﻿1
00:00:00,810 --> 00:00:02,530
،بِسبب قوة الشينيجامي التي حصلتُ عليها فجأة

2
00:00:03,010 --> 00:00:05,090
.تغير عالمي بأكمله

3
00:00:05,910 --> 00:00:07,450
،الشينيجامي البديل، كوروساكي إيتشيغو

4
00:00:07,920 --> 00:00:11,430
،من أجل حماية أصدقائي المُهمين
...سأدع مشاعري القوية تنفجر

5
00:00:11,900 --> 00:00:14,450
.والآن، سأطلق نصل روحي

6
00:00:20,300 --> 00:00:25,300
{\b1\blur2}<b>.أنت لي ولي وحدي</b>

7
00:00:25,340 --> 00:00:30,680
{\b1\blur2}<b>.لا يُمكن لِأحد أن يَأخذ مكانك</b>

8
00:00:31,010 --> 00:00:35,920
{\b1\blur2\fad(0، 500)}.لا تختفِ أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

9
00:00:45,060 --> 00:00:49,390
{\b1\blur2}<b>.لا تحجُبك الشمس أبدًا</b>

10
00:00:49,430 --> 00:00:54,660
{\b1\blur2}.أنت مثل الزهرة التي تُزهر في الظلال

11
00:00:54,700 --> 00:01:04,540
{\b1\blur2}.اطلق تِلك المشاعر التي في داخلك

12
00:01:04,580 --> 00:01:14,480
{\b1\blur2}.أنت لي وليَ وحدي، الآن وأبدًا

13
00:01:14,520 --> 00:01:24,690
{\b1\blur2}،قد يأتي اليوم الذي يُصبح فيه الجميع ضِدنا

14
00:01:25,100 --> 00:01:29,970
{\b1\blur2}.لكن سَأحميك

15
00:01:30,000 --> 00:01:34,130
{\b1\blur2}.لا تستسلم أبدًا، يا وردَتي الوحيدة

16
00:01:34,180 --> 00:01:40,380
{\b1\blur2}حان الوقت الذي تدرك فيه أن عليك مُلاحظة الأمر

17
00:01:40,410 --> 00:01:43,980
{\b1\blur2}أن تُلاحظ أنَّه لا يُوجد أحد غيرك

18
00:22:31,600 --> 00:22:39,200
{\b1\blur2}<b>كُل الأيام التي مرّت جَعلتني الشخص الذي أنا عليه الآن</b>

19
00:22:39,400 --> 00:22:45,140
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا استطيع الاستمرار فيها</b>

20
00:22:54,720 --> 00:23:00,020
{\b1\blur2}<b>،للناس الذين يتسارعون من جانبي</b>

21
00:23:00,160 --> 00:23:03,890
{\b1\blur2}<b>"هل تحققت أحلامك؟"</b>

22
00:23:03,960 --> 00:23:08,990
{\b1\blur2}<b>...ما زِلتُ أُنازع</b>

23
00:23:11,170 --> 00:23:18,900
{\b1\blur2}<b>.انسَى العودة إلى شبابي، أُريد العيش اليوم أيضًا</b>

24
00:23:18,940 --> 00:23:23,610
{\b1\blur2}<b>.ولِدتُ خجولة</b>

25
00:23:23,650 --> 00:23:32,720
{\b1\blur2}<b>.حَيث تُشرق الشمس، أطبقتُ يَدي بقوّة</b>

26
00:23:32,760 --> 00:23:40,190
{\b1\blur2}<b>أهرب من ذلك المكان، ذلك الوقت، ويُمكنني تغيير حياتي</b>

27
00:23:40,360 --> 00:23:48,240
{\b1\blur2}<b>لكن لا يُمكنني أبدًا التعبير عن المشاعر التي في قلبي</b>

28
00:23:48,270 --> 00:23:54,140
{\b1\blur2}<b>.الحياة ليستْ سهلة، لِهذا استطيع الاستمرار فيها</b>

