﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:30,510


17
00:01:41,940 --> 00:01:43,930
،عندما انتهى قتالهم مع البانتو

18
00:01:43,980 --> 00:01:46,210
،عاد إيتشغو ورفاقه لعالم الأحياء

19
00:01:46,250 --> 00:01:48,410
.وإلى حياتهم المسالمة

20
00:01:48,910 --> 00:01:53,980
.لكن، طالب النقل مزق هذا السلام

21
00:01:54,890 --> 00:01:57,410
.الطالب الغامض، هيراكو شينجي

22
00:01:57,460 --> 00:02:00,820
.يُعلن أنَّه ينتمي للفايزارد، الجيش المُقنّع

23
00:02:01,690 --> 00:02:03,020
الفايزارد هُمْ شينيجامي

24
00:02:03,060 --> 00:02:05,260
.إيقظوا قوّة الهولو لديهم

25
00:02:05,730 --> 00:02:09,220
،طلب هيراكو من إيتشيغو أن ينضم لهم، بقوله أنَّه يُشبههم

26
00:02:09,270 --> 00:02:11,830
.ويجب ألا يأخذ جانب الشينيجامي

27
00:02:13,840 --> 00:02:18,070
،في هذه الأثناء، الغراند فيشر يظهر أمام كون

28
00:02:18,110 --> 00:02:20,340
.والذي كان يتحكم بجسد إيتشيغو

29
00:02:21,980 --> 00:02:25,280
.محى الغراند فيشر هجوم مجموعة ليرين

30
00:02:25,320 --> 00:02:26,410
.وتوجه نحو كون

31
00:02:27,320 --> 00:02:29,650
لكن قبل أن يُلتهم كون

32
00:02:29,690 --> 00:02:31,990
،من قبل هجوم الغراند فيشر

33
00:02:32,020 --> 00:02:34,120
،شخص غير متوقع قد ظهر

34
00:02:36,730 --> 00:02:39,390
هل حصلت عليه؟ انتقامك؟

35
00:02:40,100 --> 00:02:41,090
...أَتيت

36
00:02:42,070 --> 00:02:46,970
،العدو الجديد الذي تحدث عنه إيشين وأوراهارا كان الآرانكار

37
00:02:47,010 --> 00:02:49,000
.والمجموعة الغامضة، الفايزارد

38
00:02:50,280 --> 00:02:54,580
.في هذه الأثناء، إيشيدا يعلم أن والده من الكوينشي

39
00:02:55,710 --> 00:02:59,510
.ما أن تكون من الفايزارد، لن تستطيع التراجع

40
00:02:59,950 --> 00:03:03,120
.أنت بجانبنا بالفعل، إيتشيغو

41
00:03:08,590 --> 00:03:10,990
...والموقف يأخذ منعطفًا جديدًا

42
00:03:14,600 --> 00:03:16,120
عيادة كوروساكي

43
00:03:16,170 --> 00:03:18,070
...مرحبًا بعودتك

44
00:03:18,140 --> 00:03:19,570
.إيتشيغو

45
00:03:22,570 --> 00:03:25,480
لماذا لم؟

46
00:03:25,810 --> 00:03:28,370
!ابي، ماذا تفعل؟

47
00:03:29,180 --> 00:03:30,940
هل أنت بخير، أوني-تشان؟

48
00:03:32,020 --> 00:03:34,490
.ما المشكلة، إيتشيغو؟ تبدو مُكتئبًا جدًا

49
00:03:34,920 --> 00:03:40,320
!فهمت. يبدو أنَّه قد فشل في امتحان اليوم، صحيح؟

50
00:03:41,690 --> 00:03:43,180
.لا تقلق، إيتشيغو

51
00:03:43,630 --> 00:03:47,160
أنا، كوروساكي إيشّين، لستُ رجُلاً مُثيرًا للشفقة

