﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:32,950


17
00:01:43,250 --> 00:01:44,300
...الشينيغامي

18
00:01:44,810 --> 00:01:47,310
.إنَّهم الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

19
00:01:47,780 --> 00:01:50,310
المُعادلون الذين يُبقون عيونهم

20
00:01:50,350 --> 00:01:53,380
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشريرة، التي تملئ هذا العالم

21
00:01:55,360 --> 00:01:58,720
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح

22
00:01:58,760 --> 00:02:00,160
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته

23
00:02:01,160 --> 00:02:04,220
،الآرانكارز الذين صُنِعوا مِن قبل آيزن باستخدام الهوغيوكو

24
00:02:04,270 --> 00:02:07,000
،أداة تُلغي الحدود بين الشينيغامي والهولو

25
00:02:07,040 --> 00:02:09,030
.يظهرون في كاراكورا

26
00:02:09,970 --> 00:02:13,340
،في نفس الوقت، الفايزارد

27
00:02:13,380 --> 00:02:16,240
،شينيغامي أَيقظوا قوى الهولو

28
00:02:16,280 --> 00:02:17,580
.ظهروا أمام إيتشيغو

29
00:02:18,480 --> 00:02:23,780
.هيراكو، أحد الفايزارد، يدعو إيتشيغو للإنضمام لهم

30
00:02:24,990 --> 00:02:27,320
،بالشعور بقوى الهولو التي بداخله

31
00:02:27,360 --> 00:02:28,950
.يشعر إيتشيغو بالخوف

32
00:02:29,020 --> 00:02:30,620
،رغم قلقه

33
00:02:30,660 --> 00:02:36,720
.قاتل الآرانكار، ألكيورا ويامي، الذان تم إرسالهما من قبل آيزن

34
00:02:40,100 --> 00:02:42,070
ماذا تُريد أن تفعل، ألكيورا؟

35
00:02:42,570 --> 00:02:44,600
.لدَيها قدرة نادرة

36
00:02:44,870 --> 00:02:47,500
هل يَجب أن نأخذها حيّة ونُقدمها لِآيزن؟

37
00:02:48,640 --> 00:02:49,630
!آيزن؟

38
00:02:56,820 --> 00:02:57,810
.صحيح

39
00:03:25,450 --> 00:03:26,440
.كوروساكي-كن

40
00:03:27,150 --> 00:03:29,620
.آسف على التأخر، إينوي

41
00:03:30,850 --> 00:03:33,820
.آسفة. أنا آسفة، كوروساكي-كن

42
00:03:34,790 --> 00:03:38,520
...لو... لو كُنتُ أقوى فقط

43
00:03:39,430 --> 00:03:42,560
...لا تَعتذري، إينوي. ولا تقلقي

44
00:03:43,270 --> 00:03:45,030
.سأتولى أمرهم

45
00:03:46,400 --> 00:03:47,390
.سَيَنتهي الأمر

46
00:03:49,910 --> 00:03:50,890
.بانكاي

47
00:04:05,520 --> 00:04:06,990
.تينسا زانغيتسو

48
00:04:09,730 --> 00:04:13,060
.مُذهل، هذا بانكاي كوروساكي-كن

49
00:04:13,830 --> 00:04:15,660
،هذه هي المرّة الأولى التي أراها فيها بهذه القرب

50
00:04:15,700 --> 00:04:17,190
.وهو مُذهل

51
00:04:18,570 --> 00:04:19,560
...لكن

52
00:04:19,870 --> 00:04:24,130
.يُعطي شعورًا مُختلفًا عن ما شعرت به في السوكيوكو