29
00:01:59,460 --> 00:02:01,520
.يا إلهي، يا لها من رياتسو

30
00:02:02,140 --> 00:02:06,750
،كُلما نخطوا نحو الأعلى
.كُلما أصبحت أقوى وأثقل

31
00:02:07,620 --> 00:02:10,260
أهذه رياتسو إيتشيغو حقًا؟

32
00:02:10,870 --> 00:02:12,740
!لستُ متأكدًا من هذا

33
00:02:14,160 --> 00:02:14,570
!لقد وصلنا

34
00:02:15,310 --> 00:02:15,790
!إنّها القمّة

35
00:02:25,140 --> 00:02:26,310
...إنّه على الجانب الآخر

36
00:02:26,770 --> 00:02:28,280
...حسنٌ، لكننا لا نستطيع رؤيتهم

37
00:02:29,470 --> 00:02:30,760
.لكن يُمكنني الشعور بهم

38
00:02:32,440 --> 00:02:36,630
مهما بلغت قوة الرياتسو
 .فَشعوري بِها لن يَتَغيّر

39
00:02:37,620 --> 00:02:40,230
!مُحال أن تكون لشخصٍ آخر غير كوروساكي-كُن

40
00:02:42,740 --> 00:02:43,100
...هذا غريب

41
00:02:44,440 --> 00:02:45,860
.الرياتسو الخاصة بكوتشيكي ليست هُنا

42
00:02:46,960 --> 00:02:49,330
...ظَننتُ أنَّها قد صُلِبَت في الأعلى

43
00:02:50,180 --> 00:02:52,010
.تلك الفتاة قد هربت بالفعل

44
00:02:56,220 --> 00:02:57,120
!ياتشيرو-تشان

45
00:02:57,380 --> 00:02:58,710
أيتُها النائبة!؟

46
00:02:59,680 --> 00:03:00,960
!مرحبًا يا ماكي-ماكي

47
00:03:00,960 --> 00:03:02,500
!مرحبًا يا ماكي-ماكي

48
00:03:03,480 --> 00:03:05,340
...يبدو أن لقبي القَديم قد عاد

49
00:03:06,140 --> 00:03:06,890
ماذا تقصدين!؟

50
00:03:07,550 --> 00:03:09,190
إن كانت كوتشيكي استطاعت الهرب، فلمَ إيتشيغو يُقاتل حتى الآن؟

51
00:03:09,190 --> 00:03:11,110
إن كانت كوتشيكي استطاعت الهرب، فلمَ إيتشيغو يُقاتل حتى الآن؟

52
00:03:12,120 --> 00:03:13,770
.هذا يعني إنّ خصمه قوي

53
00:03:14,760 --> 00:03:16,790
.تَحرير روكيا فقط لَن يَكون كافيًا، لِأن العَدو سَيَسعى خلفها مُجددًا

54
00:03:16,790 --> 00:03:18,820
.تَحرير روكيا فقط لَن يَكون كافيًا، لِأن العَدو سَيَسعى خلفها مُجددًا

55
00:03:20,080 --> 00:03:29,030
والطريقة الوحيدة لِإنقاذها هيَ في هَزيمة العدو بالكامل
وأقناعهم بِالعدول عن فكرة إعدام روكيا

56
00:03:30,440 --> 00:03:31,680
...لهذا كوروساكي يُقاتل

57
00:03:32,930 --> 00:03:34,520
.وعلى الأرجح، هو يُخاطر بِكُل شيء

58
00:03:34,520 --> 00:03:35,790
.وعلى الأرجح، هو يُخاطر بِكُل شيء

59
00:03:39,080 --> 00:03:42,080
هُناك مُشكلة فيكم جَميعًا

60
00:03:43,420 --> 00:03:45,610
ما الذي تعنيه كوتشيكي روكيا لكم!؟

61
00:03:46,280 --> 00:03:49,080
هل أَنتُم مُستَعدّون لِأن تُخاطروا بِهذا القدر مِن أجلِ صَديق فقط؟

62
00:03:49,790 --> 00:03:50,770
!بالطبع

63
00:03:51,520 --> 00:03:52,260
.لأنّها صديقتنا

64
00:03:52,410 --> 00:03:53,830
.إنّها ليست مُجرد صديقة

65
00:03:55,940 --> 00:03:59,030
.كوتشيكي-سان، هي شخصٌ مهم جدًا بالنسبة لــ كوروساكي-كُن