52
00:03:47,200 --> 00:03:49,500
!لِأنتقد درجاتك

53
00:03:49,840 --> 00:03:52,530
!انخفضت درجاتك؟ وإن يكن؟

54
00:03:52,670 --> 00:03:55,700
!من يكترث بشأن الدرجات؟! إنَها مُجرد هراء

55
00:03:55,840 --> 00:03:58,040
.لا أصدق أن هذه كلمات تخرج من والد

56
00:03:58,340 --> 00:04:01,240
،على طالب الثانويّة أن يهتم أكثر بأمور أخرى مثل الحُب

57
00:04:01,280 --> 00:04:04,740
!أمورٌ يُمكنك أن تُخبر والِدَيك بها

58
00:04:04,920 --> 00:04:05,910
هل الحبُ شيئًا

59
00:04:04,920 --> 00:04:05,910
!لِذا قُمْ بالأمر

60
00:04:05,950 --> 00:04:07,890
إنطلق

61
00:04:05,950 --> 00:04:07,890
يُمكنك أن تُخبر والِدَيك بشأنه؟

62
00:04:07,990 --> 00:04:11,950
!نعم! 90% من الحُب يُكون هكذا

63
00:04:12,160 --> 00:04:13,450
.أنتَ تَعني حُب المُراهقة

64
00:04:16,160 --> 00:04:18,960
.عُذرًا، سأكون في غرفتي حتى يَحين وقت العشاء

65
00:04:20,730 --> 00:04:22,560
!إيتشيغو

66
00:04:23,700 --> 00:04:24,360
!إيتشيغو؟

67
00:04:24,600 --> 00:04:28,440
!هذا لِأنَّك لم تعتذر كما يجب، أبي

68
00:04:32,410 --> 00:04:37,180
.أليس هذا إيتشيغو! هل عُدت باكرًا

69
00:04:37,750 --> 00:04:40,780
.ليس وكأنّني كُنت أنتظرك. لكن مرحبًا بعودتك

70
00:04:44,190 --> 00:04:45,850
!ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

71
00:04:46,130 --> 00:04:48,420
!ها أنا، أُرحب بك بِلُطف

72
00:04:48,590 --> 00:04:53,190
!تبدو شاحبًا كأنّك دُمية من الشمع مُغطاة بثلاث طبقات من الشمع

73
00:04:55,700 --> 00:04:57,400
!قُل شيئًا

74
00:04:57,500 --> 00:05:01,170
كَيف حال والدك؟

75
00:05:01,310 --> 00:05:04,140
هل كان كالمُعتاد؟ أم كان مُختلفًا عن نفسه المُعتادة؟

76
00:05:08,210 --> 00:05:10,180
!أنت

77
00:05:11,250 --> 00:05:13,950
.هيّا جميعًا. لِنعد للمنزل

78
00:05:14,050 --> 00:05:15,420
.حسنٌ

79
00:05:15,450 --> 00:05:20,080
!كذلك، ما رأيتموه جميعًا، لا تقولوا شيئًا عنه

80
00:05:21,690 --> 00:05:24,860
!توقف عن هذا الكلام، إيُّها الحيوان المحشو الغبي

81
00:05:25,260 --> 00:05:28,320
!وإلا سَيُحوّلك كيسكي لِكومة من الشعر والقطن

82
00:05:28,800 --> 00:05:30,860
.أنا سعيدة لِأنّني أتيت لِتفقد الأمور

83
00:05:31,740 --> 00:05:34,000
!كُل شيء طَبيعي، يُمكنني التأكد

84
00:05:34,110 --> 00:05:36,470
!وهذا ليس ضروريًا

85
00:05:41,450 --> 00:05:42,440
إيتشيغو؟

86
00:05:43,220 --> 00:05:44,380
ما الخطب؟

87
00:05:45,950 --> 00:05:49,010
.لا شيء... لا شيء على الإطلاق

88
00:05:49,490 --> 00:05:50,150


89
00:05:53,130 --> 00:05:56,650
عُذرًا... هل يُمكنكم أن تتركوني وحدي؟

90
00:05:57,160 --> 00:05:58,150
...لكن

91
00:05:58,200 --> 00:06:01,220
!ما مُشكلتك؟! كئيب منذ اللحظة التي دخلت فيها للمنزل؟

