﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:01:31,450 --> 00:01:33,110


17
00:01:45,080 --> 00:01:46,340
...هولو-سان

18
00:01:46,620 --> 00:01:50,240
...آسف، لكن إيتشيغو في الخارج الآن

19
00:01:52,990 --> 00:01:54,520


20
00:01:54,520 --> 00:01:56,120
....آسف بشأن هذا

21
00:01:56,760 --> 00:02:03,720
.لم أُقدم نفسي بعد. أنا كوروساكي... إيشين

22
00:02:17,080 --> 00:02:18,100
...تذكر هذا

23
00:02:19,750 --> 00:02:23,150
...لا يُمكنك أن تعرف قوّة خصمك من حجم الزانباكتو خاصَّته

24
00:02:35,630 --> 00:02:39,190
.وقتها فقط يُمكنك أن تتحدث عن الشينيغامي أيُّها الجاهل

25
00:02:47,110 --> 00:02:49,740
...مُستحيل

26
00:03:06,360 --> 00:03:09,160
...بضربة... واحدة فقط

27
00:03:09,770 --> 00:03:11,760
ما الذي يجري؟

28
00:03:12,540 --> 00:03:15,200
تم إنقاذنا؟

29
00:03:15,810 --> 00:03:16,790
.لا بأس

30
00:03:17,340 --> 00:03:18,700
...هذا المجنون

31
00:03:19,280 --> 00:03:21,180
...إنَّه قوي للغاية

32
00:03:22,140 --> 00:03:23,840
...هل هو حقًّا والد

33
00:03:24,650 --> 00:03:27,450
إيتشيغو الأحمق؟...

34
00:03:27,480 --> 00:03:28,470


35
00:03:30,720 --> 00:03:31,980
هل حصلت عليه؟

36
00:03:36,030 --> 00:03:37,010
...انتقامك

37
00:03:37,930 --> 00:03:39,090
...لقد أَتَيت

38
00:03:44,800 --> 00:03:45,790
.أوراهارا

39
00:03:49,570 --> 00:03:51,900
.مر وقتًا طويل، إيشّين-سان

40
00:03:52,980 --> 00:03:55,810
.حسنٌ... يبدو أن قدراتك لم تضمحل

41
00:03:55,950 --> 00:03:57,170
.لقد ارتحت

42
00:03:57,550 --> 00:04:00,950
.ما هذا؟ هذا شيء عادي منك لِتقوله

43
00:04:01,580 --> 00:04:02,680
.بالطبع

44
00:04:03,250 --> 00:04:05,120
كُنت لِأكره أن تقوم بِلومي

45
00:04:05,150 --> 00:04:07,420
.إن ذَبُلت الرياتسو خاصَّتُك

46
00:04:07,590 --> 00:04:10,080
.فهمت...لا تقلق

47
00:04:10,290 --> 00:04:13,460
ما كُنت لِألومك لو كانت قد ذَبُلت

48
00:04:13,500 --> 00:04:16,360
.مع قدراتي

49
00:04:17,630 --> 00:04:21,400
كَيف تَشعُر بِكونك شينيغامي بعد مرور 20 عامًا؟

50
00:04:22,470 --> 00:04:23,560
.ليس سيئًا

51
00:04:24,470 --> 00:04:27,500
هل تَشعُر بشلكٍ أفضل؟

52
00:04:30,710 --> 00:04:31,940
.ليس سيئًا

53
00:04:32,820 --> 00:04:36,650
.لم أكره هذا الهولو في الأصل

54
00:04:37,950 --> 00:04:43,890
...إن كان هُناك شيئًا قد كَرهته طوال الـ20 عامًا الماضيّة

55
00:04:44,760 --> 00:04:51,560
.فهو ضعفي تِلك الليلة لعدم قُدرَتي على إنقاذ ماساكي