66
00:03:59,940 --> 00:04:01,310
...إينوي... سان

67
00:04:01,310 --> 00:04:01,610
...إينوي... سان

68
00:04:02,600 --> 00:04:09,970
فبعد كُل شيء، كوتشيكي-سان
 .هي الشخص التي غيرت عالم كوروساكي-كُن

69
00:04:09,970 --> 00:04:11,780
فبعد كُل شيء، كوتشيكي-سان
 .هي الشخص التي غيرت عالم كوروساكي-كُن

70
00:04:13,050 --> 00:04:14,070
{title}

71
00:04:44,150 --> 00:04:45,600
.فلتمعن النظر يا كوروساكي إيتشيغو

72
00:04:45,600 --> 00:04:46,670
.فلتمعن النظر يا كوروساكي إيتشيغو

73
00:05:06,300 --> 00:05:16,750
هذا ما يَحدُث، عندما أترُك الدفاع، وأُخاطر بِكُلِ شَيء مِن أجلِ قتل عدوّي
.هذا هو الشكل الحقيقي لِسينبون زاكورا

74
00:05:16,750 --> 00:05:19,180
هذا ما يَحدُث، عندما أترُك الدفاع، وأُخاطر بِكُلِ شَيء مِن أجلِ قتل عدوّي
.هذا هو الشكل الحقيقي لِسينبون زاكورا

75
00:05:32,800 --> 00:05:34,930
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">سينكي، سينبون زاكورا كاغيوشي</font>

76
00:05:34,930 --> 00:05:36,910
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">سينكي، سينبون زاكورا كاغيوشي</font>

77
00:05:43,940 --> 00:05:44,740
.لا تقلق

78
00:05:48,830 --> 00:05:54,060
.فهذه الأنصال الألف لن تُهاجمك دفعةً واحدة

79
00:05:56,380 --> 00:05:59,360
...السينكي، هو الشكل الذي أُريه فقط لِأولئك الذين
 .أقسمت أن أقتُلَهم بِيَدَّيَ هاتَين

80
00:05:59,360 --> 00:06:13,950
...السينكي، هو الشكل الذي أُريه فقط لِأولئك الذين
 .أقسمت أن أقتُلَهم بِيَدَّيَ هاتَين

81
00:06:15,070 --> 00:06:16,800
.هُناكَ شخصٌ واحد رأى هذا قبلك

82
00:06:18,420 --> 00:06:19,510
.شُكرًا على الإطراء

83
00:06:38,550 --> 00:06:40,180
.ها أنا ذا يا كوروساكي إيتشيغو

84
00:07:03,270 --> 00:07:03,910
...أيتُها اللعينة

85
00:07:06,620 --> 00:07:07,840
ما خطب هذه الرياتسو

86
00:07:10,670 --> 00:07:11,820
.إينوي-سان، يجب أن نتراجع قليلًا

87
00:07:11,820 --> 00:07:13,120
.إينوي-سان، يجب أن نتراجع قليلًا

88
00:07:13,920 --> 00:07:15,390
...حتى وإن بقينا هُنا، فلن نستطيع فعل شيء

89
00:07:15,570 --> 00:07:17,020
.شكرًا لك يا إيشيدا-كُن

90
00:07:18,820 --> 00:07:21,100
.لكنّي آسفة، أرغب في البقاء هُنا

91
00:07:21,100 --> 00:07:22,020
.لكنّي آسفة، أرغب في البقاء هُنا

92
00:07:23,480 --> 00:07:24,320
...إنّها تعلم

93
00:07:25,590 --> 00:07:30,270
حتى وإن حاولت أن تُساعد كوروساكي بقوتها
 .فستكون عقبة بطريقه فحسب

94
00:07:31,440 --> 00:07:37,050
.وحتى إن حاولت أن تُساعده، فعلى الغالب كوروساكي لن يقبل بذلك

95
00:07:38,580 --> 00:07:40,030
...إنّها تعلم كُل هذا

96
00:07:40,930 --> 00:07:46,840
.لذلك إينوي-سان، تُحاول جاهدة أن تَمنع جسدها من الحركة والدخول هُناك

