﻿1
00:00:05,800 --> 00:00:10,800
<b>.أنت لي ولي وحدي</b>

2
00:00:10,840 --> 00:00:16,180
<b>.لا يُمكن لِأحد أن يَأخذ مكانك</b>

3
00:00:16,510 --> 00:00:21,420
.لا تَختفِ أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

4
00:00:30,560 --> 00:00:34,890
<b>.لا تَحجُبك الشمس أبدًا</b>

5
00:00:34,930 --> 00:00:40,160
.أنت مثل الزهرة التي تُزهر في الظلال

6
00:00:40,200 --> 00:00:50,040
.اطلق تِلك المشاعر التي في داخلك

7
00:00:50,080 --> 00:00:59,980
.أنت لي وليَ وحدي، الآن وأبدًا

8
00:01:00,020 --> 00:01:10,190
،قد يأتي اليوم الذي يُصبح فيه الجميع ضِدنا

9
00:01:10,600 --> 00:01:15,470
.لكن سَأحميك

10
00:01:15,500 --> 00:01:19,630
.لا تَستَسلم أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

11
00:01:19,680 --> 00:01:25,880
حان الوقت الذي تدرك فيه أن عليك مُلاحظة الأمر

12
00:01:25,910 --> 00:01:29,480
أن تُلاحظ أنَّه لا يُوجد أحد غيرك

13
00:02:32,330 --> 00:02:36,240
.إنّهُ لأمر رائع أنكَ تستطيع الوقوف بعد كُل هذا القتال

14
00:02:37,310 --> 00:02:41,130
.لكن مع ذلك لا زلت لم تصل إلى البانكاي

15
00:02:41,600 --> 00:02:43,320
هل ستواصل، يا إيتشيغو؟

16
00:02:44,070 --> 00:02:46,270
.لا تطرح أسئلة غبية، أيها العجوز

17
00:02:46,960 --> 00:02:47,860
.فليس لدينا وقتٌ لها

18
00:02:48,800 --> 00:02:50,640
!تعال إليّ بأقصى ما عندك

19
00:02:52,000 --> 00:02:52,930
.جيّد جدًا

20
00:02:53,320 --> 00:02:54,420
!يا إيتشيغو ،والآن، تعال

21
00:02:54,420 --> 00:02:55,080
!والآن، تعال، يا إيتشيغو

22
00:03:06,410 --> 00:03:07,370
،أرجوك توقف

23
00:03:07,370 --> 00:03:08,170
!يا حضرة النائب

24
00:03:08,780 --> 00:03:09,790
!رجاءً أغمد سيفَك

25
00:03:10,620 --> 00:03:11,980
!يا حضرة النائب، آباراي

26
00:03:32,180 --> 00:03:35,560
...ريـ- رينجي-سان... لماذا فعلتَ هذا

27
00:03:45,570 --> 00:03:46,470
.القليل فقط

28
00:03:47,260 --> 00:03:48,050
.القليل فقط

29
00:03:51,630 --> 00:03:54,180
.القليل فقط وأتمكن من إنقاذكِ

30
00:03:59,600 --> 00:04:02,530
!لن أدعكِ تُعدمين أبدًا

31
00:04:19,750 --> 00:04:21,460
...هذهِ الرياتسو

32
00:04:34,650 --> 00:04:36,690
...القائد كوتشيكي

33
00:04:38,730 --> 00:04:40,080
يا رينجي؟ ،إلى أين أنتَ ذاهب

34
00:04:40,080 --> 00:04:40,590
إلى أين أنتَ ذاهب، يا رينجي؟

35
00:04:47,100 --> 00:04:49,900
.ذاهب لإنقاذ روكيا

36
00:04:51,960 --> 00:04:52,550
.لن أسمح بِذلك أبدًا

37
00:04:54,010 --> 00:04:54,760
!أنا ذاهب

38
00:04:59,160 --> 00:05:01,820
أهُناك طريقة كي تدعني أمر؟

39
00:05:04,930 --> 00:05:06,150
.لن أقولها مرتين

40
00:05:08,400 --> 00:05:08,790
!إنّهُ قادم

41
00:05:24,070 --> 00:05:24,760
...سينكا

42
00:05:24,070 --> 00:05:24,760
تفتح الوميض

43
00:05:29,620 --> 00:05:32,950
...تدور خلف خصمك بتسريع مُتخصص للشينبو

44
00:05:33,630 --> 00:05:36,030
.وتُحطم سلسلة الإرتباط والروح النائمة بطعنة حادة...