53
00:04:25,710 --> 00:04:28,940
...الرياتسو عنيفة وخشنة

54
00:04:28,980 --> 00:04:32,070
.ثقيلة وكثيفة، بالكاد أستطيع التنفس

55
00:04:32,820 --> 00:04:35,580
...كما لو لم يَكُنْ كوروساكي-كن

56
00:04:36,720 --> 00:04:39,210
.إينوي. ابقِ في الخلف

57
00:04:41,420 --> 00:04:42,080
.حسنٌ

58
00:04:51,400 --> 00:04:53,160
بانكاي؟

59
00:04:54,040 --> 00:04:57,270
...ألكيورا... هذا الفتى

60
00:04:57,640 --> 00:04:59,300
نعم... من كان لِيعتقد

61
00:04:59,340 --> 00:05:03,510
أن حركاتك السخيفة ستجعله يظهر بسهولة؟

62
00:05:04,610 --> 00:05:07,100
...شعر بُرتقالي... بانكاي أسود

63
00:05:07,950 --> 00:05:11,680
.لا شك في الأمر. إنَّه هدفنا، يامي

64
00:05:12,550 --> 00:05:15,420
وفّرت علينا عناء البحث، صَحيح؟

65
00:05:15,760 --> 00:05:17,160
.مِن حُسن حَظِّنا

66
00:05:24,200 --> 00:05:27,000
هل أنت من آذى ذراع شادو اليمنى؟

67
00:05:27,770 --> 00:05:30,500
ماذا لو كُنت فعلت؟

68
00:05:40,950 --> 00:05:42,140
.ذراعي! ذراعي -
...أَيُّها الأحمق الأحمق -

69
00:05:42,180 --> 00:05:43,380
سُحقًا! ما هذا؟

70
00:05:42,180 --> 00:05:43,380
هذا ما تناله

71
00:05:43,420 --> 00:05:44,410
لإندفاعك هكذا

72
00:05:43,420 --> 00:05:44,410
ما هذا؟

73
00:05:44,450 --> 00:05:45,650
.دون حساب قوّة العدو

74
00:05:46,190 --> 00:05:48,590
.نطاق الأدراك

75
00:05:46,190 --> 00:05:48,590
.لِهذا أستمر في إخبارك أن تَتَعلم استخدام البيسكويزا

76
00:05:50,160 --> 00:05:51,320
...لكن ذلك الفتى

77
00:05:51,990 --> 00:05:53,760
،قطع عبر هيِّيرو يامي

78
00:05:51,990 --> 00:05:53,760
.البشرة الصُلدة

79
00:05:53,800 --> 00:05:54,920
.وقطع يده

80
00:05:55,930 --> 00:05:58,370
...سمعت أنَّه قد مر وقتٌ قصيرٌ منذ أن تعلم استخدام البانكاي

81
00:05:59,740 --> 00:06:01,570
.لكن الرياتسو خاصَّته قويّة بشكلٍ كبير

82
00:06:03,770 --> 00:06:09,040
.مع ذلك، هذا المستوى من القوّة لا يُمكنه أن يُشكل تهديدًا لِآيزن

83
00:06:12,180 --> 00:06:14,080
.سُحقًّا لك... أَيُّها الجاهل

84
00:06:14,650 --> 00:06:16,310
.مازال بِإمكانك الوقوف

85
00:06:17,220 --> 00:06:18,810
.أنت قويٌ حقًّا

86
00:06:19,350 --> 00:06:22,690
يبدو أنَّك تَمُر بوقتٍ عصيب. هل أتولى الأمر؟

87
00:06:22,790 --> 00:06:23,880
.اخرس

88
00:06:26,660 --> 00:06:30,000
أيجب أن تلجئ لاستخدام الزانباكتو خاصَّتك لِقتال خصمٍ مثله؟

89
00:06:30,170 --> 00:06:31,690
.قُلت لك أن تخرس

90
00:06:32,530 --> 00:06:33,520
زانباكتو؟

91
00:06:34,370 --> 00:06:38,000
.إذن هذا السيف الذي على خصره هو زانباكتو

92
00:06:38,940 --> 00:06:40,310
...قناع الهولو المُحطم

93
00:06:40,480 --> 00:06:42,410
...الثقب الذي في صدره... زانباكتو

94
00:06:43,280 --> 00:06:44,400
،بَينما كُنت متوجهًا إلى هُنا

95
00:06:44,450 --> 00:06:46,180
.اعتقدت أن الرياتسو المُنبعثة من هُنا لها شعور غريب