56
00:04:54,700 --> 00:04:57,930
...هذا الجُزئ منك لن يتغيّر أبدًا

57
00:04:57,970 --> 00:04:59,600
.أنت مثل ابنك تمامًا

58
00:05:00,540 --> 00:05:01,980
.لست مثله

59
00:05:02,010 --> 00:05:03,480
.أنت كذلك

60
00:05:03,580 --> 00:05:06,050
.قُلت لست كذلك

61
00:05:06,250 --> 00:05:08,440
.سأترك الأمر عند هذا الحد إذن

62
00:05:09,550 --> 00:05:13,150
بالحديث عن ابنك، هل لاحظت؟

63
00:05:14,460 --> 00:05:15,120
.نعم

64
00:05:16,430 --> 00:05:21,120
.الأمر كما توقعت... لقد إلتقيا

65
00:05:25,070 --> 00:05:28,330
.الجيش المقنع. الفايزارد

66
00:05:29,270 --> 00:05:30,330
الفايزارد؟

67
00:05:30,910 --> 00:05:32,430
ما ذلك؟

68
00:05:33,440 --> 00:05:36,240
.يَدعونهم بالجيش المقنع

69
00:05:38,950 --> 00:05:45,410


70
00:05:45,450 --> 00:05:48,580
إنَّهم مجموعة خارجة عن القانون من الشينيغامي

71
00:05:48,620 --> 00:05:52,530
.حاولوا الحصول على قُدرات الهولو باستخدام تقنيات مُحرمة

72
00:05:53,700 --> 00:05:56,530
.أماكن تواجدهم وأهدافهم مجهولة

73
00:05:57,070 --> 00:05:58,560
.هذا مُزعج

74
00:05:59,700 --> 00:06:01,760
الشيء الوحيد الذي أعرفه هو

75
00:06:01,800 --> 00:06:06,240
.الفايزارد والآرانكار ليسوا مع بعض

76
00:06:06,780 --> 00:06:10,540
...لكنّهم ليسوا حلفاء لنا

77
00:06:11,310 --> 00:06:14,440
...الفايزارد يكرهون الشينيغامي أيضًا

78
00:06:15,350 --> 00:06:16,340
...أجل

79
00:06:17,020 --> 00:06:20,510
.لكنّهم تواصلوا مع ابنك

80
00:06:20,720 --> 00:06:21,710
...هذا يعني

81
00:06:22,260 --> 00:06:27,130
.أجل... إنَّهم يَستَعدّون لِمعركةٍ ما

82
00:06:27,800 --> 00:06:29,460
.مثلنا

83
00:06:30,430 --> 00:06:35,730
.غلبًا لاحظوا التغيّر المُفاجئ في الآرانكار

84
00:06:36,570 --> 00:06:40,840
...إذن ذلك الهولو قد نزع قناعه حقًّا

85
00:06:41,780 --> 00:06:42,770
...قناعٌ مُحطم

86
00:06:43,210 --> 00:06:45,370
.آرانكار

87
00:06:45,510 --> 00:06:47,570


88
00:06:47,620 --> 00:06:50,450
سَيقرأون هذا كَآرانكار إذن؟

89
00:06:51,920 --> 00:06:55,410
حتى هذا الوقت إلتقطنا ظهور الآرانكار

90
00:06:55,460 --> 00:06:57,360
...من قتٍ لِآخر

91
00:06:58,260 --> 00:07:02,820
،لكن مُقارنة بالآرانكار الذين تأكدنا منهم حتى الآن