45
00:05:36,880 --> 00:05:37,790
.لقد شاهدتها عديدًا

46
00:05:38,670 --> 00:05:39,940
.إنّها تقنيتكَ المُفضلة

47
00:05:41,050 --> 00:05:44,610
.في رأسي، وبالتفكير، تَعلّمتُ تحركاتَك

48
00:05:45,340 --> 00:05:48,250
.ويبدو أخيرًا بأن جسدي يُمكن أن يُجاري ذلك أيضًا

49
00:05:50,570 --> 00:05:51,590
،أيها القائد كوتشيكي

50
00:05:52,720 --> 00:05:54,890
!لم تَعُد تَستَطيع قَتْلي بتلك المهارات

51
00:05:58,750 --> 00:06:00,680
.نفسكَ طويل أنت اليوم

52
00:06:02,580 --> 00:06:04,480
ما الذي يجعلك واثقًا جدًا؟

53
00:06:06,020 --> 00:06:10,050
هل تعتقد بأنكَ فِقتَ مهاراتي بهذا القدر من المعرفة؟

54
00:06:19,120 --> 00:06:19,650
تَبعثر

55
00:06:26,160 --> 00:06:26,810
...لقد أخبرتك

56
00:06:27,440 --> 00:06:29,690
!لم تَعُد تَستَطيع قَتْلي بتلك المهارات

57
00:06:37,610 --> 00:06:39,770
،ليس فقط مُنذُ أن أصبحت نائب القائد

58
00:06:41,340 --> 00:06:45,030
،أو حتى قبل انضمامي إلى فرق الثلاثة عشر

59
00:06:47,760 --> 00:06:50,030
...الشخص الوحيد الذي رغبت في التفوق عليهِ

60
00:06:51,070 --> 00:06:54,370
.هو أنت، أيها القائد كوتشيكي

61
00:06:55,280 --> 00:06:59,130
...اطلقت الزانباكتو دون أن تنطق اسمه

62
00:06:59,130 --> 00:07:00,240
...أيُعقل إنّك

63
00:07:02,090 --> 00:07:04,430
،سأتفوق عليك

64
00:07:04,430 --> 00:07:05,260
.أيها القائد كوتشيكي

65
00:07:24,800 --> 00:07:30,200
.نحن لا نملك الوقت، وطاقتك بلغت حدودها أيضًا

66
00:07:30,960 --> 00:07:32,610
،إذا أستمرَّيتَ هكذا

67
00:07:32,610 --> 00:07:36,470
ربما قد تخسر حياتك قبل أن تصل إلى البانكاي

68
00:07:37,480 --> 00:07:40,730
ألا تزال ترغب في الاستمرار، يا إيتشيغو؟

69
00:07:41,780 --> 00:07:42,840
<font face="SKR HEAD1">بانـكاي</font>

70
00:08:08,930 --> 00:08:10,580
ملك قردة البابون

71
00:08:08,930 --> 00:08:10,580
زابيمارو هيهيو

72
00:08:10,580 --> 00:08:11,300
،ذيل الأفعى

73
00:08:10,580 --> 00:08:11,300
زابيمارو هيهيو

74
00:08:14,730 --> 00:08:16,100
...أيها الوغد

75
00:08:16,100 --> 00:08:17,720
...متى وصلتَ إلى البانكاي

76
00:08:18,750 --> 00:08:19,710
.بالطبع لَم تَلحظ

77
00:08:20,600 --> 00:08:23,460
.شخصٌ مثلك، لا يَعر اهتمامًا لِمَنْ هُمْ أقل منه

78
00:08:24,440 --> 00:08:25,450
.سأقولها مُجددًا

79
00:08:26,270 --> 00:08:28,050
!أنا ذاهب لإنقاذ روكيا

80
00:08:29,420 --> 00:08:31,580
.لقد أخبرتكَ بأني لن أقولها مرتين

81
00:08:33,590 --> 00:08:35,910
...إذا لم تكُن هُناك طريقة لتدعني أمر

82
00:08:39,460 --> 00:08:41,710
!فسأقتُلك وأذهب...