96
00:06:47,080 --> 00:06:48,280
!من هذان الاثنان؟

97
00:06:49,550 --> 00:06:50,540
!هل هُم مثلُنا؟

98
00:06:50,950 --> 00:06:52,720
مثل هيراكو وأنا؟

99
00:06:53,920 --> 00:06:54,980
.بدّل معي

100
00:06:55,520 --> 00:06:57,390
.سُحقًا. إنَّهُ هُنا

101
00:06:59,430 --> 00:07:00,090


102
00:07:01,060 --> 00:07:04,060
.إن بدلت معي، سأتولى أمره

103
00:07:04,770 --> 00:07:08,730
.اختفِ. اختفِ. اختفِ. اختفِ. اختفِ

104
00:07:10,340 --> 00:07:11,740
....لستُ

105
00:07:16,910 --> 00:07:17,940
.كوروساكي-كن

106
00:07:19,480 --> 00:07:20,470
.ابقِ في الخلف، إينوي

107
00:07:29,160 --> 00:07:30,250
.إينوي

108
00:07:30,660 --> 00:07:32,350
.اخرس

109
00:07:41,600 --> 00:07:43,940
.سُحقًّا! لا يُمكنني تحريك جسدي

110
00:07:46,640 --> 00:07:51,550
!أرفُضك... لِذا تقف في طريقي؟

111
00:07:54,120 --> 00:07:55,310
.سُحقًا للأمر

112
00:08:00,020 --> 00:08:01,490
،لا أعلم ما الذي يَجري

113
00:08:01,520 --> 00:08:03,650
.لكنّهُ توقف عن الحركة فجأة

114
00:08:12,770 --> 00:08:13,430
...غريب

115
00:08:13,640 --> 00:08:17,440
.رنين الرياتسو الخاصّة بهذا الطفل بدأت تزيد فجأة

116
00:08:18,170 --> 00:08:20,040
,نطاق رَنينها ليس اعتيادي

117
00:08:20,880 --> 00:08:23,340
...في حالة انخفاضها تَكون الرياتسو خاصَّته نفاية

118
00:08:23,910 --> 00:08:25,970
.لكن عندما ترتفع، تكون أكثر منّي

119
00:08:27,450 --> 00:08:29,140
ما الذي يَعنيه هذا؟

120
00:08:30,690 --> 00:08:32,180
.انتهى الأمر، أَيُّها الجاهل

121
00:08:33,860 --> 00:08:35,880
.تقطع أربًا واختفي

122
00:08:42,730 --> 00:08:43,720


123
00:08:46,300 --> 00:08:47,630
.مرحبًا

124
00:08:48,240 --> 00:08:51,970
.آسفٌ على التأخر. كوروساكي-سان

125
00:08:52,370 --> 00:08:53,470
!ماذا؟

126
00:08:56,550 --> 00:08:59,710
.يستمر الناس بالتدخل. يا له من إزعاج

127
00:09:00,180 --> 00:09:04,550
...التدخل فيما بَيننا يَعني أنَّكم تطلبون أن تموتوا أولاً

128
00:09:04,590 --> 00:09:06,140
!صَحيح؟

129
00:09:14,260 --> 00:09:15,250
.سَأعتني بهم

130
00:09:16,500 --> 00:09:17,160
.بالطبع

131
00:09:19,670 --> 00:09:21,600
.أيُّها الوغدان

132
00:09:58,040 --> 00:10:00,910
.يـ-يورويتشي-سان

133
00:10:01,440 --> 00:10:02,100
.نعم

134
00:10:03,510 --> 00:10:05,840
كيف... هو... كوروساكي-كن؟

135
00:10:06,750 --> 00:10:08,440
.إنَّه بخير. لا تقلقي

136
00:10:09,420 --> 00:10:10,080
هل يُمكنكِ ابتلاع هذا؟

137
00:10:11,150 --> 00:10:11,810
.أجل

138
00:10:14,990 --> 00:10:17,120
لستَ بِخاسر، صحيح؟

139
00:10:23,770 --> 00:10:24,750
!سيرو؟

140
00:10:36,350 --> 00:10:39,710
.هذا سَيُعلمك. سَأسحقكِ

141
00:10:40,350 --> 00:10:43,250
.لا يُمكن لِأحد أن يتفادا السيرو خاصَّتي من هذه المسافة