97
00:07:50,670 --> 00:07:52,110
...كُل ما علينا هو أن نُصلي لنجاته

98
00:07:53,670 --> 00:07:55,200
!نحن لدينا ثقةٌ بأنّك ستظفر بالمعركة

99
00:07:59,570 --> 00:08:00,740
.لا تخسر يا كوروساكي

100
00:08:00,740 --> 00:08:01,140
.لا تخسر يا كوروساكي

101
00:08:04,710 --> 00:08:07,000
!لن أغفر لك مُطلقًا إن خسرت

102
00:08:07,000 --> 00:08:08,270
!لن أغفر لك مُطلقًا إن خسرت

103
00:08:14,730 --> 00:08:15,520
!لِتَفُزْ، كوروساكي

104
00:08:15,520 --> 00:08:15,950
!لِتَفُزْ، كوروساكي

105
00:09:04,940 --> 00:09:05,410
...إنّه سريع

106
00:09:06,100 --> 00:09:08,300
.منذُ أن دخل بطور السينكي، سُرعته أصبحت كبيرة جدًا

107
00:09:08,300 --> 00:09:09,960
.منذُ أن دخل بطور السينكي، سُرعته أصبحت كبيرة جدًا

108
00:09:11,130 --> 00:09:13,910
.لكن لَيست بِسُرعة لا يُمكنني مُجاراتها

109
00:09:14,790 --> 00:09:16,430
.كما أنّي أستطيع زيادة سرعتي أيضًا

110
00:09:26,530 --> 00:09:27,180
ما الخطب؟

111
00:09:28,360 --> 00:09:31,670
.لقد أصبحت تحركاتك بطيئة جدًا يا كورروساكي إيتشيغو

112
00:09:31,670 --> 00:09:32,770
.لقد أصبحت تحركاتك بطيئة جدًا يا كورروساكي إيتشيغو

113
00:09:33,350 --> 00:09:34,050
حقًّا؟

114
00:09:35,040 --> 00:09:39,320
.أعتقد أن تَحرُّكاتك أصبحت بَطيئة لِدرجة أن سَيفك يبدو جامدًا في مكانه

115
00:09:44,510 --> 00:09:45,380
طريقة التدمير رقم 4

116
00:09:50,190 --> 00:09:50,730
{\an8}.البرق الأبيض

117
00:09:50,190 --> 00:09:50,730
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">.بياكوراي</font>

118
00:10:00,010 --> 00:10:01,130
{halftime}

119
00:10:15,510 --> 00:10:17,170
.هذا أقصى ما لديك، كوروساكي إيتشيغو

120
00:10:17,170 --> 00:10:18,180
.هذا أقصى ما لديك، كوروساكي إيتشيغو

121
00:10:19,300 --> 00:10:20,340
ما الذي قلته؟

122
00:10:24,820 --> 00:10:26,290
!جسدي... لا أستطيع تحريكه

123
00:10:26,290 --> 00:10:27,010
!جسدي... لا أستطيع تحريكه

124
00:10:29,310 --> 00:10:34,790
.يبدو أنّك ظننت بأن سرعتي زادت بعد أن استخدمت السينكي

125
00:10:35,320 --> 00:10:36,220
.خطأ

126
00:10:37,210 --> 00:10:41,850
...السينكي يَقوم بِضغط الأعداد الهائلة لِشفرات سَيفي لِأنصال

127
00:10:42,500 --> 00:10:45,320
.مِن أجلِ زيادة قُدرتها على القتل بشكلٍ كَبير

128
00:10:46,150 --> 00:10:47,480
.سرعتي لم تتغير

129
00:10:50,860 --> 00:10:55,210
أتحاول القول بأن سرعتي هي التي انخفضتْ؟

130
00:10:55,640 --> 00:10:57,530
.لقد قاتلت بشكلٍ جيّد

131
00:10:58,510 --> 00:11:01,270
لقد جابهت العديد من الأشخاص برتبة ومهارة القادة
 .وقد صمدت أمام سينبون زاكورا وتمكنت من تجنبه

132
00:11:01,270 --> 00:11:04,000
لقد جابهت العديد من الأشخاص برتبة ومهارة القادة
 .وقد صمدت أمام سينبون زاكورا وتمكنت من تجنبه