92
00:07:02,870 --> 00:07:05,330
.مقدار اكتمال هذا لا يُشبه شيئًا رأينا من قبل

93
00:07:06,540 --> 00:07:11,400
،الآرانكار التقليديين لم يَتَغيروا منذ عقود

94
00:07:11,440 --> 00:07:13,170
.لكنّهم قفزوا في المستوى فجأة

95
00:07:13,380 --> 00:07:15,780
...الأمر مُفاجئ

96
00:07:16,610 --> 00:07:19,670
...أنت تفهم ماذا يَعني هذا، صحيح؟ هذا يَعني

97
00:07:22,450 --> 00:07:24,180
...آيزن سوسكي

98
00:07:25,250 --> 00:07:28,660
تواصل مع الآرانكار التقليديين

99
00:07:28,690 --> 00:07:33,020
...ويُحاول أن يصنع آرانكار كاملين

100
00:07:34,030 --> 00:07:36,160
.باستخدام قُوّة الهوغيوكو

101
00:07:38,100 --> 00:07:39,830
،وفق حساباتي

102
00:07:39,870 --> 00:07:44,070
.يُفترض بالهوغيوكو أن يأخذ سنة أخرى قبل أن يَكتمل نموّه

103
00:07:44,740 --> 00:07:47,770
...بالطبع، تِلك القوّة ليست كاملة

104
00:07:49,040 --> 00:07:51,640
.ذلك الآرانكار ما زال غير مُكتمل

105
00:07:52,510 --> 00:07:55,710
.قفز إلى مستوى آخر، لكن الرياتسو خاصَّته غير نقية

106
00:07:56,390 --> 00:08:00,340
غالبًا قد كان مُجرد عنصر اختبار لِجمع المعلومات

107
00:08:00,390 --> 00:08:03,290
.عن كَيفيّة قتاله وهو بهذا المستوى

108
00:08:05,330 --> 00:08:10,260
.إنَّهم بهذا المستوى الآن، لكن قوّة الهوغيوكو هائلة