142
00:10:47,590 --> 00:10:49,990
من أنت؟! ماذا فعلت؟

143
00:10:50,730 --> 00:10:52,090
كَيف نجوت من السيرو...؟

144
00:10:52,930 --> 00:10:54,590
...كما ترى

145
00:10:55,260 --> 00:10:56,990
.لو حرفتها سَيضع ذلك الآخرين في خطر

146
00:10:57,330 --> 00:11:00,630
.لِذا استخدمت شيئًا مُشابهًا لها لمحوها

147
00:11:01,070 --> 00:11:02,260
!ماذا؟

148
00:11:02,700 --> 00:11:05,670
إن لم تُصدقني، هل تُريد أن أُريك؟

149
00:11:06,940 --> 00:11:08,500
.غنِ... أيَّتُها الأميرة القُرمزيّة

150
00:11:06,940 --> 00:11:08,500
.ناكي... بينيهيمي

151
00:11:16,620 --> 00:11:18,350
...ألكيورا

152
00:11:25,730 --> 00:11:26,890
لماذا فعلت هذا؟

153
00:11:27,230 --> 00:11:30,600
.أحمق. تحمّست كثيرًا، يامي

154
00:11:31,300 --> 00:11:34,360
...هذان الاثنان هُما كيسكي أوراهارا وتِلك هيَ يورويتشي شيهوين

155
00:11:35,940 --> 00:11:40,670
.بِمستواك هذا، ليستْ لديك فرصة أمامهما

156
00:11:42,840 --> 00:11:43,830
.لِنَنسحب

157
00:11:46,420 --> 00:11:47,400
.تهربان

158
00:11:48,320 --> 00:11:50,250
.سخريّة حمقاء

159
00:11:51,420 --> 00:11:53,350
كِلاكما سَيُقاتلني

160
00:11:53,390 --> 00:11:56,760
بَينما تُحاولان حمايّة حثالة على حافة الموت...؟

161
00:11:57,490 --> 00:12:00,660
...بالتأكيد، تَعلمان أن  الأفضليّة لي

162
00:12:01,660 --> 00:12:03,650
.على كُلِ حال، انتهت مُهمتنا

163
00:12:04,770 --> 00:12:07,230
...سَنُبلغ آيزن-ساما

164
00:12:08,240 --> 00:12:12,170
أن الشينيغامي الذي وضع عَينَيه عليه... مُجرد حثالة

165
00:12:12,210 --> 00:12:13,970
.لا يَستحق القتل حتى

166
00:12:36,530 --> 00:12:37,730
.لقد عُدت

167
00:12:40,340 --> 00:12:42,240
.أحضرت العصير

168
00:12:45,510 --> 00:12:46,800
...أورورو، جينتا

169
00:12:47,810 --> 00:12:49,140
كيف هيَ حالة يورويتشي-سان؟

170
00:13:54,080 --> 00:13:57,380
.يبدو أن ذراعك بخير

171
00:13:58,080 --> 00:13:59,070
...نوعًا ما

172
00:13:59,750 --> 00:14:03,120
.ذراعي وساقي بِخَير من أجل الحياة اليوميّة

173
00:14:04,790 --> 00:14:05,880
ومن أجل القتال؟

174
00:14:11,130 --> 00:14:14,150
.فشلت لِأنّني لم أُسدد ضربة بَينما استخدم الشونكو

175
00:14:15,960 --> 00:14:17,990
لم أتوقع أن تكون بشرة الآرانكار الخارجية

176
00:14:18,030 --> 00:14:20,400
.مليئة بالرياتسو هكذا

177
00:14:23,540 --> 00:14:26,410
...كيسكي... إنَّهم أقوياء

178
00:14:27,640 --> 00:14:31,640
.على الأقل، إنَّهم أقوى مِما توقعنا

179
00:14:57,970 --> 00:15:00,440
.إزعاج. إزعاج. إزعاج. إزعاج

180
00:15:00,580 --> 00:15:03,200
.المكان كئيب هُنا

181
00:15:06,880 --> 00:15:10,150
.في يومٍ كهذا، الأفضل هو الخروج لِلحصول على بعض الفتيات

