﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:33,650


17
00:01:43,450 --> 00:01:44,430
...الشينيغامي

18
00:01:45,180 --> 00:01:47,840
.إنَّهم الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

19
00:01:48,350 --> 00:01:51,320
المُعادلون الذين يُبقون عيونهم

20
00:01:51,350 --> 00:01:54,350
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشريرة، التي تملئ هذا العالم

21
00:01:55,560 --> 00:01:58,820
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح

22
00:01:58,860 --> 00:02:00,330
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته

23
00:02:01,130 --> 00:02:04,590
،الآرانكارز الذين صُنِعوا مِن قبل آيزن باستخدام الهوغيوكو

24
00:02:04,630 --> 00:02:08,330
،أداة تُلغي الحدود بين الشينيغامي والهولو

25
00:02:08,370 --> 00:02:10,100
.يظهرون في كاراكورا

26
00:02:10,640 --> 00:02:11,700
.بانكاي

27
00:02:16,140 --> 00:02:20,710
،يظهر إيتشيغو لِقتال أولكيورا ويامي

28
00:02:20,750 --> 00:02:22,840
،الذان أُرسِلا مِن قبل آيزن لِمَدينة كاراكورا

29
00:02:22,880 --> 00:02:25,510
لكن صوت الهولو الذي في داخله

30
00:02:25,550 --> 00:02:27,650
.جعل القتال مُستَحيلاً عليه

31
00:02:28,890 --> 00:02:33,380
.تم إنقاذ إيتشيغو مِن قبل أوريهارا و يوريوتشي

32
00:02:34,260 --> 00:02:36,660
...سَنُبلغ آيزن-ساما

33
00:02:37,700 --> 00:02:41,600
.أن الشينيغامي الذي وضع عَينَيه عليه... مُجرد نفايّة

34
00:02:41,640 --> 00:02:43,400
.لا يَستحق القتل حتى

35
00:02:45,810 --> 00:02:47,270
.كُل هذا لِأنَّني ضعيف

36
00:02:48,780 --> 00:02:52,470
.لا أعرف ما أستطيع القيام به غير الاعتذار

37
00:02:58,350 --> 00:03:00,840
كَيف حالك، إيتشيغو؟

38
00:03:05,330 --> 00:03:07,690
ر-رينجي؟! إيكاكو؟

39
00:03:08,130 --> 00:03:11,330
!يوميتشيكا، رانغيكو-سان... توشيرو؟

40
00:03:12,770 --> 00:03:14,760
.قُلْ القائد هيتسوغايا

41
00:03:15,940 --> 00:03:18,300
ما... الذي تفعلونه هُنا؟

42
00:03:19,340 --> 00:03:20,810
.أوامر من القيادة العُليا

43
00:03:21,810 --> 00:03:23,000
أُمِرنا بِالذهاب لِهذا العالن لِلتَجهير

44
00:03:23,050 --> 00:03:25,780
،لِمعركة مع الآرانكار

45
00:03:25,810 --> 00:03:28,340
.والإنضمام مع الشينيغامي البديل

46
00:03:28,980 --> 00:03:31,480
آران...؟ ما هذا؟

47
00:03:32,320 --> 00:03:38,850
كُنت تقاتل دون أن تعرف حتى من هُم خصومك؟

48
00:03:40,660 --> 00:03:41,960
أقاتل؟

49
00:03:43,100 --> 00:03:44,090
.أحمق

50
00:03:44,800 --> 00:03:47,830
.الَّذان أوسعاك ضربًا ذلك اليوم

51
00:03:58,110 --> 00:03:59,100
...روكيا

52
00:04:05,190 --> 00:04:06,350
!كوتشيكي-سان...؟

53
00:04:07,690 --> 00:04:09,680
!مهلاً لحظة... لقد أتت للتو عبر النافذة؟

54
00:04:10,160 --> 00:04:12,290
...حسنٌ، لم تأتِ للمدرسة منذ وقت طويل

55
00:04:12,860 --> 00:04:15,830
.أحمق... لا دخل لِهذا الأمر بِقدومها للمدرسة

56
00:04:16,260 --> 00:04:18,860
لكن... من صاحب الشعر الأحمر ذاك والأصلع؟

57
00:04:26,640 --> 00:04:28,840
لِماذا فعلتِ هذا، روكيا؟

58
00:04:29,340 --> 00:04:30,000


59
00:04:31,080 --> 00:04:32,070
...أَيَّتُها الـ

60
00:04:32,110 --> 00:04:36,520
.ما خطب هذه النظرة المُتأسفة؟! تعال معي

61
00:04:38,790 --> 00:04:40,690
.علمت أن هذا سَيحدث

62
00:04:41,090 --> 00:04:44,550
...نعم هو مُتعب دائمًا

63
00:04:44,590 --> 00:04:49,120
.حسنٌ، هذه النظرة التي على وجهه تَجعل الجميع يرغب بفعل ذلك

