,690 --> 00:15:54,270
!أيُها الأحمق

239
00:15:58,560 --> 00:15:59,460
.أنتِ محقة

240
00:16:02,160 --> 00:16:02,760
...لذلك

241
00:16:04,190 --> 00:16:06,310
.سأدعكِ تفرغين غضبكِ عليَّ لاحقًّا...

242
00:16:09,810 --> 00:16:11,480
.بعد أن أهزمه

243
00:16:13,320 --> 00:16:13,950
...إيتشيغو

244
00:16:14,620 --> 00:16:15,230
ماذا؟

245
00:16:16,110 --> 00:16:19,150
أنتِ لن تدعيني أتراجع بعدما وصلتُ إلى هذا الحد، أليس كذلك؟

246
00:16:20,500 --> 00:16:21,210
...لكن

247
00:16:21,380 --> 00:16:22,260
!لن أتراجع

248
00:16:22,770 --> 00:16:23,540
.أنا لا أمزح

249
00:16:24,150 --> 00:16:26,160
.لقد أتيت كل هذه المسافة لإنقاذكِ

250
00:16:27,000 --> 00:16:29,350
...ولا يَهمني إن قلتِ بأنكِ تُريدين مواجهة عقوبة الموت

251
00:16:30,190 --> 00:16:32,320
.سأنقذكِ حتى لو اضطررت أن أسحبكِ طول الطريق

252
00:16:33,340 --> 00:16:36,300
!منذ هذه اللحظة، جميع آرائكِ مرفوضة

253
00:16:36,690 --> 00:16:37,510
أفهمتِ، أيتُها البلهاء!؟

254
00:16:39,050 --> 00:16:40,000
ما هذا بحق الجحيم!؟

255
00:16:40,660 --> 00:16:43,110
هل ستتجاهل جميع آرائي!؟

256
00:16:43,980 --> 00:16:46,120
ما خطب هذه الطريقة الاستبدادية في الإنقاذ!؟

257
00:16:46,560 --> 00:16:47,260
!اصمتي

258
00:16:47,760 --> 00:16:49,830
!الشخص الذي سيُنقذ لا يجب عليه أن يتذمر

259
00:16:50,510 --> 00:16:55,300
جل ما عليكِ فعله هو أن تقفي في الجوار
 !وترتجفي وتقولي: رجاءً أنقذني

260
00:16:55,840 --> 00:16:58,040
!رجاءً أنقذني! مُحال

261
00:16:58,550 --> 00:16:59,950
!أنا لن أرتجف

262
00:17:07,500 --> 00:17:09,880
أنت لن تتغير قط، أليس كذلك؟

263
00:17:11,320 --> 00:17:14,930
.ما زلت لن تستمع لأي كلمة أقولها

264
00:17:15,830 --> 00:17:16,790
.بالطبع لن أفعل

265
00:17:17,650 --> 00:17:20,180
.أنا لن أقلق من أي شيء حذرتني منه

266
00:17:20,640 --> 00:17:22,750
.عليكِ القلق على نفسكِ، على الأقل في مكانٍ كهذا

267
00:17:24,200 --> 00:17:24,930
...إيتشيغو

268
00:17:26,360 --> 00:17:27,290
.لا تقلقي

269
00:17:27,900 --> 00:17:28,880
.لن أموت

270
00:17:29,500 --> 00:17:32,390
.ربما لا يبدو ذلك، لكنني أشعر بأني أصبحتُ أقوى من ذي قبل

271
00:17:39,680 --> 00:17:42,310
بياكويا... من هذا؟

272
00:17:43,510 --> 00:17:44,680
.لا عليك

273
00:17:46,000 --> 00:17:49,270
.على الأقل، إنّه ليس الشخص الذي مر بمخيلتك

274
00:17:50,660 --> 00:17:53,890
.إنّه لا شيء مُطلقًا، مجرد ريوكا

275
00:17:54,430 --> 00:17:55,490
.سأسحقه

276
00:17:56,410 --> 00:17:57,430
.بعدها سينتهي كل شيء

277
00:17:58,390 --> 00:18:01,350
.وهذا النزاع البسيط سينتهي أيضًا

278
00:18:07,150 --> 00:18:09,510
أنت تأخذ الأمور ببساطة، أليس كذلك؟

279
00:18:10,310 --> 00:18:14,180
.لم تهجم عليَّ بينما كُنت أتحدث لروكيا لفترةٍ طويلة...