182
00:15:10,650 --> 00:15:11,780
.إلى اللقاء، إيتشيغو

183
00:15:22,660 --> 00:15:27,660
.على الإيزورو أن يَكونوا مُراعين

184
00:15:28,800 --> 00:15:32,330
.أنا أخسر جَسدي هكذا

185
00:15:32,370 --> 00:15:33,930
.أرني ردّة فعل على الأقل

186
00:15:36,910 --> 00:15:39,680
.أنت. لا تتجاهلني

187
00:15:39,950 --> 00:15:41,420
.حسنٌ، سَأعثر على فتاة جميلة

188
00:15:41,620 --> 00:15:43,950
.ولن أُقدمك لها

189
00:15:44,450 --> 00:15:48,390
.سأحضى بالمرح وحدي

190
00:15:48,420 --> 00:15:52,860
.الكثير من المرح. سَيكون مؤسفًا لو ندمت على الأمر لاحقًا

191
00:15:53,100 --> 00:15:55,220
!هل سمعتني، أَيُّها الأحمق الفاسق؟

192
00:15:56,330 --> 00:15:59,390
.قُل شيئًا

193
00:16:04,010 --> 00:16:06,700
ذلك الإتشيغو... ما خطبُه على كُلِ حال؟

194
00:16:07,180 --> 00:16:09,170
.أبي، تعال من فضلك

195
00:16:09,380 --> 00:16:10,370
شخصٌ ما يُسبب الإزعاج

196
00:16:10,410 --> 00:16:11,810
.خارج المنزل -
.هذا الصوت -

197
00:16:14,850 --> 00:16:16,650
.بوستوف

198
00:16:16,920 --> 00:16:21,150
.ماذا تفعل هُنا؟! أنت قذر جدًّا

199
00:16:26,160 --> 00:16:27,590
...إن أستمر هذا، أنا

200
00:16:28,500 --> 00:16:29,160
.سُحقًا

201
00:16:49,650 --> 00:16:51,520
...لا، لا، لا

202
00:16:53,220 --> 00:16:55,280
...لا يُمكن أن أكون كَئيبة هكذا

203
00:17:12,640 --> 00:17:14,610
.لا

204
00:17:15,510 --> 00:17:18,500
.مـ-ما الخطب، أوريهيمي؟! أنتِ مُصابة

205
00:17:18,580 --> 00:17:21,310
.وقعت من السُلَّم

206
00:17:21,780 --> 00:17:23,610
.كذب. هذا كَذِب

207
00:17:23,650 --> 00:17:24,950
.لا يُمكن أن تكوني قد وقعتِ من السُلَّم

208
00:17:27,320 --> 00:17:29,120
.لا تضحكي

209
00:17:29,320 --> 00:17:33,230
.غِبنا لِخمسةِ أيام. وانظري ماذا حدث

210
00:17:33,730 --> 00:17:36,200
.لا تجعليني أقلق كثيرًا

211
00:17:36,730 --> 00:17:39,100
لن تَقومي بحضني اليوم؟

212
00:17:39,840 --> 00:17:42,070
كيف يُمكنني هذا؟

213
00:17:42,800 --> 00:17:43,460
...إينوي

214
00:17:47,110 --> 00:17:49,010
ما الأمر، كوروساكي-كن؟

215
00:17:53,350 --> 00:17:55,710
.لا، لا بأس

216
00:17:56,390 --> 00:17:57,370
.لا شيء

217
00:18:00,860 --> 00:18:02,080
ما خطبُه؟

218
00:18:02,660 --> 00:18:06,090
.عُذرًا، شيزورو-تشان. سَأذهب للحمام

219
00:18:06,230 --> 00:18:07,960
!أوريهيمي

220
00:18:16,340 --> 00:18:17,530
...لا تعتذر أرجوك

221
00:18:18,270 --> 00:18:20,240
...قفزت في خضم الأمر دون طلبٍ من أحد

222