64
00:04:49,600 --> 00:04:50,590
هل تعتقد هذا؟

65
00:04:50,730 --> 00:04:53,790
.ظننت النظرة الكئيبة التي على وجهه مُحفزة جدًّا

66
00:04:53,840 --> 00:04:54,820
ما الذي تتحدثين عنه؟

67
00:04:54,870 --> 00:04:56,270
.ليس هُناك شيء مُحفز

68
00:04:56,300 --> 00:04:58,970
.لم أكُنْ أسألك عن رأيك، يوميتشيكا

69
00:04:59,010 --> 00:05:01,600
!ومن كُنتِ تسألين إذن؟
!إيكاكو -

70
00:05:01,680 --> 00:05:03,140
!لماذا أنت؟

71
00:05:03,350 --> 00:05:06,040
!استمعوا... أهدأوا قليلاً، ألا يُمكنكم ذلك؟

72
00:05:06,080 --> 00:05:07,610
...انظروا لهذا

73
00:05:08,550 --> 00:05:09,950
ما خطب كوروساكي؟

74
00:05:10,320 --> 00:05:11,810
هل فقد الوعي؟

75
00:05:12,520 --> 00:05:15,320
هذا سيئ... هل هو ميّت؟

76
00:05:15,590 --> 00:05:17,790
.أقول لكم، هؤلاء الشباب سيئين

77
00:05:18,090 --> 00:05:20,060
...هذا الشعر الأحمر مع الوشوم

78
00:05:21,200 --> 00:05:24,650
.لا تدعهم يُزعجوك، رينجي. إنَّه مُجرد حديث بشر سخيف

79
00:05:25,030 --> 00:05:28,630
...شقراء بِصدرٍ كبير مع آخر ذو شعرٍ فضّي في المدرسة

80
00:05:29,100 --> 00:05:32,510
.واحدٌ شعره بِموضة البوب ونرجسي وأصلع بسيفٍ خشبي

81
00:05:32,810 --> 00:05:33,470


82
00:05:33,940 --> 00:05:34,930
...أنتم

83
00:05:35,240 --> 00:05:38,540
...من دعاني للتو بـ"الأصلع"" لِيتقدم

84
00:05:39,480 --> 00:05:41,380
.يجب ألا تدع الأمر يُزعجك

85
00:05:41,650 --> 00:05:43,580
.إنَّه مُجرد حديث بشر سخيف على كُل حال

86
00:05:46,220 --> 00:05:49,710
.انتظر هُنا. سأقطعك لِأشلاء

87
00:05:49,790 --> 00:05:51,950
.سَأُساعدك، إيكاكو

88
00:05:52,190 --> 00:05:54,590
هل يُمكن لِأحد أن يأخذ هذا العمل عنّي أرجوكم؟

89
00:05:58,130 --> 00:06:01,130
!روكيا! أين تَظُنين أنَّكِ تَأخُذيني؟

90
00:06:01,470 --> 00:06:03,940
.اخرس وأسرع فقط

91
00:06:07,180 --> 00:06:08,770
.حسنٌ. هُناك

92
00:06:12,780 --> 00:06:15,180
ماذا هُناك...؟

93
00:06:25,890 --> 00:06:26,880
!هولو؟

94
00:06:27,260 --> 00:06:29,390
.صحيح. انطلق

95
00:06:29,600 --> 00:06:30,260


96
00:06:36,840 --> 00:06:38,030


97
00:06:50,520 --> 00:06:51,540
.سُحقًا لك

98
00:07:04,800 --> 00:07:07,360
.ما الذي تفعله؟! أسرع وتخلّص منه

99
00:07:08,800 --> 00:07:11,100
!هل تُسمي هذا قتالاً؟

100
00:07:11,570 --> 00:07:12,560
!ماذا؟

101
00:07:13,680 --> 00:07:16,340
لَن يَكون لدَيك مُشكلة

102
00:07:16,380 --> 00:07:18,010
.في هزيمة هولو واحد كهذا في العادة

103
00:07:18,510 --> 00:07:21,680
.اخرسي. ليس عَليكِ أن تقولي لي ما عليَّ فعله

104
00:07:35,260 --> 00:07:36,750
...سُحقًا لك... سوف

105
00:07:39,330 --> 00:07:42,100
.أنا أقترب بالتأكيد

106
00:07:42,500 --> 00:07:46,000
...أن أستمررت في الاقتراب هكذا

107
00:07:50,010 --> 00:07:51,570
...سَأبتلعك

108
00:07:52,180 --> 00:07:53,840
...عندها

109
00:07:53,880 --> 00:07:55,510
.سَتَختَفي...