83
00:08:42,390 --> 00:08:43,440
.مُستحيل

84
00:08:44,190 --> 00:08:47,890
.لا يُمكنك جعلي حتى أن أسقط على ركبة واحدة

85
00:09:37,940 --> 00:09:38,880
.فهمت

86
00:09:39,950 --> 00:09:42,020
.لديهِ قوة البانكاي

87
00:09:43,880 --> 00:09:44,390
...لكن

88
00:09:45,370 --> 00:09:46,180
.نهايتهُ هُنا...

89
00:09:47,200 --> 00:09:48,720
تبعثر

90
00:09:47,200 --> 00:09:48,720
سينيونزاكرا تشيرَ

91
00:09:48,720 --> 00:09:49,800
تفتح الألف زهرة

92
00:09:48,720 --> 00:09:49,800
سينبونزاكورا تشيرَ

93
00:10:16,230 --> 00:10:17,380
،سينبونزاكورا

94
00:10:18,260 --> 00:10:21,400
.آلاف الأنصال المُتفرعة إلى حد عدم رؤيتها بالعين المجردة

95
00:10:22,020 --> 00:10:27,240
في كُل مرة ترقص فيها الأنصال، تعكس ضوءًا
. يُشبه زهور غير معدودة تُرفرف في الهواء

96
00:10:28,240 --> 00:10:28,860
.أعرفها

97
00:10:30,010 --> 00:10:30,970
.ولكن للأسف

98
00:10:31,880 --> 00:10:35,200
.مفاصل هذا النصل مُرتبطة عبر الرياتسو خاصتي

99
00:10:35,740 --> 00:10:36,900
!لن تستَطيع قطعها بأنصالك

100
00:10:39,430 --> 00:10:46,850
ما حدث الآن، هو أني فصلت مفاصل النصل عن قصد
!وراوغت كُل أنصالك الألف، هذا كُل ما في الأمر

101
00:10:49,370 --> 00:10:51,290
ما الذي يُفاجئك هكذا ؟

102
00:10:51,970 --> 00:10:52,970
...أنا أخبركَ فقط

103
00:10:53,900 --> 00:10:56,380
!بأني أستطيع الرؤية خلال مهاراتك...

104
00:11:01,370 --> 00:11:03,260
!جَعلتُكَ تَسقُط على رُكبة واحدة

105
00:11:05,060 --> 00:11:07,110
! سوفَ أهزمك

106
00:11:10,790 --> 00:11:12,240
...يا كوتشيكي بياكيا ،دعنا نُغلق الستارة

107
00:11:12,240 --> 00:11:13,140
...دعنا نُغلق الستارة، يا كوتشيكي بياكيا

108
00:11:14,090 --> 00:11:15,920
.على هذهِ المعركة التي بيني و بينك...

109
00:11:25,660 --> 00:11:27,730
نُغلق الستارة ؟

110
00:11:30,670 --> 00:11:31,320
.جيّد جدًا

111
00:11:33,140 --> 00:11:36,800
.إذن سأغلق الستارة ببساطة بسيفي

112
00:11:37,630 --> 00:11:38,550
!ماذا؟

113
00:11:39,540 --> 00:11:40,770
...الشخص الذي سيُغلق الستارة هو

114
00:11:41,470 --> 00:11:43,150
!أنا بسيفي...