133
00:11:04,740 --> 00:11:06,810
.مِن المُذهل أنَّكَ وصلت لِهذا الحد

134
00:11:07,840 --> 00:11:09,010
لكن يُمكنك الشعور بهذا، أليس كذلك؟

135
00:11:10,060 --> 00:11:12,660
...عظامك ولحم جَسدك قد ماتا بالفعل

136
00:11:13,750 --> 00:11:15,060
.فبعد كُل شيء، أنت مُجرد بشري

137
00:11:15,970 --> 00:11:17,860
.هُناك حدود لِما تَستَطيع تَحَمُّله

138
00:11:19,570 --> 00:11:21,620
.هذه حدودك

139
00:11:25,920 --> 00:11:27,270
.لقد انتهى الأمر يا كوروساكي إيتشيغو

140
00:11:27,270 --> 00:11:28,440
.لقد انتهى الأمر يا كوروساكي إيتشيغو

141
00:11:32,670 --> 00:11:33,200
...تحرك

142
00:11:34,330 --> 00:11:35,470
!تحرك، اللعنة، تحرك

143
00:11:36,690 --> 00:11:37,240
...تحرك

144
00:11:37,930 --> 00:11:38,600
!تحرك

145
00:11:40,110 --> 00:11:41,920
!لمَ قد وصلتُ إلى هذه النقطة؟

146
00:11:43,660 --> 00:11:44,370
...إن لم أَفُزْ

147
00:11:45,650 --> 00:11:47,010
!لَن يَتَغيّر شيء

148
00:11:49,130 --> 00:11:49,790
...أُريد الفوز

149
00:11:51,470 --> 00:11:52,020
...أنا

150
00:11:53,590 --> 00:11:54,320
...أُريد الفوز

151
00:11:55,070 --> 00:11:55,240
{teng's opinion: it'd be cool if hollow ichi had a different font or somehow diff. looking subs. just a suggestion -Morgie agrees!}{!!!}

152
00:11:59,920 --> 00:12:00,790
لقد قلت لك، أليس كذلك!؟

153
00:12:02,200 --> 00:12:04,980
...سَتَكونُ مُشكلة كَبيرة لي، لو مُت أنت

154
00:12:06,460 --> 00:12:07,020
...مُستحيل

155
00:12:08,180 --> 00:12:09,960
!من أنت؟

156
00:12:12,110 --> 00:12:13,260
من أنا؟

157
00:12:15,330 --> 00:12:16,790
...ليس لي

158
00:12:17,640 --> 00:12:18,330
!اسم

159
00:12:30,860 --> 00:12:33,670
!أنت مُثيرٌ للشفقة حقًّا، إيتشيغو

160
00:12:33,670 --> 00:12:34,360
!أنت مُثيرٌ للشفقة حقًّا، إيتشيغو

161
00:12:35,120 --> 00:12:40,100
سُحِقتَ بِفعل ضغط الرياتسو مِن البانكاي الخاص بك
 .وكُل العظام في جسدك تَتَهشم

162
00:12:40,500 --> 00:12:41,680
!يا لكَ من مُثيرٍ للشفقة

163
00:12:42,380 --> 00:12:43,970
...سَأُريك

164
00:12:46,430 --> 00:12:50,170
!كَيف تَستَخدم البانكاي

165
00:12:59,840 --> 00:13:00,760
{\an8}ناب القمر الأسود

166
00:12:59,840 --> 00:13:00,760
كوروي غيتسوغا؟

167
00:13:34,060 --> 00:13:35,890
...قوة هذه الرياتسو

168
00:13:36,940 --> 00:13:37,920
...وهذا القناع

169
00:13:38,790 --> 00:13:40,090
!هل أنت هولو؟

170
00:13:41,560 --> 00:13:42,430
.ومن يهتم

171
00:13:42,980 --> 00:13:44,460
،لا حاجة لِأن تَعرف

172
00:13:45,040 --> 00:13:46,340
...بِما أنَّكَ على وشك الـ

173
00:13:47,260 --> 00:13:48,020
.اغرُب ...