110
00:08:06,060 --> 00:08:07,090
...أعلم

111
00:08:08,460 --> 00:08:11,430
،مُنذ أن هُزمت مِن قبل الآرانكار

112
00:08:11,470 --> 00:08:13,490
لم تتحوّل لِهيئة الشينيغامي، أليس كذلك؟

113
00:08:14,540 --> 00:08:15,900
!مِمَ أنت خائف؟

114
00:08:16,400 --> 00:08:17,060


115
00:08:21,980 --> 00:08:25,210
.أصابوا شادو. أصابوا إينوي

116
00:08:26,250 --> 00:08:27,240
ماذا إذن؟

117
00:08:28,250 --> 00:08:29,510
هل أنت شخصٌ مثير للشفقة

118
00:08:29,550 --> 00:08:32,110
لِدرجة أنَّكَ قد تخسر قلبك من أجل شيء كهذا؟

119
00:08:34,220 --> 00:08:35,710
!هل أنت خائف من الخسارة؟

120
00:08:36,460 --> 00:08:38,650
!هل أنت خائف لِأنَّكَ لا تَستَطيع حماية رفاقك؟

121
00:08:41,430 --> 00:08:45,330
!أم أنَّك... خائفٌ فقط من الهولو الذي في داخلك؟

122
00:08:49,700 --> 00:08:52,760
.إن كُنت خائف من الخسارة، كُنْ أقوى فقط

123
00:08:55,380 --> 00:08:58,400
،إن كُنت خائفًا لِأنَّكَ لا تستطع حماية رفاقك

124
00:08:58,450 --> 00:08:59,540
،كُنْ أقوى فحسب

125
00:08:59,580 --> 00:09:01,410
.وأقسم لهم أنَّك سَتَحميهم

126
00:09:03,080 --> 00:09:05,550
،إن كُنتَ خائفًا من الهولو الذي في داخلك

127
00:09:05,590 --> 00:09:08,520
.فَكُنْ قويًّا حتى يَكون بِإمكانك تَحطيمه

128
00:09:11,230 --> 00:09:12,920
،حتى لو لم يؤمن أحد آخر بك

129
00:09:13,900 --> 00:09:15,490
.اضرب على صدرك واصرخ بالعهد

130
00:09:16,630 --> 00:09:20,160
.هكذا أنتَ في قلبي

131
00:09:38,890 --> 00:09:41,120
.أنتما مُزعجان... كلاكما

132
00:09:44,760 --> 00:09:45,750
.ها أنا قادم

133
00:09:58,570 --> 00:09:59,870
....إينوي

134
00:10:01,840 --> 00:10:03,330
!كـ-كوتشيكي-سان؟

135
00:10:03,880 --> 00:10:06,870
...مرَّ وقتٌ طول! أم... رُبما لا

136
00:10:07,480 --> 00:10:09,310
هل شُفيتِ؟

137
00:10:09,750 --> 00:10:12,980
.أجل، أنا بِخَير الآن والفضل لك

138
00:10:13,690 --> 00:10:15,850
.لا... لم أفعل شيئًا

139
00:10:16,790 --> 00:10:19,160
كم تَستَطيعين أن تبقَي هُنا هذه المرّة؟

140
00:10:19,890 --> 00:10:21,590
.سَأُخبرك عن هذا لاحقًا

141
00:10:22,330 --> 00:10:22,990
.هيّا

142
00:10:28,400 --> 00:10:29,700
...كوروساكي-كن

143
00:10:32,140 --> 00:10:33,970
...إينوي... أنا

144
00:10:37,480 --> 00:10:39,210
.أنا آسف لِأنّني كُنت ضعيفًا

145
00:10:43,590 --> 00:10:44,570
...أنا

146
00:10:48,220 --> 00:10:51,190
.أنا... سَأكون أقوى

147
00:10:52,990 --> 00:10:56,230
...سَأكون أقوى... وفي المرّة القادمة، أنا أقسم

148
00:10:58,100 --> 00:10:59,430
.سَأحميك

149
00:11:06,910 --> 00:11:10,670
.حمد لله... لقد عاد لِطَبيعته

150
00:11:13,480 --> 00:11:16,470