00:18:20,910 --> 00:18:23,740
.وأُصبتُ دون طلب أحد

223
00:18:25,810 --> 00:18:28,080
.إنَّها لا تؤلِمُني على الإطلاق

224
00:18:28,820 --> 00:18:31,980
.لِذا... أرجوك لا تَكُنْ هكذا ولا تعتذر

225
00:18:34,120 --> 00:18:35,110
لماذا؟

226
00:18:36,090 --> 00:18:37,420
.حتى شادو قد أُصيب

227
00:18:40,130 --> 00:18:41,460
...كادت تاتسوكي أن تموت

228
00:18:42,830 --> 00:18:44,420
.كُل هذا لِأنّني ضعيف

229
00:18:45,830 --> 00:18:49,570
.لا أعرف ماذا أفعل غير الاعتذار

230
00:19:18,300 --> 00:19:20,060
أين هو إذن؟

231
00:19:20,140 --> 00:19:21,230
.لا أعلم

232
00:19:21,340 --> 00:19:25,070
.عندما غادرنا، كانت لديك تِلك الملاحظة

233
00:19:25,110 --> 00:19:26,230
.فقدتها

234
00:19:26,510 --> 00:19:27,840
.ماذا

235
00:19:27,880 --> 00:19:30,280
.هيّا رينجي، أرنا الطريق

236
00:19:30,380 --> 00:19:31,870
أنت تعرف طريقك في عالم الأحياء، صَحيح؟

237
00:19:31,980 --> 00:19:34,450
.كُنتِ هُنا أيضًا

238
00:19:34,620 --> 00:19:36,170
.لِفترة قصيرة فقط

239
00:19:36,720 --> 00:19:37,950
.توقفوا عن هذا

240
00:19:38,350 --> 00:19:40,010
.ابحثوا عن الرياتسو فقط

241
00:19:40,320 --> 00:19:41,350
.أيًا يَكُنْ

242
00:19:41,390 --> 00:19:44,380
.لكن الذين يَعيشون في عالم الأحياء يَرتدون ملابس غريبة

243
00:19:44,590 --> 00:19:45,890
.يُدعى بالزي الرسمي

244
00:19:45,930 --> 00:19:48,560
.على الطُلّاب في هذا الجانب أن يرتدوه

245
00:19:48,630 --> 00:19:50,220
.أراهن أنَّك أجرَيت بحثًا عن هذه الأمور

246
00:19:51,100 --> 00:19:52,330
.دَعيني وشأني

247
00:19:53,140 --> 00:19:55,800
.بالإضافة، هُناك شيئًا خاطئ في زيّكِ أنتِ

248
00:19:56,200 --> 00:19:58,870
.هذا الملابس ضيّقة جدًّا

249
00:19:59,110 --> 00:20:00,940
كُنْ مِثلنا إذن

250
00:20:00,980 --> 00:20:02,740
.ولا تُدخل قميصك في البنطال

251
00:20:02,840 --> 00:20:05,240
.لا تَكُنْ سخيفًا. إن فعلت ذلك

252
00:20:05,280 --> 00:20:07,440
.لن أتمكن من سحب سيفي من حزامي

253
00:20:07,550 --> 00:20:10,110
.في الواقع، أعتقد أن السيف هو خاطئ في الزي أيضًا

254
00:20:10,150 --> 00:20:13,210
،اخرسوا. أخبرتموني أنّني لا أستطيع أحضار سيفًا حقيقيًا

255
00:20:13,260 --> 00:20:15,020
.لِذا أحضرت واحدًا خشبي

256
00:20:15,060 --> 00:20:16,990
.لِماذا لم تقُل ذلك

257
00:20:17,130 --> 00:20:19,180
.إنَّه قانون عالم الأحياء

258
00:20:19,230 --> 00:20:21,060
.لا أفهم

259
00:20:21,200 --> 00:20:24,360
.أيِ نوعٍ من القوانين يقول أن السيوف الحقيقيّة سيئة