174
00:13:54,310 --> 00:13:54,610
!سُحقًا

175
00:13:55,090 --> 00:13:55,650
!دعني

176
00:13:56,540 --> 00:13:57,560
!لا تقف في طريقي! فلتختفِ

177
00:13:57,560 --> 00:13:58,110
!لا تقف في طريقي! فلتختفِ

178
00:13:59,690 --> 00:14:00,880
!أنت الذي تقف في طريقي

179
00:14:01,250 --> 00:14:02,680
...ألا تَفهم

180
00:14:03,550 --> 00:14:05,840
!سَتَفوز إن تَركت الأمر لي

181
00:14:07,670 --> 00:14:08,200
!سُحقًا

182
00:14:08,650 --> 00:14:09,160
!سُحقًا

183
00:14:09,760 --> 00:14:10,540
!أيُّها الغبي

184
00:14:35,850 --> 00:14:36,700
.آسف بشأن هذا

185
00:14:37,360 --> 00:14:38,820
.عُذرًا على المُقاطعة

186
00:14:40,750 --> 00:14:41,220
مُقاطعة؟

187
00:14:42,420 --> 00:14:43,130
.هكذا إذن

188
00:14:44,170 --> 00:14:46,310
أعتقد أن هَزيمَتي بِتلك الهَيئة

189
00:14:46,310 --> 00:14:47,830
أعتقد أن هَزيمَتي بِتلك الهَيئة

190
00:14:48,880 --> 00:14:51,460
...لَيس ما يُريده

191
00:14:54,320 --> 00:14:54,900
.حسنٌ إذًا

192
00:14:56,260 --> 00:14:58,810
.لن أسألك عن الذي حدث قبل قليل

193
00:15:00,010 --> 00:15:04,350
أَشُكُّ أنَّ لِكِلَينا ما يَكفي مِن القوّة لِنَستمر بِهذا القتال طويلًا

194
00:15:06,780 --> 00:15:08,620
.دعنا نحسُم المعركة في الهجوم القادم

195
00:15:11,280 --> 00:15:11,680
.حسنٌ

196
00:15:13,700 --> 00:15:16,790
هل لي أن أسألك لمرةٍ أخيرة؟

197
00:15:18,210 --> 00:15:21,810
لِمَ لا تُريد أن تُنقذ روكيا؟

198
00:15:24,280 --> 00:15:27,100
.إن تَمكّنت مِن هزمي، فَسَأُجيب هذا السؤال

199
00:15:27,100 --> 00:15:28,680
.إن تَمكّنت مِن هزمي، فَسَأُجيب هذا السؤال

200
00:15:49,470 --> 00:15:51,560
{\an8}السيف الملكي الأبيض

201
00:15:49,470 --> 00:15:51,560
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">!شوّكي - هاكتيكين</font>

202
00:15:51,560 --> 00:15:52,390
{\t(0;1000;1;\fscx120)\t(0;1000;1;\fscy120)}{\t(0;0;\1a&HFFFFFF&)\3c&H000000&}{\blur5}{\b1\c}<font face="SKR HEAD1">!شوّكي - هاكتيكين</font>

203
00:15:51,560 --> 00:15:52,390
{\an8}السيف الملكي الأبيض

204
00:15:57,280 --> 00:15:58,380
.مُدهش

205
00:15:59,280 --> 00:16:02,670
.آسف، لكنّني لا أمتلك أي تقنيات مُدهشة كهذه

206
00:16:03,680 --> 00:16:07,640
.زانغيتسو علمني "غيتسوغا تينشو" فقط

207
00:16:08,650 --> 00:16:10,020
...كُل ما يُمكنني فعله هو

208
00:16:11,000 --> 00:16:16,250
.أن أضع كُل الرياتسو التي أملك في هذا الهجوم ....

209
00:16:23,590 --> 00:16:27,240
!هيا بِنا، كوتشيكي بياكيا

210
00:16:27,240 --> 00:16:28,410
!هيا بِنا، كوتشيكي بياكيا

211
00:17:16,450 --> 00:17:17,340
!لن أسقط

212
00:17:51,830 --> 00:17:53,420
...تُريد أن تعرف

213
00:17:55,290 --> 00:17:57,910
لماذا أُريد أن أقتل روكيا؟...