115
00:11:51,080 --> 00:11:52,420
طريقة التدمير 33

116
00:11:51,080 --> 00:11:52,420
<font face="SKR HEAD1">هادو نو سانجو سان</font>

117
00:11:54,010 --> 00:11:54,780
<font face="SKR HEAD1">سوكا تسوي</font>

118
00:12:04,540 --> 00:12:05,530
!لم يَقُلْ التَرنيمة

119
00:12:06,300 --> 00:12:10,240
!اطلق هذا القدر من كيدو متوسط المُستوى وبدون تَرنيمة

120
00:12:13,030 --> 00:12:13,850
!ساذج

121
00:12:14,530 --> 00:12:18,920
!هل تعتقد بأنك ستغيب عن نظري بِهذا فقط

122
00:12:29,340 --> 00:12:30,590
...لقد فقدتُ السيطرة عليهِ

123
00:12:31,630 --> 00:12:33,060
.أنتَ هو الساذج

124
00:12:34,080 --> 00:12:37,510
،أنا لم أطلق الكيدو لكي أتغيب عن ناظرك

125
00:12:38,620 --> 00:12:41,240
.إنّما كانت لتشويش حركات البانكاي خاصتك

126
00:12:43,680 --> 00:12:48,140
.أن نُقطة ضعف البانكاي تكمن في حجمه الذي يَعكس مقدار الرياتسو

127
00:12:49,330 --> 00:12:53,130
،لِأن شكله وحجمه يَفوقان السَيف العادي

128
00:12:53,630 --> 00:13:01,430
من أجل التَحَكُّمْ به بالكامل على الفرد أن
 .يُمضي عقدًا من التَدريب بعد وصوله للبانكاي

129
00:13:03,170 --> 00:13:03,770
،رينجي

130
00:13:04,410 --> 00:13:07,880
.أنت لا تزال غير جاهز للقتال باستخدام البانكاي

131
00:13:10,020 --> 00:13:11,880
ماذا في ذلك إذن؟

132
00:13:12,820 --> 00:13:16,410
!أنا على دراية بهذا الأمر

133
00:13:17,190 --> 00:13:19,960
...ولحُسن الحظ، أن الزانباكتو خاصتي قويٌ جدًّا

134
00:13:20,730 --> 00:13:24,910
!تَدمير أحد المفاصل لَن يُغَيّر شيئًا

135
00:13:25,380 --> 00:13:27,010
طريقة التدمير 61

136
00:13:25,380 --> 00:13:27,010
<font face="SKR HEAD1">باكودو نو روكوجو إيتشي</font>

137
00:13:27,600 --> 00:13:28,680
<font face="SKR HEAD1">ريكوجو كورو</font>

138
00:13:27,600 --> 00:13:28,680
السجن الضوئي، السُداسي الهيئة

139
00:13:30,840 --> 00:13:31,390
!تبًا

140
00:13:33,500 --> 00:13:35,950
،كان عليكَ أن تُغمد سيفكَ بهدوء

141
00:13:36,490 --> 00:13:39,440
أما تزال تَعتقد بأنَّكَ قادر على هَزيمَتي؟

142
00:13:43,660 --> 00:13:47,540
...لا تقُل بأنك نسيت

143
00:13:48,730 --> 00:13:51,500
...بأني أيضًا أمتلك بانكاي...

144
00:13:57,990 --> 00:13:58,750
<font face="SKR HEAD1">بانـ كاي</font>

145
00:14:30,720 --> 00:14:32,290
تشيرَ

146
00:14:30,720 --> 00:14:32,290
تبعثر

147
00:14:32,290 --> 00:14:34,300
تفتح الألف زهرة من الكرز

148
00:14:32,290 --> 00:14:34,300
<font face="SKR HEAD1">سينبونزاكورا كاغيوشي</font>

149
00:15:15,950 --> 00:15:18,730
...ألف نصل يرتفع من تحت قدمي

150
00:15:19,590 --> 00:15:26,430
.الأنصال الغير معدودة التي تكونت من التبعثر، أصبح عدها مُحال

151
00:15:28,110 --> 00:15:29,980
.شخصٌ لا يستطيع إيقاف الكيدو

152
00:15:30,930 --> 00:15:32,920
سَيَكون مُستَحيل بالنسبةِ له أن يَتَوقّع مسارهم، ولا حتى تفاديهم

153
00:15:34,630 --> 00:15:36,450
...لا يُمكنك فِعل شَيء غير المراقبة، كما تُراقب الريح

154
00:15:36,970 --> 00:15:38,880
،لَن تَستَطيع التَحرُّك أو القيام بِشَيء سوى الوقوف مُتجمّدًا