260
00:20:24,400 --> 00:20:25,420
ما الخطب؟

261
00:20:25,470 --> 00:20:27,700
.أحُب هذا بعض الشيء

262
00:20:28,470 --> 00:20:31,560
.أنت الوحيدة الراضية عن مظهرها

263
00:20:31,640 --> 00:20:33,300
.اخرسوا

264
00:20:33,740 --> 00:20:35,270
،إن لم تُريدوا أن تُسببو جلبة

265
00:20:35,310 --> 00:20:37,010
.أبدأوا إذن بالمشي بهدوء

266
00:20:37,150 --> 00:20:38,270
.حاضر

267
00:20:40,050 --> 00:20:41,520
.وصلنا، هذه هي الغرفة

268
00:20:42,050 --> 00:20:43,110
.حسنٌ، افتح الباب

269
00:20:47,390 --> 00:20:50,020
كيف حالك، إيتشيغو؟

270
00:20:54,330 --> 00:20:56,700
!رينجي؟! إيكاكو؟

271
00:20:57,370 --> 00:21:00,360
!يوميتشيكا، رانغيكو-سان... توشيرو؟

272
00:21:01,970 --> 00:21:04,030
.القائد هيتسوغايا بالنسبةِ لك

273
00:21:05,210 --> 00:21:07,330
ماذا... تفعلون هُنا جميعًا؟

274
00:21:08,340 --> 00:21:09,830
.أوامر من القيادة العُليا

275
00:21:10,880 --> 00:21:12,470
تم أمرتنا بأن نأتي لِهذا العالم

276
00:21:12,510 --> 00:21:14,880
،لِنستعد من أجل المعركة ضِد الآرانكار

277
00:21:14,920 --> 00:21:17,480
.وننضم للشينيغامي البديل

278
00:21:18,750 --> 00:21:20,690
آرانـ... ما هذا؟

279
00:21:21,390 --> 00:21:28,020
هل كُنت تُقاتل دون أن تعرف من هُم خصومك؟

280
00:21:29,760 --> 00:21:31,060
قتال؟

281
00:21:32,330 --> 00:21:33,320
.أحمق

282
00:21:33,740 --> 00:21:36,800
.الذين ضربوك ذلك اليوم

283
00:21:50,490 --> 00:21:51,470
...روكيا

284
00:21:53,590 --> 00:21:56,110
.مر وقتٌ طويل، إيتشيغو

285
00:22:13,830 --> 00:22:19,320
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

286
00:22:19,360 --> 00:22:24,890
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

287
00:22:24,940 --> 00:22:30,500
تحت براعم الكرز المُزهرة

288
00:22:30,540 --> 00:22:35,810
التي تتساقط برفق

289
00:22:35,850 --> 00:22:41,380
تِلك التلّة المُشمسة

290
00:22:41,420 --> 00:22:46,920
،حَيث ركضت لِأراك

291
00:22:46,960 --> 00:22:51,860
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

292
00:22:51,900 --> 00:22:58,360
لم تتغيّر حتى اليوم

293
00:22:58,400 --> 00:23:04,000
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

294
00:23:04,040 --> 00:23:09,170
نرقص ونميل مع الريع

295
00:23:09,210 --> 00:23:14,880
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

296
00:23:14,920 --> 00:23:22,830
ننظر للسماء الوردية

297
00:21:56,110 --> 00:23:48,940


298
00:23:57,160 --> 00:23:58,150
.دليل الشينيغامي المصوّر

299
00:23:58,200 --> 00:24:00,560
...شُكرًا جزيلاً

300
00:24:00,630 --> 00:24:02,830
.يا لها مِن وجبة

301
00:24:02,870 --> 00:24:04,570
.هذه هيَ المكوّنات

302
00:24:05,240 --> 00:24:07,730
.لا أرى أيِ لحم

303
00:24:07,770 --> 00:24:08,760
.ولا أنا كذلك

304
00:24:08,810 --> 00:24:09,470


305
00:24:10,110 --> 00:24:15,450
.هل نَسيت؟ لا بأسن جَهزت البعض

306
00:24:17,720 --> 00:24:18,710
.هذا لَذيذ

307
00:24:18,950 --> 00:24:21,650
مِن أَين أحضرتِ هذا اللَّحم أيَّتُها القائد؟

308
00:24:21,890 --> 00:24:24,120
.أمسكت بِه أمام الباب قبل قليل

309
00:24:24,220 --> 00:24:26,520
بوني-تشان