92
00:06:01,270 --> 00:06:02,560
!أنت، ما الذي...؟

93
00:06:02,870 --> 00:06:05,670
!أنت مُحبط للغاية إذن؟ كم هذا مُقزز

94
00:06:05,840 --> 00:06:08,240
.حسنٌ، لن أبقى بصحبتك

95
00:06:08,610 --> 00:06:11,470
!سأذهب للمشي. لِنذهب، ليرين

96
00:06:12,110 --> 00:06:13,170
...لكن

97
00:06:13,350 --> 00:06:14,330
!تعالي معي فقط

98
00:06:14,510 --> 00:06:16,210
!ماذا...؟

99
00:06:16,250 --> 00:06:18,580
!إن كان يُريد أن يُصيب نفسه بالملل، فاليتفضل

100
00:06:20,290 --> 00:06:22,450
!ما الخطب؟

101
00:06:23,590 --> 00:06:26,420
...إيزورو: الذي يَسكن ويأكل وبشرب لدى أحد دون مُقابل

102
00:06:23,590 --> 00:06:26,420
...يَجب أن تَكون مُراعيًا عندما تَكون إيزورو

103
00:06:27,530 --> 00:06:30,050
!يُحاول التصرف بروعة

104
00:06:37,000 --> 00:06:39,200
!...بعد أن... كسرته

105
00:06:41,110 --> 00:06:43,470
،ذلك القناع استمر في العودة ليَدي

106
00:06:43,510 --> 00:06:46,070
.مهما حاولت رَميه بعيدًا

107
00:06:46,110 --> 00:06:47,240
.اختفى وحده فجأة

108
00:06:48,710 --> 00:06:49,700
...ومنذ ذلك الوقت

109
00:06:50,680 --> 00:06:55,780
.منذ ذلك الوقت، يُمكنني سماعه. داخل رأسي، يُناديني

110
00:06:57,760 --> 00:06:59,420
...لا أحتاج لِهيراكو لِأن يُخبرني

111
00:06:59,830 --> 00:07:00,810
...إن أستمر هذا

112
00:07:01,190 --> 00:07:02,850
إن أستمر هذا." ماذا؟"