155
00:15:39,640 --> 00:15:40,900
.ثُمْ تُجرف مِن هذا العالم

156
00:15:44,020 --> 00:15:47,560
هل أُخبرك عن الاختلاف بَيني وبَينك؟

157
00:15:50,300 --> 00:15:50,930
.إنّهُ المستوى

158
00:15:54,500 --> 00:15:56,110
.قرد يصل إلى القمر

159
00:15:56,820 --> 00:16:01,230
.قد يَرى الحَيوان القمر مُنعكسًا على سطح الماء

160
00:16:02,310 --> 00:16:06,310
.لكن لَو حاول الإمساك بِه، سَيَغرق فحسب

161
00:16:07,980 --> 00:16:11,050
...أنيابك لن تصلني

162
00:16:12,290 --> 00:16:13,210
.أبدًا...

163
00:16:14,740 --> 00:16:15,770
...كُن فخورًا

164
00:16:16,760 --> 00:16:21,800
.بأنك لا تزال تحتفظ بشكل أنسان بعد تلقيك كُل تلك الأنصال...

165
00:16:35,800 --> 00:16:37,470
ما زِلتَ تَتَنفّس؟

166
00:16:41,780 --> 00:16:42,510
لا تتحرك

167
00:16:43,450 --> 00:16:44,810
.سَتُعجّل موتك فقط

168
00:16:58,650 --> 00:16:59,630
.ليسَ بعد

169
00:17:01,320 --> 00:17:04,890
!ما زال بإمكاني... القتال

170
00:17:07,150 --> 00:17:08,650
ألم تسمعني؟

171
00:17:09,330 --> 00:17:10,790
.قُلتُ لكَ لا تتحرك

172
00:17:25,410 --> 00:17:26,350
...يجب أن أمدحك

173
00:17:27,130 --> 00:17:31,740
.ما زِلتَ حيًّا بَعد تلقّي ضربة مِن البانكاي خاصَّتي

174
00:17:33,790 --> 00:17:34,220
...لكن

175
00:17:35,120 --> 00:17:37,300
.عندما تتحرك في المرة القادمة، لن أتساهل معك

176
00:17:38,770 --> 00:17:43,510
.سأحول جسدك إلى غبار بواسطة نصلي

177
00:17:47,120 --> 00:17:48,350
،لابُد أنَّكَ لاحظت الأمر

178
00:17:49,130 --> 00:17:50,570
.اختفى البانكاي خاصَّتُك

179
00:17:51,790 --> 00:17:57,130
.إن اختفى البانكاي ضِد إرادة المالك، فهذا يَعني أن مالكه على وشك أن يَموت

180
00:17:59,140 --> 00:18:01,060
.سَتَختفي قريبًا

181
00:18:03,160 --> 00:18:04,450
.سأسألك مرةً أخرى

182
00:18:06,110 --> 00:18:11,030
أما زِلتَ تَتَفوّه بِهُراءٍ كَإنقاذ روكيا؟

183
00:18:16,090 --> 00:18:18,450
...لا يُمكنني التَنفّس

184
00:18:20,130 --> 00:18:23,130
...كما لو كانت الرياتسو تُحوّلني إلى رماد

185
00:18:25,740 --> 00:18:29,040
...لا أستطيع حتى تحريك أصبع واحد بعد الآن

186
00:18:31,130 --> 00:18:31,610
...هذا ليسَ جيّدًا

187
00:18:34,590 --> 00:18:35,720
....في النهاية

188
00:18:37,300 --> 00:18:40,370
...أنا حقًّا لم أكن قادرًا على هزيمته

189
00:18:47,450 --> 00:18:49,780
يا إيتشيغو؟ ألا زلت تريد الوقوف

190
00:18:49,780 --> 00:18:50,310
ألا زلت تريد الوقوف يا إيتشيغو؟

191
00:18:59,450 --> 00:19:00,600
...بالطبع

192
00:19:01,980 --> 00:19:02,410
ماذا؟

193
00:19:03,970 --> 00:19:05,490
...لقد أقسمت

194
00:19:06,150 --> 00:19:08,450
.بأني سأنقذها مهما يكُن...