.شُكرًا لك... كوروساكي-كن

151
00:11:19,020 --> 00:11:21,150
...شُكرًا لكِ، كوتشيكي-سان

152
00:11:23,590 --> 00:11:24,580
.مرحبًا بعودتك

153
00:11:35,470 --> 00:11:36,900
.أخبركم، إنَّها الحقيقة

154
00:11:37,140 --> 00:11:39,630
،إذا مزجنا الصودا مع الزنجبيل واللبن

155
00:11:39,680 --> 00:11:41,700
...كلاهما مع بعض

156
00:11:42,010 --> 00:11:43,070
.إنَّه رائع

157
00:11:43,150 --> 00:11:45,810
.فَسَيكون طعمه مِثل مقوّي الشعر. أليس ذلك رائعًا

158
00:11:46,150 --> 00:11:49,080
.أليس ذلك رائعًا؟ سأترك الأمر لك، آسانو-سان

159
00:11:49,450 --> 00:11:50,880
...إنَّه لسانك على الأرجح

160
00:11:50,920 --> 00:11:53,080
ماذا؟! لماذا أنت رسمي بشكلٍ مُفاجئ؟

161
00:11:53,460 --> 00:11:55,820
هل كُنتُ مُزعجًا لِدرجة أنَّكَ تُريد وضع مسافة بَيننا؟

162
00:11:56,830 --> 00:11:59,850
...ميزورو. لا تَتَجاهَلُني

163
00:12:01,360 --> 00:12:04,490
.يبدو أن فصلنا مَليئًا بالفوضى

164
00:12:04,900 --> 00:12:06,700
.نعم، أنت مُحق

165
00:12:07,000 --> 00:12:10,700
.حسنٌ. سَأذهب وأتفقد المكان

166
00:12:13,240 --> 00:12:17,680
من بِحق الجحيم يُثير الأمور دوني؟

167
00:12:17,710 --> 00:12:18,700


168
00:12:21,820 --> 00:12:25,340
!ما الذي تنظر إليه بحق الجحيم؟

169
00:12:25,690 --> 00:12:28,590
سَأطحنك، وأصنع منك كُرات لحم، وأقليك

170
00:12:28,620 --> 00:12:30,280
.وأجعل منكَ سمكًا مثرومًا وأقوم بأكلك. سُحقًا لك

171
00:12:30,530 --> 00:12:33,550
.توقف عن هذا، أَيُّها الأصلع

172
00:12:34,360 --> 00:12:36,630
!ماذا تَظُنين نفسك فاعله، ماتسوموتو؟

173
00:12:36,870 --> 00:12:39,060
...بِضربكِ لِرأسي هكذا

174
00:12:39,100 --> 00:12:43,000
.اخرس. أن استمرَيت على هذا النحو، سأقوم بإخبار ياتشيرو

175
00:12:44,440 --> 00:12:48,380
مهلك... استمعي... لا تُخبريها،، أيُمكنك؟

176
00:12:49,110 --> 00:12:52,270
.كان عليكَ الاستماع إليَّ منذ البداية

177
00:12:52,950 --> 00:12:54,440
.الباقون، توقفوا عن العبث

178
00:12:54,820 --> 00:12:56,720
.حان وقت مُغادرتنا، يا ذوي الرؤس الفارغة

179
00:12:57,090 --> 00:13:00,180
أنت لا تُضمنيني معهم عندما تَقولين" فارغي الرؤس"، أليس كذلك؟

180
00:13:01,020 --> 00:13:04,320
.بالطبع لا... أنت لستَ واحدًا منهم، أَيُّها القائد

181
00:13:04,760 --> 00:13:08,200
.أَيُّها القائد، بدأت تُظهر عقدة الاضطهاد مؤخرًا

182
00:13:11,200 --> 00:13:14,730
.هذا زيٌ مُنحرف، أوني-سان

183
00:13:19,340 --> 00:13:21,310
هل هذا الفتى بخير؟

184
00:13:21,380 --> 00:13:23,900
.لا تُبالوا به. لِننسحب الآن

185
00:13:28,820 --> 00:13:32,480
.إن ألقَيت نفسك هكذا، ستبدو وكأنَّكَ حقيبة عُدّة، اسانو-سان