214
00:18:02,000 --> 00:18:04,470
.يَجب أن يُحضر الآثمون لِلعدالة

215
00:18:05,300 --> 00:18:07,530
...ما أن تُقرر عقوبَتَهُم، يَجب أن تُنفّذ

216
00:18:08,210 --> 00:18:09,840
.لأنَّ هذا هو القانون

217
00:18:10,220 --> 00:18:12,520
بسبب القوانين، ستُقتل أختك الصغيرة؟

218
00:18:12,520 --> 00:18:14,590
بسبب القوانين، ستُقتل أختك الصغيرة؟

219
00:18:15,500 --> 00:18:17,050
!الموّدة والتعاطف تجاه الأقرباء؟

220
00:18:18,290 --> 00:18:19,000
.هُراء

221
00:18:19,830 --> 00:18:20,560
ماذا؟

222
00:18:21,240 --> 00:18:24,500
.مُقارنةً بالقانون، العواطف ليس لها أي قيمة

223
00:18:25,320 --> 00:18:28,870
.أنا لم أكُن أمتلك مثل هذه العواطف السخيفة منذ البداية

224
00:18:29,810 --> 00:18:32,360
.عائلة كوتشيكي هي إحدى العوائل النبيلة الأربعة

225
00:18:33,070 --> 00:18:36,050
.يجب أن نكون قدوةً لجميع الشينيجامي

226
00:18:37,240 --> 00:18:39,260
،إن كُنا لن نمتثل للقوانين

227
00:18:39,900 --> 00:18:41,480
من الذي سيمتثل لها؟

228
00:18:46,700 --> 00:18:47,220
.آسف

229
00:18:48,080 --> 00:18:49,830
.ولكنّني لم أفهم بعد

230
00:18:51,210 --> 00:18:51,820
...أنا

231
00:18:53,010 --> 00:18:55,310
،أنا لو كُنت مكانك

232
00:18:57,240 --> 00:18:59,410
.ما كُنتُ سَأنصاع لِتلك القوانين

233
00:19:03,460 --> 00:19:04,270
...هكذا إذن

234
00:19:05,470 --> 00:19:08,580
.أنا لم أكُن عدوه منذ البداية

235
00:19:09,750 --> 00:19:14,900
.لقد كان يُقاتل قوانين مُجتمع الأرواح منذ البداية

236
00:19:19,490 --> 00:19:20,510
،كوروساكي إيتشيغو

237
00:19:21,460 --> 00:19:24,810
.تَكسّر سَيفي بِسببِ تهوّرك

238
00:19:27,110 --> 00:19:29,310
.لن أستمرَّ بملاحقة روكيا بعد الآن

239
00:19:30,870 --> 00:19:32,610
.أنت المُنتصر في المعركة

240
00:19:32,610 --> 00:19:33,500
.أنت المُنتصر في المعركة

241
00:19:58,700 --> 00:20:00,000
...سُحقًا... لا يُمكنني الوقوف بعد الآن

242
00:20:00,000 --> 00:20:01,450
...سُحقًا... لا يُمكنني الوقوف بعد الآن

243
00:20:01,450 --> 00:20:03,290
...سُحقًا... لا يُمكنني الوقوف بعد الآن

244
00:20:07,950 --> 00:20:08,300
!أنا آسفة يا كوروساكي-كُن

245
00:20:08,300 --> 00:20:09,430
!أنا آسفة يا كوروساكي-كُن

246
00:20:09,630 --> 00:20:10,240
هل أنت بخير؟

247
00:20:10,610 --> 00:20:12,560
.آسفة لأنّي أمتلك رأسًا صلبًا

248
00:20:12,950 --> 00:20:14,470
...حاولتُ أن أمسك بك، لكن

249
00:20:15,710 --> 00:20:16,260
!إينوي

250
00:20:17,390 --> 00:20:18,280
!إيشيدا! تشادو! غانجو

251
00:20:18,280 --> 00:20:18,780
!إيشيدا! تشادو! غانجو

252
00:20:18,780 --> 00:20:19,270
!إيشيدا! تشادو! غانجو

253
00:20:20,990 --> 00:20:22,320
.إذن جميعكم بخير

254
00:20:23,270 --> 00:20:23,890
.حمدًا لله

255
00:20:24,520 --> 00:20:25,860
...نحن لسنا بخير، لكن

256
00:20:26,770 --> 00:20:29,190
.مقارنةً بحالتك المُزرية، نحن نبدوا بأفضل حال

257
00:20:29,190 --> 00:20:30,760
.مقارنةً بحالتك المُزرية، نحن نبدوا بأفضل حال

258
00:20:31,500 --> 00:20:32,570
ماذا عنكِ يا إينوي، هل تأذيتِ؟

259
00:20:32,570 --> 00:20:33,220
ماذا عنكِ يا إينوي، هل تأذيتِ؟

260
00:20:34,020 --> 00:20:34,970
أنا؟

261
00:20:34,970 --> 00:20:35,560
أنا؟

262
00:20:36,080 --> 00:20:37,690
!كلا، كلا، أنا بأفضل حال

263
00:20:38,180 --> 00:20:40,490
بالرغم من أنّي لم أفعل شيئًا مُطلقًا، إلّا أنَّ إيشيدا-كُن قام بحمايتي
 وكذلك زاراكي-سان، أوصلني إلى هُنا