109
00:08:10,770 --> 00:08:13,330
سَيُكمل آيزن أبحاثه

110
00:08:13,370 --> 00:08:15,340
.كي يَستطيع استخدامهم في القتال

111
00:08:16,640 --> 00:08:21,970
...سَيَقود جَيش الآرانكار المُكتملين والمينوس

112
00:08:23,080 --> 00:08:24,980
.ويأتي لِسحق العالم

113
00:08:32,320 --> 00:08:33,350
ماذا يجب أن نفعل؟

114
00:08:34,220 --> 00:08:35,710
.لِنفعل ما بوسعنا

115
00:08:36,630 --> 00:08:38,220
.مهما كان الأمر، فهذا هو الوضع الذي نحن فيه

116
00:08:39,160 --> 00:08:42,390
.عدوٌ أو حليف، سَنقوم جَميعًا بالتحرّك

117
00:08:43,270 --> 00:08:44,460
...الفايزارد

118
00:08:45,000 --> 00:08:47,900
...نحن... و

119
00:08:48,670 --> 00:08:50,140
...مُجتمع الأرواح

120
00:08:52,340 --> 00:08:55,310
.شخصٌ ما قادم في هذه الإتجاه

121
00:08:56,550 --> 00:08:57,840
...هذه الرياتسو

122
00:08:58,980 --> 00:09:00,310
.أظُنْ بأنَّه ابنَك

123
00:09:02,780 --> 00:09:05,410
...سَتكون مُشكلة لو رءاك

124
00:09:06,620 --> 00:09:09,180
.هيّا، جميعًا. لِنَعُد للمنزل

125
00:09:09,390 --> 00:09:11,150
.حسنٌ

126
00:09:17,400 --> 00:09:18,390
...فهمت

127
00:09:19,500 --> 00:09:21,730
.حسنٌ. سَأكون هُناك في الحال

128
00:09:39,390 --> 00:09:41,860
...يا له من إزعاج

129
00:09:47,500 --> 00:09:51,400
.شُكرًا لِقدومكم جميعًا بهذا الإشعار العاجل

130
00:09:52,000 --> 00:09:56,330
.سَنعقد اجتماع القادة الآن

131
00:10:02,510 --> 00:10:05,480


132
00:10:10,720 --> 00:10:14,020
ما كانت تِلك الرياتسو؟

133
00:10:19,530 --> 00:10:20,890
...ليس هُناك أثر لِأحد

134
00:10:22,300 --> 00:10:26,260
...سُحقًّا. كُل هذا كان بِسبب هيراكو

135
00:10:27,540 --> 00:10:29,500
.أنا من الفايزارد

136
00:10:32,210 --> 00:10:33,770
.أنت تُشبهني

137
00:10:36,780 --> 00:10:41,220
.تعال معنا... إيتشيغو

138
00:10:41,820 --> 00:10:45,310
.لا يَجب أن تكون في ذلك الجانب

139
00:10:53,800 --> 00:10:55,790
...إن أردت منّي أن أُعيد لك قُوّتك

140
00:10:56,830 --> 00:10:59,700
اقسم لي أنَّك لن تكون

141
00:10:59,740 --> 00:11:01,530
.مع الشينيغامي من الآن فصاعدًا

142
00:11:03,170 --> 00:11:04,160
.اقسم

143
00:11:14,020 --> 00:11:15,570
.صباح الخير، كوروساكي-كن

144
00:11:16,850 --> 00:11:18,880
.صباح الخير، إيتشيغو-كن

145
00:11:19,890 --> 00:11:22,690
.هيراكو... لقد أتى للمدرسة وكأن شيئًا لم يحدث

146
00:11:22,920 --> 00:11:24,150
.صباح الخير

147
00:11:24,390 --> 00:11:26,090
هيراكو-كن؟...