186
00:13:32,990 --> 00:13:34,750
...ما زلت رسميًا في تعاملُك

187
00:13:34,790 --> 00:13:37,780


188
00:13:52,370 --> 00:13:54,970
...ني-سان

189
00:13:57,980 --> 00:13:59,500
لم تَتَغيّر على الإطلاق، أليس كذلك، كون؟

190
00:14:01,120 --> 00:14:04,480
.هذه القدم التي تدوسني لم تتغيّر أيضًا

191
00:14:04,990 --> 00:14:07,050
...هذه دون شك هيَ، ني-سان

192
00:14:07,520 --> 00:14:10,690
.أنا... سَعيد جدًّا

193
00:14:11,060 --> 00:14:14,120
.توقفي عن العبث. أسرعي وأدخُلي في الحال

194
00:14:15,330 --> 00:14:17,460
.هذه الغُرفة الصغيرة لم تتغيّر أيضًا

195
00:14:17,670 --> 00:14:20,130
."اخرسي ، لا تُضيفي كلمة "صغيرة

196
00:14:20,440 --> 00:14:22,400
.لا تُقارني هذا المكان بمنزل بياكيا

197
00:14:23,870 --> 00:14:25,770
.آسفة... زَل لساني فقط

198
00:14:25,810 --> 00:14:29,640
.نعم، صحيح... لا تجلسي على سريري

199
00:14:30,050 --> 00:14:32,610
.لماذا؟ كم أنتَ بَخيل

200
00:14:32,650 --> 00:14:35,280
.اخرسي. يُمكنك الجلوس على الأرض فقط

201
00:14:35,420 --> 00:14:38,390
...أنت بَخيل جدًّا -
ما الذي يَجري؟ -

202
00:14:38,620 --> 00:14:40,550
.تسائلت لماذا لا يُوجد أحد في الأسفل

203
00:14:42,190 --> 00:14:43,750
ما الذي تفعلانه أنتما الاثنَين؟

204
00:14:44,560 --> 00:14:49,050
.هذه مُشكلة. أحضر إيتشيغو فتاة إلى المنزل

205
00:14:49,330 --> 00:14:50,360
أحضر فتاة للمنزل

206
00:14:50,400 --> 00:14:52,230
عندما كان في المدرسة المتوسطة أيضًا، تَذكُران؟

207
00:14:53,130 --> 00:14:54,500
...تاتسوكي-تشان

208
00:14:54,770 --> 00:14:56,400
.ليستْ مثل تاتسوكي-تشان

209
00:14:56,670 --> 00:15:01,270
.إنَّها أكثر... أنثويِّة

210
00:15:01,640 --> 00:15:05,670
.أصبح لدى تاتسوكي الكثير من الإنحنائات في جسدها منذ دخلت الثانويّة

211
00:15:05,880 --> 00:15:07,310
!حـ-حقًّا؟

212
00:15:08,250 --> 00:15:10,780
.لا تبدأ بالتحامق، أَيُّها الأب الغبي

213
00:15:10,920 --> 00:15:15,380
،على كُل حال، طالما لا يُحضر فتيات بِمستوى أوريهيمي

214
00:15:15,420 --> 00:15:17,020
.لن أكون مُتفاجئة

215
00:15:17,130 --> 00:15:18,960
.كارين-تشان

216
00:15:18,990 --> 00:15:21,220
.هذا صَحيح. مُحال أن يَكون إيتشيغو شَعبي لِتلك الدرجة

217
00:15:22,230 --> 00:15:23,720
.توقفوا عن الضَجيج

218
00:15:24,030 --> 00:15:25,560
.رأيتم، لقد غضب

219
00:15:25,900 --> 00:15:27,530
.أنا آسفة

220
00:15:28,670 --> 00:15:32,230
...يَتَحمّسون على حسابي

221
00:15:32,570 --> 00:15:34,700
.عائلتك مُضحكة كالمُعتاد

222
00:15:35,040 --> 00:15:36,030
.اخرسي

223
00:15:36,380 --> 00:15:40,180
...لا تُبالي بِذلك الشأن. فقط أخبريني ما هُمْ الآرانكار بِحق الجحيم