113
00:07:04,500 --> 00:07:05,160
...أنت

114
00:07:06,230 --> 00:07:08,600
أنت مُجهد من القلق، أليس كذلك، إيتشيغو؟

115
00:07:09,770 --> 00:07:11,700
.من السهل فهمك

116
00:07:12,200 --> 00:07:15,070
!كم هذا مُمتع. سَأجعلك تخاف أكثر

117
00:07:15,610 --> 00:07:18,270
.سأكون أقرب إليك شيئًا فشيئًا

118
00:07:18,480 --> 00:07:22,000
!ليس يوم بعد يوم فقط، بل اسرع بكثير

119
00:07:24,450 --> 00:07:28,010
!رأيت؟ أنا أقرب إليك الآن من قبل لحظة مضتْ

120
00:07:28,750 --> 00:07:33,780
!سَأكون أقرب وأقرب إليك... وسأبتلعك

121
00:07:34,860 --> 00:07:37,830
.وعندها... ستختفي

122
00:07:39,700 --> 00:07:41,930
هذا سيئ، أليس كذلك؟

123
00:07:43,900 --> 00:07:45,270
!وداعًا

124
00:07:48,640 --> 00:07:52,270
إذن ماذا... أفعل؟

125
00:07:59,350 --> 00:08:01,320
!إيتشي-ني، هل يُمكنني الدخول؟

126
00:08:02,520 --> 00:08:03,180
...كارين

127
00:08:09,130 --> 00:08:11,120
.أُريد منك أن تُخبرني... إيتشيغو

128
00:08:12,000 --> 00:08:14,160
ما الذي يُزعجك؟

129
00:08:15,600 --> 00:08:19,160
.ما الذي تَقولينه؟ لا يُزعجني شيء

130
00:08:19,670 --> 00:08:20,660
...أعلم

131
00:08:22,170 --> 00:08:25,470
...أعلم ذلك

132
00:08:27,280 --> 00:08:28,580
!أنت شينيجامي

133
00:08:33,090 --> 00:08:36,450
!مركز الأبحاث والتطوير

134
00:08:37,960 --> 00:08:41,080
.لا شيء، كالعادة

135
00:08:41,690 --> 00:08:42,820
.يا رجل، أنا مُرهق

136
00:08:43,160 --> 00:08:45,320
،عندما تكون في ساعات العمل، ولا يحدث شيء

137
00:08:45,360 --> 00:08:47,200
،إنَّه كالتعذيب

138
00:08:48,070 --> 00:08:51,830
!رين، هل ستتوقف عن مضغ الحلوى طول الوقت؟

139
00:08:51,870 --> 00:08:53,060
!اذهب وحضر بعض الشاي

140
00:08:53,370 --> 00:08:55,470
!تَعلّم أن تكون أكثر مراعاة، إيُّها المغفّل

141
00:08:55,640 --> 00:08:57,160
...أنا آسف! سأقوم بـ

142
00:09:00,080 --> 00:09:01,140
!لديَّ قرأة

143
00:09:03,010 --> 00:09:07,310
.الموقع 3600 إلى 4000 في القسم الشرقي من كاراكورا

144
00:09:08,190 --> 00:09:09,740
!الرجاء المساعدة والتحقق

145
00:09:14,830 --> 00:09:17,390
!هل كُل شيء بخير؟

146
00:09:17,600 --> 00:09:20,030
!توقيت مُناسب، آكون

147
00:09:20,300 --> 00:09:20,960


148
00:09:21,230 --> 00:09:23,290
.انظر! ها هو آت

149
00:09:35,250 --> 00:09:37,580
!ما كان ذلك؟! سقط شيئًا ما

150
00:09:47,360 --> 00:09:49,920
أنا... شينيجامي؟

151
00:09:52,600 --> 00:09:56,030
مـ-ما هذا؟

152
00:09:57,170 --> 00:09:59,900
!شينيجامي؟ ما الذي تتحدثين عنه، كارين؟

153
00:10:00,210 --> 00:10:01,540
...أنت

154
00:10:00,210 --> 00:10:01,540
...لا تتصرف بحماقة

155
00:10:03,980 --> 00:10:07,640
.كُنت أستطيع الرؤيّة... منذ فترة الآن

156
00:10:17,790 --> 00:10:20,490
.في البدايّة، لم أعرف ما كان الأمر

157
00:10:21,190 --> 00:10:22,660
...لكن كانونجي-سان

158
00:10:30,500 --> 00:10:32,130
!ما هذه الرياتسو

159
00:10:32,440 --> 00:10:34,130


160
00:10:36,210 --> 00:10:39,080


161
00:10:39,510 --> 00:10:41,780
أبي؟ هل شعرت بهزّة أرضيّة قبل قليل؟

162
00:10:45,620 --> 00:10:46,610
!إيتشي-ني

163
00:10:50,660 --> 00:10:51,640
...كارين

164
00:10:55,130 --> 00:10:56,560
.آسف، ليس لدي وقت

165
00:10:58,630 --> 00:11:00,290
!أين تذهب، إيتشي-ني

166
00:11:07,870 --> 00:11:08,530
!آسف

167
00:11:23,560 --> 00:11:26,520
!تبليغ! وصلت رسالة من الفرقة 12

168
00:11:27,060 --> 00:11:29,290
!تم الكشف عن وجود آرانكارز في القسم الشرقي من كاراكورا

169
00:11:30,030 --> 00:11:31,020
!هُناك اثنَين منهم

170
00:11:31,430 --> 00:11:34,400
،بالنظر لضغط الرياتسو، كثافتها، واستقرارها

171
00:11:34,430 --> 00:11:35,990
.نعتقد أنَّهما متطوران تمامًا

172
00:11:45,410 --> 00:11:48,640
!آريساوا! لِنكتفِ هذا اليوم

173
00:11:49,210 --> 00:11:52,740
.يُمكنكم الذهاب. سأبقى أنا للركض قليلاً

174
00:11:53,350 --> 00:11:55,620
.أنت مُركزة في الأمر كالعادة

175
00:11:55,920 --> 00:11:57,450
!أراكم يوم غد

176
00:12:02,330 --> 00:12:05,130
...كارين-تشان، حدث انفجار كبير قبل قليل

177
00:12:09,500 --> 00:12:11,490
ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