148
00:11:26,230 --> 00:11:28,590
.تَذكُرين اسمي

149
00:11:29,100 --> 00:11:31,070
.صباح الخير، اوريهيمي-تشان

150
00:11:31,100 --> 00:11:34,560
.مهلك لحظة

151
00:11:34,640 --> 00:11:37,130
ما الأمر؟ يا لك من مُزعج

152
00:11:37,570 --> 00:11:39,160
من أنت؟

153
00:11:39,610 --> 00:11:40,770
!من أنا؟

154
00:11:40,880 --> 00:11:42,040
،ما خطب هذا

155
00:11:42,080 --> 00:11:45,140
!لماذا تَتَكلم وكأنَّك هُنا أقدم منّي؟

156
00:11:45,180 --> 00:11:48,210
.أنا هُنا أقدم بكثيرٍ منك

157
00:11:48,450 --> 00:11:50,250
...أصابك بالفعل

158
00:11:50,450 --> 00:11:52,220
.على كُلِ حال، دعها تذهب

159
00:11:52,250 --> 00:11:54,280
.لا تُحب إينوي-سان هذا

160
00:11:54,490 --> 00:11:55,480
هل انتَ غبي؟

161
00:11:55,590 --> 00:11:59,120
.لو لم تحب ذلك كانتْ لضربتني أو صرخت عليَّ

162
00:11:59,860 --> 00:12:02,520
.لم تفعل شيئًا. هذا يَعني أنَّها لا تُمانع

163
00:12:02,560 --> 00:12:04,230
.صحيح، أوريهيمي-تشان

164
00:12:04,530 --> 00:12:06,930
ما بال ذلك المُتعجرف؟

165
00:12:06,970 --> 00:12:08,940
.أنت من يَفعل الشيء السيئ هُنا

166
00:12:09,400 --> 00:12:13,400
أليس هذا صحيحًا؟! أنا لست مُخطئًا... صحيح؟

167
00:12:14,240 --> 00:12:17,840
.لا بأس. لستَ مُخطئًا

168
00:12:19,820 --> 00:12:22,150
.دعه لي، كيغو

169
00:12:22,520 --> 00:12:24,210
.تشيزورو-سينباي

170
00:12:24,250 --> 00:12:27,350
أوريهيمي فتاة لطيفة لن تُظهر الأمر على وجهها

171
00:12:27,390 --> 00:12:29,820
.حتى لو فعلت شيئًا سيئًا لها

172
00:12:29,960 --> 00:12:33,520
لِذا غبيٌ مثلك يُمسك بها دون أن يُدرك ذلك

173
00:12:33,560 --> 00:12:36,330
.لا سبب له لِيَعيش في هذا العالم

174
00:12:36,900 --> 00:12:40,930
...من الغريب قول هذا لِحليف

175
00:12:40,970 --> 00:12:45,100
.لكن وفق هذا المنطق، يجب أن تموتي أولاً

176
00:12:45,170 --> 00:12:46,500
.العدالة في يدي

177
00:12:46,540 --> 00:12:49,600
.الموت للخنزير. الهجوم الخاص، إبادة تشيزورو

178
00:12:49,850 --> 00:12:52,470
...ليس عليكِ قتله

179
00:13:00,260 --> 00:13:01,590
.تعال هُنا لحظة يا هيراكو

180
00:13:05,530 --> 00:13:06,190
ماذا؟

181
00:13:06,500 --> 00:13:08,460
ما خطب إيتشيغو؟

182
00:13:09,160 --> 00:13:10,790
...يغضب هكذا

183
00:13:10,830 --> 00:13:12,660
منذ متى وهو من النوع الذي يغضب بسهولة؟

184
00:13:12,700 --> 00:13:14,230
إيتشيغو؟

185
00:13:25,850 --> 00:13:26,840


186
00:13:26,800 --> 00:13:29,060
هذا يؤلم... ما الأمر؟

187
00:13:29,440 --> 00:13:31,600
...لا حاجة للغضب هكذا

188
00:13:32,200 --> 00:13:35,470
.ليس وكأن أوريهيمي-تشان حَبيبتك

189
00:13:35,740 --> 00:13:38,370
بالطبع، مُحالٌ على شخصٍ مثلك

190
00:13:38,410 --> 00:13:40,640
.أن يقترب من فتاة جميلة مثلها

191
00:13:41,250 --> 00:13:42,240
.ليس هذا هو الأمر

192
00:13:42,820 --> 00:13:45,880
.على كُل حال، اعتذر لِإينوي لاحقًا

193
00:13:46,390 --> 00:13:47,480
.يَجب أن تفعل ذلك

194
00:13:48,450 --> 00:13:53,190
.كما قُلت، ليس هُناك داع لِتُخبرني بذلك

195
00:13:54,330 --> 00:13:55,420
...هيراكو

196
00:13:56,100 --> 00:13:57,790
!لماذا مازِلت تأتي لِهذه المدرسة؟

197
00:13:58,400 --> 00:13:59,890
.لا تَكُنْ غير منطقي

198
00:14:00,230 --> 00:14:03,220
.واجب الطالب أن يحضر للمدرسة

199
00:14:03,840 --> 00:14:08,210
!ألم تَأتِ لمدرستنا لِتجعلني أنضم لكم؟

200
00:14:08,470 --> 00:14:11,600
.في هذه الحالة، ليس هُناك سبب لبقائك بعد الآن

201
00:14:13,150 --> 00:14:14,270
لماذا؟

202
00:14:16,720 --> 00:14:19,550
هل تظن حقًّا

203
00:14:19,590 --> 00:14:22,450
أنَّني سَأستَسلم بسهولة؟

204
00:14:24,990 --> 00:14:31,330
.أنا مُصر... سأتسكع بجوارك حتى تقول نعم

205
00:14:32,970 --> 00:14:34,230
...فات الأوان

206
00:14:35,000 --> 00:14:38,840
.ما أن تكون من الفايزارد، لا يُمكنك الرجوع عن الأمر

207
00:14:39,840 --> 00:14:44,870
.مهما كان الذي تَظُنّه، فَأنت بالفعل معنا، إيتشيغو