224
00:15:40,720 --> 00:15:41,370
...حسنٌ

225
00:15:42,680 --> 00:15:44,410
!لِمَ يَتِمْ استهدافنا؟

226
00:15:45,050 --> 00:15:46,040
.مهلاً

227
00:15:46,150 --> 00:15:50,150
ذلك الصوت؟ رينجي؟ أَين أنت؟

228
00:15:51,130 --> 00:15:54,560
.إن كُنت تُريد أن تعرف بِشأن ذلك، سَنقول لك

229
00:15:55,860 --> 00:15:56,890


230
00:16:00,240 --> 00:16:04,100
.مرحبًا، إيتشيغو. مر وقتٌ طويل.. أو رُبما لا

231
00:16:05,210 --> 00:16:09,270
ماذا فعلتم بِمصباح غُرفَتي؟

232
00:16:10,580 --> 00:16:12,640
.اعتقدت أنَّكَ سَترى الضوء

233
00:16:12,850 --> 00:16:13,940
ما كان ذلك...؟

234
00:16:17,420 --> 00:16:19,150
.لا تَكُنْ جديًّا هكذا

235
00:16:19,650 --> 00:16:21,180
.لِنَستَمتِع بِهذا الأمر

236
00:16:23,090 --> 00:16:30,050
.هذا الزي هو سِلاح خَطير، أوني-سان

237
00:16:34,170 --> 00:16:35,800
هل هذا شَيء جَديد؟

238
00:16:36,000 --> 00:16:38,300
.لا، هو هكذا طوال الوقت

239
00:16:38,970 --> 00:16:42,070


240
00:16:42,280 --> 00:16:45,940
،الآرانكار هُم مجموعة من الهولو الذين قاموا بِنَزع أقنِعَتَهُم

241
00:16:45,980 --> 00:16:48,880
.وأصبح لَديهم قُدرات الهولو والشينيغامي

242
00:16:49,850 --> 00:16:53,010
حتى مؤخرًا، كانوا قَليلين وغير مُكتملين

243
00:16:53,050 --> 00:16:55,680
،لكن بِما أن آيزن، يَملتك الهوغيوكو، وأنضم لهم

244
00:16:55,720 --> 00:16:57,920
.ولِدَ الآرانكار الكاملين

245
00:16:59,390 --> 00:17:01,490
.وهذا ما كان عليه أولئك الاثنَين في ذلك اليوم

246
00:17:02,300 --> 00:17:03,730
هل تَستوعب هذا حتى الآن؟

247
00:17:03,900 --> 00:17:04,890
...نعم، أفهم

248
00:17:05,230 --> 00:17:07,460
.لولا هذه الرسوم كُنت سَِأفهم أكثر

249
00:17:11,310 --> 00:17:12,300
،في بداية الأمر

250
00:17:12,340 --> 00:17:14,930
مُجتمع الأرواح خططوا للانتظار ومُراقبة الوضع

251
00:17:14,980 --> 00:17:17,240
.حتى قرر آيزن أن يتولى الأمر بِنفسه

252
00:17:18,650 --> 00:17:19,640
،إلى صفّنا

253
00:17:19,680 --> 00:17:22,380
.ثلاثة مِن قادتنا  أصبحوا أعداء لنا

254
00:17:23,020 --> 00:17:25,780
.بالإضافة لِذلك، كانت هُناك فوضى عارِمة بِسبب حادثة الباونتو

255
00:17:28,260 --> 00:17:32,720
في هذه الأثناء، الآرانكار اكتملوا بِوقتٍ أسرع مِما توقعنا

256
00:17:32,760 --> 00:17:36,490
.وتم إرسالهم لِهذا العالم، لِذا لم نَستَطع البقاء مَكتوفي الأيدي

257
00:17:38,930 --> 00:17:42,200
.وحينها تَمْ أختيارنا بشكلٍ سَريع

258
00:17:42,840 --> 00:17:43,830
من قام بالإختيار؟

259
00:17:44,210 --> 00:17:45,570
.القائد الأعلى ياماموتو

260
00:17:46,570 --> 00:17:50,200
.غُرفة ال 46 المركزيّة أصبحت شاغرة مُنذ أن قتل آيزن القادة

261
00:17:50,750 --> 00:17:52,300
،وبَينما كانت شاغرة

262
00:17:52,350 --> 00:17:53,940
.أصبح لَدى القائد الأعلى ياماموتو السُلطة في إعطاء القرارات

263
00:17:54,650 --> 00:17:59,110
...لِذا، أكثر شخص يَعرفك والتي هيَ روكيا تم إختيارها