178
00:12:12,440 --> 00:12:14,000
...لا شيء. أنا بخير

179
00:12:14,710 --> 00:12:15,700
هل أنتِ مُتأكدة؟

180
00:12:16,240 --> 00:12:20,440
.حقًّا. إيتشي-ني، يُريد بعض الخصوصية حتى يحين موعد العشاء

181
00:12:21,010 --> 00:12:21,670
حقًّا؟

182
00:12:24,120 --> 00:12:25,100
كارين-تشان؟

183
00:12:32,720 --> 00:12:35,160
،آتي إلى هُنا كثيرًا عندما كان القناع يُغطيني

184
00:12:35,190 --> 00:12:38,320
.لكن ما زال عالم الأحياء مُملاً كالعادة

185
00:12:38,800 --> 00:12:41,460
.الريشي: هي الجزيئات الماديّة لِلرياتسو

186
00:12:38,800 --> 00:12:41,460
.كثافة الريشي رقيقة جدًّا، بالكاد يُمكنني التنفس

187
00:12:41,900 --> 00:12:45,560
.توقف عن التذمر. قُلت لك أن لا بأس بذهابي وحدي

188
00:12:46,240 --> 00:12:48,540
.أنت من كان مُصرًّا على القدوم، يامي

189
00:12:49,210 --> 00:12:50,300
.نعم، نعم

190
00:12:50,880 --> 00:12:52,570
،آسف

191
00:12:58,620 --> 00:13:01,210
.نيزك؟ لا يُمكنني رؤيّة شيء

192
00:13:01,550 --> 00:13:03,080
ما الذي سقط هُنا إذن؟

193
00:13:03,520 --> 00:13:07,480
ألا بأس من الاقتراب؟ -
!يجب ألا تفعل -

194
00:13:07,930 --> 00:13:11,560
....هذا غريب بعض الشيء -
!لا تقلق -

195
00:13:13,030 --> 00:13:14,690
ما هذا؟

196
00:13:15,000 --> 00:13:17,490
!لا تقتربوا منّي عندما لا يكون لديكم رياتسو حتى

197
00:13:36,090 --> 00:13:36,750


198
00:13:37,060 --> 00:13:38,550
!مهلاً، سادو-كن

199
00:13:39,290 --> 00:13:41,660
.لا فائدة، إينوي... مات بالفعل

200
00:13:41,890 --> 00:13:42,550


201
00:13:44,860 --> 00:13:46,630
يُمكنكِ أن ترَي ذلك، أليس كذلك؟

202
00:13:47,600 --> 00:13:51,090
.كُل الأرواح في هذه المنطقة يَتِم إمتصاصها بالكامل

203
00:13:51,770 --> 00:13:52,760
...مُحال

204
00:13:54,170 --> 00:13:55,570
لا يُمكن أن يكون واحدًا آخر...؟

205
00:13:55,710 --> 00:13:58,970
.لا، الأمر مُختلف عن الباونتو. لقد اختفوا الآن

206
00:13:59,640 --> 00:14:02,480
،بالإضافة، الطريقة مُختلفة عمّا يستخدمه الباونتو