208
00:14:51,650 --> 00:14:52,980
...أوريهيمي-تشان

209
00:14:53,850 --> 00:14:54,840
...الفتى الضخم

210
00:14:55,890 --> 00:14:56,880
...وصاحب العيون الأربعة

211
00:14:57,920 --> 00:15:00,690
تُفكر بِهُم كَأصدقاء لك، أليس كذلك؟

212
00:15:02,900 --> 00:15:06,390
.ليسوا كذلك... إنَّهم أصدقائك الآن فقط

213
00:15:07,130 --> 00:15:11,570
...إن أستمرَيت في أن تكون شينيغامي كما كُنت، فقريبًا

214
00:15:12,470 --> 00:15:15,240
...الهولو الذي في داخلك سَيَبتَلِعك وسَتَفقد عقلك

215
00:15:16,240 --> 00:15:21,110
.إن حدث ذلك سَيَنتهي الأمر. قوّتك سَتُدمر كُل شيء

216
00:15:21,750 --> 00:15:26,620
.أصدقائك... مستقبلك... كُل شيء سَيَتحطّم

217
00:15:28,120 --> 00:15:30,920
لقد أدركت ذلك بالفعل أليس كذلك؟

218
00:15:31,960 --> 00:15:38,120
.الهولو الذي بداخلك أصبح كبيرًا لِدرجة أنّك لا تستطيع التحكم به

219
00:15:39,970 --> 00:15:41,590
.تعال معي، إيتشيغو

220
00:15:42,770 --> 00:15:45,530
.سأُعلمك كيف تُحافظ على عقلك

221
00:15:52,450 --> 00:15:54,850
.إيتشيغو

222
00:15:54,910 --> 00:15:58,320
هل تُريد الذهاب للمدينة في الطريق للمنزل؟

223
00:15:58,550 --> 00:15:59,540
.آسف

224
00:16:00,820 --> 00:16:02,010
.أُريد الذهاب للمنزل وحدي

225
00:16:03,360 --> 00:16:04,010
!إيتشيغو؟

226
00:16:06,660 --> 00:16:08,520
.ميزيرو

227
00:16:08,830 --> 00:16:10,490
.هُناك خطبٌ ما في إيتشيغو

228
00:16:10,530 --> 00:16:13,430
.حقًّا؟ يُصبح هكذا في بعض الأوقات

229
00:16:13,630 --> 00:16:17,190
.حسنٌ، هذا صحيح، لكن ليس هذا هو الأمر

230
00:16:17,340 --> 00:16:21,170
...إيتشيغو أكثر... من الصعب قول ذلك بالكلمات، لكن

231
00:16:21,540 --> 00:16:23,600
.أنت تَتَخيّل ذلك فقط، آسانو-سان

232
00:16:24,280 --> 00:16:25,940
!أنت تَتَحدث معي بشكلٍ مُحترم فجأة؟

233
00:16:26,350 --> 00:16:28,970
!هل هُناك خطبًا ما، آسانو-سان؟

234
00:16:29,150 --> 00:16:31,340
!مُجددًا؟

235
00:16:31,580 --> 00:16:35,250
!لماذا يُبعد الجميع أنفسهم عنّي؟

236
00:16:35,520 --> 00:16:38,290
.أكرهكم جميعًا

237
00:16:42,860 --> 00:16:44,490
.كم هذا مُتعب

238
00:16:44,800 --> 00:16:47,770
...يجب ألا أفعل أمورًا لستُ مُعتادًا على فعلها

239
00:16:48,100 --> 00:16:51,070
...ما كان ذلك الإمتحان؟ كم ذلك غبي

240
00:16:51,870 --> 00:16:55,930
.بالإضافة، لماذا عليَّ الذهاب لمدرسة إيتشيغو لِأجعله ينضم

241
00:16:56,680 --> 00:16:58,400
.ما زلت لا أُحب الأمر

242
00:17:04,680 --> 00:17:06,410
...هذا يؤلم

243
00:17:06,820 --> 00:17:08,050
من فعل هذا؟

244
00:17:08,320 --> 00:17:08,980
...أَيُها

245
00:17:13,960 --> 00:17:15,950
.هيوري

246
00:17:20,230 --> 00:17:23,500
.ما الذي يَأخذ منك وقتًا طويلاً، أَيَّتُها الدودة المُتخاذلة