264
00:17:59,720 --> 00:18:02,050
.لا. تَمْ أختياري بِسبب قُدراتي

265
00:18:02,390 --> 00:18:04,720
،ومن أجل الحصول على مُقاتلين يُمكنهم التموضع

266
00:18:04,760 --> 00:18:07,960
.تَمْ أختياري لِأنّي الأقرب لِروكيا

267
00:18:09,530 --> 00:18:11,730
ثُم قيل لي أن أختار

268
00:18:11,770 --> 00:18:15,600
،آخرين إضافة لِأكثر قائد أثق به

269
00:18:15,640 --> 00:18:18,130
.لِذا طلبت من إيكاكو-سان أن يُرافقني

270
00:18:20,310 --> 00:18:24,970
ثُمْ قال يوماتشيكا-سان أن عَليه أن يأتي معنا

271
00:18:25,010 --> 00:18:27,170
،ورانغيكو-سان، التي سمعت بالأمر

272
00:18:27,220 --> 00:18:29,340
.قالت أنَّها أرادت أن تأتي لِأن الأمر بدا مُثيرًا

273
00:18:29,850 --> 00:18:32,510
،ما كانت رانغيكو-سان لِتَهدأ

274
00:18:32,550 --> 00:18:35,550
.لِذا كان على القائد هيتسوغايا أن يَأتي للإشراف

275
00:18:36,120 --> 00:18:37,110
.وهكذا نحن هُنا

276
00:18:37,530 --> 00:18:38,620
!هل هذه نُزهة؟

277
00:18:39,830 --> 00:18:46,630
.على كُلِ حال... وضع آيزن عَينَيه عَليك يالتأكيد، كوروساكي إيتشيغو

278
00:18:47,000 --> 00:18:48,900
،والقائد هيتسوغايا

279
00:18:48,940 --> 00:18:52,100
.هو الوحيد الذي رفض الدخول عبر السقف

280
00:18:52,470 --> 00:18:54,310
هل كُنت تَنتَظر على السطح كُل هذا الوقت؟

281
00:18:54,880 --> 00:18:55,870
.هذا لَيس جيّد

282
00:18:56,240 --> 00:18:59,410
.أنت تَعرف كم أنت بارز كَطالب ابتدائيِّة فضّي الشعر

283
00:18:59,710 --> 00:19:00,370
.اخرس

284
00:19:01,650 --> 00:19:03,840
صَحيح أن الآرانكار يُولَدون

285
00:19:03,890 --> 00:19:05,650
.عِندما يُنزع القناع من هولو

286
00:19:06,050 --> 00:19:09,650
لَكن نَزع القناع من هولو عادي

287
00:19:09,690 --> 00:19:11,630
.لَن يَكون بِالشَيء المُمَيَّز

288
00:19:12,830 --> 00:19:16,290
إن كان الشخص جادًّا في إعلان الحرب على مُجتمع الأرواح

289
00:19:17,030 --> 00:19:20,930
.فمن الطَبيعي أن يَكون شيئًا أعظم من المينوس

290
00:19:21,500 --> 00:19:23,230
أعظم من المينوس؟

291
00:19:23,770 --> 00:19:25,970
ماذا؟ الأمر يَبدو كَأنَّك تقول

292
00:19:26,010 --> 00:19:28,410
.أن هُناك هولو أقوى من المينوس

293
00:19:28,780 --> 00:19:32,240
،نعم، بالتَحديد

294
00:19:32,280 --> 00:19:36,010
.هُناك ثلاث أصناف مِن المينوس

295
00:19:37,020 --> 00:19:40,720
،أولاً هُناك "الغيليان"، الأضعف بَين المينوس

296
00:19:40,760 --> 00:19:41,740
.وهُمْ كَثيرون

297
00:19:43,360 --> 00:19:45,920
.أشكالهم مُتماثلة

298
00:19:47,730 --> 00:19:50,790
،الهولو الذي مَحَيته في هذا العالم

299
00:19:50,830 --> 00:19:52,990
.في الوقت القريب من حصولك على قُدرات الشينيغامي كان من هذا النوع

300
00:19:53,970 --> 00:19:55,330
.أعتقد أن بإمكانك أن تُسميهم يرقات صَغيرة

301
00:19:57,340 --> 00:19:59,570
ذلك الشيء... كان يرقة صَغيرة؟

302
00:20:00,380 --> 00:20:03,170
إنَّهم ضِخام، لكن حركتهم بَطيئة

303
00:20:03,210 --> 00:20:04,680
.وذكائهم لا يَتَعدّى كونهم وحوش

304
00:20:05,650 --> 00:20:08,380
.لن يَتطلب الكثير من القائد لِقتل واحد منهم

305
00:20:09,080 --> 00:20:10,410
.المُشكلة تبدأ مع الصنف الثاني

306
00:20:11,390 --> 00:20:13,290
."الصنف الثاني هو "أدجوكاس

307
00:20:14,460 --> 00:20:16,080
،إنَّهم أصغر من الغيليان

308
00:20:16,120 --> 00:20:17,610
،وهُناك القليل منهم

309
00:20:17,660 --> 00:20:21,220
.لكنّهم أذكى بِكَثير وأفضل بِكَثير مِن الغيليان