207
00:14:02,510 --> 00:14:03,500
.وكذلك النطاق

208
00:14:03,680 --> 00:14:06,240
من يُمكن أن يكون إذن؟ ولماذا؟

209
00:14:07,350 --> 00:14:08,010
.لِنُسرع

210
00:14:08,190 --> 00:14:09,180
.حسنٌ

211
00:14:10,120 --> 00:14:12,390
هل يُمكنك أن أطلب منك صنيعًا، إينوي؟

212
00:14:12,820 --> 00:14:13,480


213
00:14:14,390 --> 00:14:15,920
...عندما نصل للموقع

214
00:14:16,360 --> 00:14:21,460
.إن كان هُناك أيِ ناجين، خُذيهم وغادري

215
00:14:22,800 --> 00:14:24,560
...لكن سادو-كن، ستكون وحيدًا

216
00:14:24,900 --> 00:14:26,340
.أعلم أنَّكِ تُريدين القتال

217
00:14:27,240 --> 00:14:29,330
.لكن لا يُمكنني شفاء الجرحى

218
00:14:30,710 --> 00:14:34,010
.أنت فقط من يُمكنه إنقاذ الناجين

219
00:14:34,550 --> 00:14:35,880
.أعتمدُ عَليكِ، إينوي

220
00:14:51,430 --> 00:14:53,490
!كان الطعم مروّع

221
00:14:53,450 --> 00:14:57,510
.من الطبيعي أن تكون الأرواح التي بهذا الضعف سيئة الطعم

222
00:14:58,080 --> 00:15:03,110
.لكن استمروا في النظر إلي كأنّي غريب

223
00:15:03,660 --> 00:15:08,180
.لا يُمكنهم رؤيَتنا. لم يكونوا ينظروا إليك

224
00:15:08,460 --> 00:15:10,660
!أعلم، لكن ما زال الأمر مُزعج

225
00:15:11,300 --> 00:15:14,600
كم عدد الذين يُفترض بنا قتلهم إذن؟

226
00:15:15,500 --> 00:15:18,990
.واحد. لا حاجة لِقتل أحدٍ آخر

227
00:15:19,510 --> 00:15:22,440
هذا المكان يعج بهم... وأنت تُريد قتل واحد فقط؟

228
00:15:22,980 --> 00:15:24,640
هُنا في عالم الأحياء

229
00:15:24,680 --> 00:15:26,200
قيل لي رُبما يكون هُناك ثلاثة

230
00:15:26,250 --> 00:15:29,370
.من الذين يُمكنهم مُجاراتنا في القتال

231
00:15:30,080 --> 00:15:32,880
.البقية مُجرد نفايات. سيكون البحث عنهم سهلا

232
00:15:37,020 --> 00:15:37,680
.أنا مُتفاجئ

233
00:15:38,360 --> 00:15:39,020


234
00:15:39,360 --> 00:15:40,550
.هُناك ناج

235
00:15:41,330 --> 00:15:44,350
!ما الذي حدث؟

236
00:15:47,330 --> 00:15:50,530
ما هُم؟

237
00:15:54,770 --> 00:15:58,900
...ما هذا؟! لا يُمكنني إبعاد نظري

238
00:16:01,780 --> 00:16:04,680
.غونزوي: شهيق الروح

239
00:16:01,780 --> 00:16:04,680
.لا يُمكنني سحب روحها بالغونزوي خاصَّتي

240
00:16:04,880 --> 00:16:07,250
سواء كانت أمامي أم مُختبئة

241
00:16:07,290 --> 00:16:10,720
هذا يَعني أن لَديها قوّة في روحها! صحيح؟

242
00:16:12,690 --> 00:16:14,890
!أولكيورا! هل هذه هي؟

243
00:16:15,330 --> 00:16:16,490
!انظر بتمعن أكثر، أحمق

244
00:16:17,000 --> 00:16:20,450
.كادت روحا أن تُسحق بإقترابك منها فقط

245
00:16:21,800 --> 00:16:22,930
.إنَّها نُفاية

246
00:16:23,900 --> 00:16:28,000
!كان الحظ إذن الذي جعلها تنجو من الغونزوي خاصَّتي؟

247
00:16:28,540 --> 00:16:29,530
!تبًا

248
00:16:30,840 --> 00:16:32,210
!وداعًا

249
00:16:41,590 --> 00:16:43,850
من أنتم؟

250
00:16:46,330 --> 00:16:49,320
!هذا الشخص... مُجرد ركلة بسيطة، وقوته هائلة هكذا