247
00:17:23,940 --> 00:17:25,100
.آسف

248
00:17:25,140 --> 00:17:27,500
!أين كوروساكي إيتشيغو؟

249
00:17:27,770 --> 00:17:29,000
...ليس بعد

250
00:17:29,040 --> 00:17:31,370
!ليس بعد؟ ما معنى ذلك؟

251
00:17:32,040 --> 00:17:35,500
.تحدث معه وأحضره لنا فقط

252
00:17:35,880 --> 00:17:39,780
.قُلت له، لكنّه لا يستمع

253
00:17:39,820 --> 00:17:42,550
.أحضره بالقوّه إذن

254
00:17:42,620 --> 00:17:46,580
.ماذا؟! ليس هذا ما أخبرتيني به سابقًا

255
00:17:46,730 --> 00:17:47,710
.عثرت عليك

256
00:17:52,160 --> 00:17:53,430
.أوريهيمي-تشان

257
00:17:53,770 --> 00:17:54,430
.شينجي

258
00:17:58,270 --> 00:18:00,500
لماذا هُناك شخص يتبعك؟

259
00:18:02,240 --> 00:18:07,700
.حتى لو سألنا كوروساكي-كن فلن يقول شيئًا في الغالب

260
00:18:08,410 --> 00:18:11,540
...لِذا أَتيت لِأسألك شخصيًا... هيراكو-كن

261
00:18:12,450 --> 00:18:17,860
من أنت؟ وماذا تُريد من كوروساكي-كن؟

262
00:18:20,130 --> 00:18:24,150
هل تَظُنين أنّنا سَنُخبرك لِمُجرد أنَّكِ سألتِ؟

263
00:18:33,540 --> 00:18:35,010
.ساروغاكي هيوري

264
00:18:35,410 --> 00:18:36,070


265
00:18:36,980 --> 00:18:42,710
.لا تقولي "ها" لي. هذا اسمي. ما هو اسمك

266
00:18:44,150 --> 00:18:45,740
...إينوي أوريهيمي

267
00:18:46,250 --> 00:18:47,880
.سادو ياستورو

268
00:18:49,920 --> 00:18:53,260
.أميرة" و "نمر". هذه أسماء مُذهلة"

269
00:18:53,860 --> 00:18:56,050
"نحن الـ"القرد" والـ"مُسطح

270
00:18:56,560 --> 00:18:58,590
.أنا غيورة جدًّا

271
00:18:59,470 --> 00:19:03,370
.ما هو الـ"مُسطح"؟ أنا الوحيد الذي يَكون شيئًا غير حي