280
00:18:15,400 --> 00:18:17,550
مع من تعتقد أنك تتحدث؟

281
00:18:18,330 --> 00:18:21,510
أتخبرني أن أستغل الفرصة وأهجم على أمثالك!؟

282
00:18:22,830 --> 00:18:25,700
.لا تتكلم خارج حدودك، أيها الطفل

283
00:18:34,530 --> 00:18:35,890
هل أنت بخير، هاناتارو؟

284
00:18:36,360 --> 00:18:37,500
.بـ- بطريقةٍ ما

285
00:18:42,370 --> 00:18:48,070
.لم تتأثر من قوة هذه الرياتسو مطلقًا، يبدو أنك تحسنت قليلًا بالفعل

286
00:18:49,440 --> 00:18:53,400
...لا أعرف كيف حصلت على قوة الشينيجامي مُجددًا، لكن

287
00:18:54,170 --> 00:18:57,150
.كُنت ستُبلي حسنًا لو بقيت في العالم الحقيقي

288
00:18:59,130 --> 00:19:03,880
من كان يعتقد بأنك ستأتي كل تلك المسافة فقط لتهدر حياتك التي تمسكتَ بها؟

289
00:19:05,010 --> 00:19:06,350
.لا أنوي إهدارها

290
00:19:07,140 --> 00:19:08,780
.سأهزمك وأذهب إلى البيت

291
00:19:09,990 --> 00:19:13,590
.أخبرتُك بألّا تتكلم خارج حدودك، أيها الطفل

292
00:19:15,290 --> 00:19:15,710
اختفى!؟

293
00:19:17,050 --> 00:19:17,820
!الخطوة السريعة

294
00:19:26,020 --> 00:19:29,360
!أنا أراك، كوتشكي بياكويا

295
00:19:37,680 --> 00:19:39,040
ما رأيك بهذا، كوتشكي-سان؟

296
00:19:39,740 --> 00:19:40,590
هل تفاجئت؟

297
00:19:41,360 --> 00:19:43,320
!يُمكنني قراءة حركاتك

298
00:19:44,700 --> 00:19:48,080
.لا تفتخر بنفسك لمجرد ضربة حظ، أيُها الأحمق

299
00:19:49,330 --> 00:19:52,570
لِمَ لا نرَ إن كانت ضربة حظّ أو لا؟

300
00:20:09,340 --> 00:20:09,920
...مذهل

301
00:20:10,140 --> 00:20:10,960
!مذهل جدًا

302
00:20:11,490 --> 00:20:14,850
!إيتشيغو-سان، يُقاتل بمستوى مقارب للقائد كوتشكي

303
00:20:15,630 --> 00:20:19,050
.صحيح أن إيتشيغو يستطيع مُشاهدته

304
00:20:19,660 --> 00:20:22,950
.مُجرد رؤية خطوات ني-ساما السريعة لهوَ أمرٌ مذهل

305
00:20:24,320 --> 00:20:27,070
!لكن... هذا لا يعتبر شيئًا بالنسبة لقوة ني-ساما