251
00:16:50,400 --> 00:16:52,990
.لن يكون بِمقدور إينوي التعامل معه

252
00:16:57,000 --> 00:17:01,440
.إينوي، أفعلي ما قُلته لك. خُذي آريساوا وغادري

253
00:17:02,040 --> 00:17:04,570
.حسنٌ، كن حذرًا، سادو-كن

254
00:17:07,050 --> 00:17:09,480
!أولكيورا! هل هو المطلوب؟

255
00:17:10,020 --> 00:17:13,970
بيسكويسا: تعني الإدراك أو التحقيق

256
00:17:10,020 --> 00:17:13,970
يامي، يجب أن تتدرب أكثر على البيسكويسا خاصَّتك

257
00:17:14,020 --> 00:17:16,110
.وتعلم أن تحكم على الأمر بنفسك

258
00:17:16,720 --> 00:17:18,380
...لمحة واحدة كفيلة بأن تعرف

259
00:17:19,060 --> 00:17:21,220
.إنَّه نفاية كذلك

260
00:17:22,130 --> 00:17:23,120
!فهمت

261
00:17:45,550 --> 00:17:46,540
!سادو-كن

262
00:17:47,250 --> 00:17:48,910
!سادو! سادو

263
00:17:49,660 --> 00:17:52,780
!أولكيورا -
!سادو-كن! سادو-كن -

264
00:17:52,960 --> 00:17:54,320
!ابقَ معي

265
00:17:54,830 --> 00:17:57,490
هل هذه الفتاة نفاية أيضًا؟ -
!سادو-كن! سادو-كن -

266
00:17:58,960 --> 00:18:00,760
.نعم، نُفايّة -
!سادو-كن -

267
00:18:01,970 --> 00:18:02,960
حقًّا؟

268
00:18:03,040 --> 00:18:04,970
!سادو-كن! سادو-كن

269
00:18:07,670 --> 00:18:13,080
...أنا مُتأكدة من أن سادو-كن كان يعلم أن هؤلاء أقوياء جدًّا

270
00:18:14,610 --> 00:18:17,950
.ولا يُمكن له أو لي أن نُجابهم

271
00:18:18,450 --> 00:18:19,440
.شعر بذلك

272
00:18:19,490 --> 00:18:25,290
.لِذا سادو-كن قام بحمايّة تاتسوكي وحمايَتي بقتالهم وحيدًا

273
00:18:34,830 --> 00:18:35,860
سانتين كيشون: درع الروابط الثلاثة المقدسة

274
00:18:34,830 --> 00:18:35,860
...سانتين كيشون

275
00:18:49,880 --> 00:18:51,780
ما هذه الفتاة؟

276
00:18:54,920 --> 00:18:55,980
!سوتين كيشون: درع التؤم المقدس

277
00:18:54,920 --> 00:18:55,980
!سوتين كيشون

278
00:19:03,500 --> 00:19:05,260
ماذا؟ يُمكنك المُعالجة؟

279
00:19:05,730 --> 00:19:09,600
!هذا الفتى ما زال حيًا؟! يا له من عنيد

280
00:19:10,800 --> 00:19:12,000
قدرات معالجة؟

281
00:19:14,070 --> 00:19:15,060
.لا، ليس هذا الأمر

282
00:19:16,310 --> 00:19:21,710
...ليست قدرة علاج. بل عاكسٌ زمني، أو عاكس مكاني

283
00:19:22,210 --> 00:19:25,150
.مهما كان، فهو مُختلف عن العلاج

284
00:19:26,650 --> 00:19:28,380
.قدرة لم أرها من قبل

285
00:19:30,960 --> 00:19:33,950
.أنت غريبة... إيَّتُها الفتاة

286
00:19:39,260 --> 00:19:45,200
.يجب أن... يجب أن أصمد حتى يصل كوروساكي-كن هُنا

287
00:19:46,770 --> 00:19:50,570
لا... لماذا أحاول الاعتماد على كوروساكي-كن دائمًا؟

288
00:19:51,780 --> 00:19:54,800
ذهبت لمجتمع الأرواح مرتَين

289
00:19:54,850 --> 00:19:57,980
.ومع ذلك عُدت دون التمكن من فعل شيء

290
00:20:02,490 --> 00:20:06,450
.حاليًا، لا أرغب في وضع المزيد من الضغط على كوروساكي-كن