272
00:19:03,940 --> 00:19:05,670
.لا تقومي بِمُقارنات بشكلٍ إجباري هكذا،حمقاء

273
00:19:08,410 --> 00:19:13,040
.ولديها صدرٌ كبير وشعر ناعم

274
00:19:13,180 --> 00:19:15,910
.هذه الفتاة مُزعجة حقًّا

275
00:19:16,480 --> 00:19:18,010
.أنتِ غيورة فقط

276
00:19:18,580 --> 00:19:21,380
.وأنت مُغتاظة من أوريهيمي-تشان بسبب هذه الأمور

277
00:19:23,220 --> 00:19:24,350
.لا يُهم

278
00:19:24,520 --> 00:19:28,050
.على كُلِ حال، ليس لدي شيء لِأقوله لك

279
00:19:29,460 --> 00:19:31,760
.سَتَموتان هُنا

280
00:19:35,070 --> 00:19:36,500
.أنا آسف

281
00:19:38,400 --> 00:19:39,390
...مهلاً

282
00:19:39,570 --> 00:19:40,800
.لا تفعلي، إينوي

283
00:19:42,340 --> 00:19:43,330
...سادو

284
00:19:43,840 --> 00:19:44,830
أنت تعلم، صَحيح؟

285
00:19:45,780 --> 00:19:49,080
.لا يُمكننا مُجاراتهم بقوّتنا

286
00:19:50,480 --> 00:19:53,180
...بالإضافة، حتى لو تمكنّا من ذلك

287
00:19:54,290 --> 00:19:56,850
.سَنُقتل... بالتأكيد

288
00:19:57,960 --> 00:20:00,360
.شينجي، دَعني، أيُّها الاصلع

289
00:20:00,430 --> 00:20:01,830
.أُريد ضربهم فقط

290
00:20:01,890 --> 00:20:03,490
!لا يُمكنك. هل أنتِ حمقاء؟

291
00:20:03,660 --> 00:20:05,390
.نحن نسعى خلف إيتشيغو

292
00:20:05,630 --> 00:20:08,070
.ليس علينا التسبب بالمشاكل مع الآخرين بعد

293
00:20:08,100 --> 00:20:10,660
.اخرس. دعني

294
00:20:10,700 --> 00:20:12,190
.لا تُعطيني الحُقنة الشرجيّة

295
00:20:12,500 --> 00:20:14,530
."قُلت..."توقفي

296
00:20:15,040 --> 00:20:16,170
.أيُّها الأصلع

297
00:20:16,440 --> 00:20:19,100
!ماذا سَتفعل لو لم أتمكن من الزواج؟

298
00:20:19,380 --> 00:20:21,240
.اخرسي. إنَه عقاب

299
00:20:22,150 --> 00:20:25,380
.إنَّه عقاب الطفلة التي لا تستمع للكلام

300
00:20:25,550 --> 00:20:26,540
!ماذا؟

301
00:20:28,650 --> 00:20:30,590
!قُلت توقفي

302
00:20:33,830 --> 00:20:36,820
...أكره البشر

303
00:20:38,760 --> 00:20:39,820
.أعلم

304
00:20:41,730 --> 00:20:44,460
...أكره الشينيغامي أيضًا

305
00:20:45,840 --> 00:20:46,860
.أعلم

306
00:20:53,450 --> 00:20:58,510
.لكن أنا أقول لك أن تنتظري بعض الوقت أكثر، حمقاء

307
00:21:03,660 --> 00:21:06,320


308
00:21:13,470 --> 00:21:14,450
.لقد أَتَيت

309
00:21:19,000 --> 00:21:22,340
.أخبرني بإجابتك

310
00:21:24,110 --> 00:21:28,440
!أُريد منك أن تُعيد لي قِواي... قوى الكوينشي

311
00:21:30,080 --> 00:21:34,780
...لا أُريد استعارة القوّة... أُريد قواي أنا

312
00:21:36,090 --> 00:21:37,080
و؟

313
00:21:41,030 --> 00:21:44,390
...اقسم... أنّني لن

314
00:21:45,500 --> 00:21:49,190
.أكون مع الشينيغامي أو حلفائهم مُجددًا

315
00:22:13,480 --> 00:22:18,970
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

316
00:22:19,010 --> 00:22:24,540
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

317
00:22:24,590 --> 00:22:30,150
تحت براعم الكرز المُزهرة

318
00:22:30,190 --> 00:22:35,460
التي تتساقط برفق

319
00:22:35,500 --> 00:22:41,030
تِلك التلّة المُشمسة

320
00:22:41,070 --> 00:22:46,570
،حَيث ركضت لِأراك

321
00:22:46,610 --> 00:22:51,510
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

322
00:22:51,550 --> 00:22:58,010
لم تتغيّر حتى اليوم

323
00:22:58,050 --> 00:23:03,650
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

324
00:23:03,690 --> 00:23:08,820
نرقص ونميل مع الريع

325
00:23:08,860 --> 00:23:14,530
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

326
00:23:14,570 --> 00:23:22,480
ننظر للسماء الوردية