306
00:20:28,170 --> 00:20:31,260
.الخطوة السريعة لا شيء بالنسبة لـ ني-ساما

307
00:20:32,640 --> 00:20:35,510
،إن لم أوقفهما قبل أن يصبح ني-ساما جادًا

308
00:20:36,180 --> 00:20:36,770
...فإيتشيغو سوف

309
00:20:41,160 --> 00:20:41,860
.لقد فهمت

310
00:20:43,040 --> 00:20:45,930
.يبدو أنكَ تحسنت أكثر مِما ظننت

311
00:20:47,490 --> 00:20:48,290
.لا خيار إذن

312
00:20:49,170 --> 00:20:53,340
...قبل أن تصبح مغرورًا بقوتك، سأريك

313
00:20:57,190 --> 00:21:02,430
.الفجوة في القوة بيننا والتي لن تبلغها حتى بعد ألف عام

314
00:21:04,100 --> 00:21:05,460
!لا فائدة إيتشيغو، اهرب

315
00:21:07,690 --> 00:21:08,080
...تشيري

316
00:21:19,360 --> 00:21:19,830
...تلك

317
00:21:21,220 --> 00:21:21,930
!أنتِ

318
00:21:23,670 --> 00:21:27,680
.لم أرك منذُ وقتٍ طويل، بياكويا الصغير

319
00:21:38,800 --> 00:21:41,100
أناسٌ سعداء

320
00:21:38,800 --> 00:21:41,100
أناسٌ سعداء

321
00:21:43,470 --> 00:21:45,100
أناسٌ سعداء

322
00:21:43,470 --> 00:21:45,100
أناسٌ سعداء

323
00:21:45,880 --> 00:21:46,600
ها نحن ذا

324
00:21:46,900 --> 00:21:48,910
لِيقف الجميع

325
00:21:49,880 --> 00:21:52,900
جميعنا سنقاتل

326
00:21:55,770 --> 00:21:57,810
في داخلنا، جميعنا متشوقين

327
00:21:58,740 --> 00:22:01,880
لكن أبقوا رؤوسكم مرفوعة عاليًا

328
00:22:02,930 --> 00:22:03,880
للسماء

329
00:22:04,130 --> 00:22:05,880
مهما كان الوقت

330
00:22:05,880 --> 00:22:06,880
 (أو، أجل)

331
00:22:06,900 --> 00:22:08,880
أينما كنت

332
00:22:07,880 --> 00:22:08,880
 (أو، أجل)

333
00:22:08,880 --> 00:22:10,300
فقط اتصل بي وقت ما تشاء

334
00:22:10,300 --> 00:22:10,880
 (أوه، أجل)

335
00:22:10,880 --> 00:22:12,900
!سأساعدك دائمًا

336
00:22:12,980 --> 00:22:16,900
أناس سعداء قد وصلوا

337
00:22:17,880 --> 00:22:19,970
وهم مبتسمون إبتسامة كبيرة

338
00:22:21,870 --> 00:22:25,900
أناسٌ سعداء قد وصلوا

339
00:22:26,350 --> 00:22:28,880
نحن جميعًا نواصل حياتنا

340
00:22:30,300 --> 00:22:30,980
 (حسنًا)

341
00:22:31,370 --> 00:22:32,980
أناسٌ سعداء

342
00:22:34,380 --> 00:22:35,700
 (حسنٌ)

343
00:22:35,770 --> 00:22:37,870
أناسٌ سعداء

344
00:22:42,110 --> 00:22:44,660
يوروتشي-سان، كيف تحولتِ إلى قطة؟

345
00:22:44,750 --> 00:22:46,520
إنّه نوعٌ من السحر الشيطاني، أليس كذلك؟

346
00:22:46,630 --> 00:22:48,330
.لقد كنتُ مرتدية زي قطة فحسب

347
00:22:48,390 --> 00:22:48,420


348
00:22:48,540 --> 00:22:50,390
!لقد فهمت، هكذا الأمر

349
00:22:50,190 --> 00:22:52,770
.صحيح! صحيح، لقد كانَ زي قطة

350
00:22:53,060 --> 00:22:54,720
-في الحقيقة، التحول سهل

351
00:22:55,360 --> 00:22:56,140
ماذا!؟