310
00:20:21,860 --> 00:20:24,490
.يَتَحكمون بِأعداد كَبيرة مِن الغيليان

311
00:20:26,070 --> 00:20:28,590
.والصنف الثالث هُمْ الفاستو لوردز

312
00:20:29,600 --> 00:20:31,130
.إنَّهم الصنف الأول ضِمن المينوس

313
00:20:32,470 --> 00:20:34,460
.إنَّهم بِحجم البشر

314
00:20:35,180 --> 00:20:40,240
...يُقال أن هُناك قليلاً منهم فقط في الهيوكو موندو، لكن

315
00:20:41,550 --> 00:20:42,540
.سَأقول الأمر بشكلٍ مُباشر

316
00:20:43,150 --> 00:20:47,610
.هؤلاء الفاستو لوردز أقوى من قادة الشينيغامي

317
00:20:50,020 --> 00:20:51,460
القوّة الممنوحة للمينوس

318
00:20:51,860 --> 00:20:54,800
.بِتَحويلهم لِآرانكار غَير معلومة المقدار

319
00:20:56,130 --> 00:21:02,040
،لكن الآن بِما أن ثلاثة مِن قادتنا قد تحولوا مع العدو لِقيادة المينوس

320
00:21:02,070 --> 00:21:03,370
...هذا واقع

321
00:21:04,770 --> 00:21:09,070
لو كان لَدى آيزن أكثر من عشرة من هؤلاء الفاستو لوردز

322
00:21:09,110 --> 00:21:10,630
...تَحت سيطرته

323
00:21:15,650 --> 00:21:17,780
.سَتكون نِهايّة مُجتمع الأرواح

324
00:21:40,880 --> 00:21:43,900
.لقد عُدنا... آيزن-ساما

325
00:21:47,550 --> 00:21:50,610
...مرحبًا بِعَودَتَكُما... ألكيورا... يامي

326
00:21:51,990 --> 00:21:57,580
.الآن، أخبروني بِما حققتموه أمام أخوتكم العشرين

327
00:22:13,030 --> 00:22:18,520
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

328
00:22:18,560 --> 00:22:24,090
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

329
00:22:24,140 --> 00:22:29,700
تحت براعم الكرز المُزهرة

330
00:22:29,740 --> 00:22:35,010
التي تتساقط برفق

331
00:22:35,050 --> 00:22:40,580
تِلك التلّة المُشمسة

332
00:22:40,620 --> 00:22:46,120
،حَيث ركضت لِأراك

333
00:22:46,160 --> 00:22:51,060
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

334
00:22:51,100 --> 00:22:57,560
لم تتغيّر حتى اليوم

335
00:22:57,600 --> 00:23:03,200
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

336
00:23:03,240 --> 00:23:08,370
نرقص ونميل مع الريع

337
00:23:08,410 --> 00:23:14,080
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

338
00:23:14,120 --> 00:23:22,030
ننظر للسماء الوردية

339
00:23:56,250 --> 00:23:57,240
.دليل الشينيغامي المصوّر

340
00:23:59,050 --> 00:24:02,180
...تيتسوزايمون... لِفترةٍ طويلة الآن

341
00:24:02,420 --> 00:24:05,320
...لم يصلني أيِ أمرٍ لِلذهاب لِعالم الأحياء

342
00:24:05,760 --> 00:24:06,780
...أتسائل لِماذا

343
00:24:06,820 --> 00:24:07,480
...حسنٌ

344
00:24:08,490 --> 00:24:12,520
.يَتَطلّب الأمر وضعًا خطيرًا حقًّا لِإرسال قائد

345
00:24:13,000 --> 00:24:14,990
لقد حَضّرت غيغايًا حتّى

346
00:24:15,030 --> 00:24:17,260
.كَي يَكون بِمقدوري الذهاب لِعالم الأحياء في أيِ وقت

347
00:24:18,340 --> 00:24:20,700
...غيغاي القائد كومامورا

348
00:24:23,540 --> 00:24:24,600
...أتسائل لِماذا

349
00:24:24,640 --> 00:24:25,630
...حسنٌ