291
00:20:07,860 --> 00:20:10,850
...لا اعلم ما الذي يُقلق كوروساكي

292
00:20:11,960 --> 00:20:15,800
لكن يجب أن أبعد هذَين الاثثنين دون الاعتماد على كوروساكي

293
00:20:15,830 --> 00:20:17,890
.وأعطيه بعض المجال

294
00:20:18,800 --> 00:20:22,540
...هذا كُل ما يُمكنني أن أقوم به من أجله

295
00:20:24,440 --> 00:20:25,430
!تسوباكي

296
00:20:27,980 --> 00:20:28,640


297
00:20:29,250 --> 00:20:30,410
!الدرع القاطع المقدس المنفرد

298
00:20:29,250 --> 00:20:30,410
!كوتين زانشون

299
00:20:31,820 --> 00:20:35,980
!تسوكي-تشان، سادو-كن، إيشيدا-كن، كوروساكي-كن

300
00:20:36,660 --> 00:20:37,640
...أنا

301
00:20:38,260 --> 00:20:41,060
!سأحميكم جميعًا

302
00:20:42,830 --> 00:20:43,950
!إنطلق...

303
00:20:58,810 --> 00:21:01,840
ما هذا؟ ذبابة؟

304
00:21:02,650 --> 00:21:05,050
!تسوباكي-كن! مُحال

305
00:21:07,990 --> 00:21:09,680
ماذا تُريد أن تفعل، أولكيورا؟

306
00:21:10,390 --> 00:21:12,480
.لَديها قدرة نادرة

307
00:21:12,860 --> 00:21:15,590
هل نأخذها حيّة ونُقدمها لِآيزن؟

308
00:21:16,600 --> 00:21:17,580
!آيزن؟

309
00:21:18,500 --> 00:21:20,060
.لا، ليس هذا ضروريًا

310
00:21:22,500 --> 00:21:24,260
.امحها، يامي

311
00:21:24,840 --> 00:21:25,830
.حسنٌ

312
00:21:50,530 --> 00:21:53,500
!من أنتم؟

313
00:22:12,790 --> 00:22:18,280
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

314
00:22:18,320 --> 00:22:23,850
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

315
00:22:23,900 --> 00:22:29,460
تحت براعم الكرز المُزهرة

316
00:22:29,500 --> 00:22:34,770
التي تتساقط برفق

317
00:22:34,810 --> 00:22:40,340
تِلك التلّة المُشمسة

318
00:22:40,380 --> 00:22:45,880
،حَيث ركضت لِأراك

319
00:22:45,920 --> 00:22:50,820
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

320
00:22:50,860 --> 00:22:57,320
لم تتغيّر حتى اليوم

321
00:22:57,360 --> 00:23:02,960
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

322
00:23:03,000 --> 00:23:08,130
نرقص ونميل مع الريع

323
00:23:08,170 --> 00:23:13,840
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

324
00:23:13,880 --> 00:23:21,790
ننظر للسماء الوردية

325
00:23:55,720 --> 00:23:56,710
.دليل الشينيغامي المصوّر

326
00:23:57,560 --> 00:23:59,190
.مكتب الفرقة السادسة

327
00:23:59,230 --> 00:24:01,090
.عُذرًا على التأخُّر

328
00:24:01,800 --> 00:24:02,790
ما الذي حَدث؟

329
00:24:03,200 --> 00:24:06,360
...أردت قص شعري لكن المكان كان مُزدحمًا

330
00:24:06,700 --> 00:24:09,260
.شعرك يَبدو مُرتبًا طول الوقت أيُّها القائد

331
00:24:09,440 --> 00:24:12,630
هل لدَيك مُصفف خاص للشعر؟

332
00:24:12,710 --> 00:24:16,580
.لا. أنا أستَخدم السينبونزاكورا لِقص شعري

333
00:24:16,710 --> 00:24:17,700
ماذا؟

334
00:24:19,510 --> 00:24:20,640
...إنَّها مُزحة

335
00:24:21,880 --> 00:24:22,870
...أحقًّا

336
00:24:23,250 --> 00:24:25,150
!ماذا؟! قال القائد مُزحة لِلتو؟