195
00:19:09,210 --> 00:19:10,180
...أقسمت

196
00:19:11,340 --> 00:19:11,970
لمن؟

197
00:19:14,010 --> 00:19:15,310
.لا أحد

198
00:19:16,900 --> 00:19:18,240
...فقط لـ

199
00:19:19,380 --> 00:19:21,240
...فقط لـ

200
00:19:23,760 --> 00:19:25,290
!روحي...

201
00:19:41,580 --> 00:19:43,930
أقوى من كوتشيكي بياكيا، إذن؟

202
00:19:45,450 --> 00:19:47,540
.هذا هدف غير سهل

203
00:19:48,110 --> 00:19:51,420
مِن الأفضل أن تبقى بَعيدًا عنها

204
00:19:52,780 --> 00:19:54,520
...على الأرجح هيَ تُدرك هذا أيضًا

205
00:19:55,760 --> 00:19:59,030
.بِأنَّها تَختلف عنّا ...

206
00:20:00,940 --> 00:20:02,090
.الأمر مُعقّد

207
00:20:03,320 --> 00:20:04,190
ألَيس الأمر مُزعج؟

208
00:20:05,140 --> 00:20:09,250
.يَكون السَحب أسهل مِن القطع

209
00:20:10,340 --> 00:20:14,590
.والرَبط أسهل مِن الحَل

210
00:21:03,250 --> 00:21:04,210
...اللعنة

211
00:21:17,000 --> 00:21:17,790
.أحسنت

212
00:21:20,650 --> 00:21:21,790
...أنيابك

213
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
.وصلتني بالتأكيد...

214
00:21:45,010 --> 00:21:45,450
...رينجي

215
00:21:48,640 --> 00:21:49,090
...لا يُمكن

216
00:21:49,740 --> 00:21:52,840
...حتى الآن، كانت الرياتسو ضخمة بحيث لم أكن مُتأكده لمن تكون

217
00:21:53,550 --> 00:21:56,290
!لكن هذهِ الرياتسو التي على وشك الاختفاء، هي لـ رينجي بلا شك...

218
00:21:57,700 --> 00:21:58,180
!لماذا؟

219
00:21:58,820 --> 00:21:59,670
!لماذا أنت؟

220
00:22:00,400 --> 00:22:00,960
!رينجي

221
00:22:15,980 --> 00:22:16,830
.صباح الخير

222
00:22:17,670 --> 00:22:19,330
كيفَ حالكِ، يا روكيا-تشان؟

223
00:22:19,330 --> 00:22:20,180
كيفَ حالكِ، يا روكيا-تشان؟

224
00:22:21,360 --> 00:22:23,000
.إيتشيمارو... غين

225
00:22:23,000 --> 00:22:23,300
.إيتشيمارو... غين

226
00:22:30,830 --> 00:22:38,430
<b>كُل الأيام التي مرّت جَعلتني الشخص الذي أنا عليه الآن</b>

227
00:22:38,630 --> 00:22:44,370
<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا أستطيع الاستمرار فيها</b>

228
00:22:53,950 --> 00:22:59,250
<b>،للناس الذين يتسارعون من جانبي</b>

229
00:22:59,390 --> 00:23:03,120
<b>"هل تحققت أحلامك؟"</b>

230
00:23:03,190 --> 00:23:08,220
<b>...ما زِلتُ أُنازع</b>

231
00:23:10,400 --> 00:23:18,130
<b>.انسَى العودة إلى شبابي، أُريد العيش اليوم أيضًا</b>

232
00:23:18,170 --> 00:23:22,840
<b>.ولِدتُ خجولة</b>

233
00:23:22,880 --> 00:23:31,950
<b>.حَيث تُشرق الشمس، أطبقتُ يَدي بقوّة</b>

234
00:23:31,990 --> 00:23:39,420
<b>أهرب من ذلك المكان، ذلك الوقت، ويُمكنني تَغيير حياتي</b>

235
00:23:39,590 --> 00:23:47,470
<b>لكن لا يُمكنني أبدًا التعبير عن المشاعر التي في قلبي</b>

236
00:23:47,500 --> 00:23:53,370
<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا أستطيع الاستمرار فيها</b>