264
00:20:40,490 --> 00:20:42,060
بالرغم من أنّي لم أفعل شيئًا مُطلقًا، إلّا أنَّ إيشيدا-كُن قام بحمايتي
 وكذلك زاراكي-سان، أوصلني إلى هُنا

265
00:20:42,060 --> 00:20:44,000
بالرغم من أنّي لم أفعل شيئًا مُطلقًا، إلّا أنَّ إيشيدا-كُن قام بحمايتي
 وكذلك زاراكي-سان، أوصلني إلى هُنا

266
00:20:44,000 --> 00:20:45,100
بالرغم من أنّي لم أفعل شيئًا مُطلقًا، إلّا أنَّ إيشيدا-كُن قام بحمايتي
 وكذلك زاراكي-سان، أوصلني إلى هُنا

267
00:20:45,740 --> 00:20:49,390
...لذلك لم أشعر بالخطر مُطلقًا، لكنّي

268
00:20:49,390 --> 00:20:49,840
...لذلك لم أشعر بالخطر مُطلقًا، لكنّي

269
00:20:51,460 --> 00:20:52,440
...لكنّي، كُنت قلقة عليك طوال الوقت

270
00:20:52,440 --> 00:20:55,960
...لكنّي، كُنت قلقة عليك طوال الوقت

271
00:20:56,590 --> 00:20:57,830
،أنا آسفة يا كوروساكي-كُن

272
00:20:58,380 --> 00:20:59,720
...لأنني لم أستطع حمايتك

273
00:21:00,610 --> 00:21:03,680
.شكرًا لك يا كوروساكي-كُن لأنَّكَ على قيد الحياة

274
00:21:05,530 --> 00:21:09,070
...أنا مسرورة جدًا لأنَّكَ بخير يا كوروساكي-كُن

275
00:21:14,150 --> 00:21:15,480
.شكرًا لكِ يا إينوي

276
00:21:15,480 --> 00:21:15,950
.شكرًا لكِ يا إينوي

277
00:21:25,960 --> 00:21:26,580
ما الذي علينا فعله؟

278
00:21:27,540 --> 00:21:28,510
.ليس هُناك خيار

279
00:21:30,330 --> 00:21:30,900
.تراجعي

280
00:21:31,390 --> 00:21:31,950
...لا تقل لي

281
00:21:38,290 --> 00:21:40,700
!هذه البوابة؛ المدخل لأعضاء الهيئة 46 كما تعرف

282
00:21:41,090 --> 00:21:42,000
...وبالرغم من ذلك فعلت هذا

283
00:21:43,480 --> 00:21:44,670
.لم يُطلق جرس الأنذار

284
00:21:45,010 --> 00:21:45,310
ماذا؟

285
00:21:45,820 --> 00:21:47,550
.بالرغم من أنَّني حطّمتُ البوّابة، إلّا أنَّ جرس الأنذار لم يُطلق

286
00:21:47,550 --> 00:21:48,600
.بالرغم من أنَّني حطّمتُ البوّابة، إلّا أنَّ جرس الأنذار لم يُطلق

287
00:21:49,430 --> 00:21:53,030
.هُناك شخصٌ ما قتل الحراس وسحبهم للداخل

288
00:21:53,360 --> 00:22:01,310
ومن ثمَّ أغلق الباب من الداخل، وأوقف جرس الأنذار
 .حتى لا يُطلق عندما يأتي أشخاصٌ مثلنا

289
00:22:02,290 --> 00:22:03,910
هذا لكي لا يجذب الانتباه؟

290
00:22:22,900 --> 00:22:25,060
!ما هذا؟

291
00:22:25,820 --> 00:22:26,580
!ما الذي حدث هُنا؟

