﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:34,250


17
00:01:43,600 --> 00:01:44,590
...الشينيغامي

18
00:01:45,130 --> 00:01:47,500
.إنَّهم الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

19
00:01:48,070 --> 00:01:51,590
المُعادلون الذين يُبقون عيونهم

20
00:01:51,640 --> 00:01:53,630
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشريرة، التي تملئ هذا العالم

21
00:01:54,570 --> 00:01:57,010
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح

22
00:01:57,040 --> 00:01:59,370
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته

23
00:02:00,380 --> 00:02:03,540
،الآرانكارز الذين صُنِعوا مِن قبل آيزن باستخدام الهوغيوكو

24
00:02:03,580 --> 00:02:06,240
،أداة تُلغي الحدود بين الشينيغامي والهولو

25
00:02:06,290 --> 00:02:08,150
.يظهرون في كاراكورا

26
00:02:09,390 --> 00:02:11,750
.سُحقًا. لا يُمكنني تَحريك جَسَدي

27
00:02:13,360 --> 00:02:18,300
!أرفُضُك... لِذا تَقف في طَريقي؟

28
00:02:20,770 --> 00:02:22,060
.سُحقًا

29
00:02:24,200 --> 00:02:27,830
،ألكيورا ويامي هزما إيتشيغو

30
00:02:27,870 --> 00:02:32,400
.لكن أوراهارا و يورويتشي نجحا في إبعادهما في الوقت المناسب

31
00:02:33,950 --> 00:02:35,910
،يَقع إيتشيغو في اليأس

32
00:02:35,950 --> 00:02:39,850
،لكن يظهر أمامه حُرّاس القائد هيتسوغايا

33
00:02:39,890 --> 00:02:42,220
.الذين أُرسِلوا مِن قِبل مُجتمع الأرواح لِمواجهة الآرانكار

34
00:02:44,390 --> 00:02:45,380
.أحمق

35
00:02:45,420 --> 00:02:48,790
.أولئك الذين ضربوك ذلك اليوم

36
00:02:51,230 --> 00:02:55,720
.هُناك ثلاث أصناف بالضبط بَين المينوس

37
00:02:56,570 --> 00:02:58,040
"الصنف الأول هُم"الغيليان

38
00:02:59,040 --> 00:03:00,840
."الثاني هو "آدجيوكاس

39
00:03:01,940 --> 00:03:04,500
".والصنف الثالث هو "الفاستو لوردز

40
00:03:05,440 --> 00:03:07,210
.إنَّهم الصنف الأول بَين صفوف المينوس

41
00:03:08,410 --> 00:03:10,470
.إنَّهم بِحجم البشر

42
00:03:11,120 --> 00:03:16,180
...يُقال أن هُناك عدد قليل منهم في الهيكوموندو، لكن

43
00:03:17,420 --> 00:03:18,480
.سأقول الأمر بصراحة

44
00:03:18,960 --> 00:03:23,660
.هؤلاء الفاستو لوردز أقوى من قادة الشينيغامي

45
00:03:25,160 --> 00:03:29,290
إن كان لدى آيزن أكثر من عشرة من الفاستو لوردز

46
00:03:29,340 --> 00:03:31,030
...تحت سيطرته

47
00:03:32,740 --> 00:03:34,870
.سَتكون نهايّة مُجتمع الأرواح

48
00:03:37,710 --> 00:03:40,740
.لقد عُدنا... آيزن-ساما

49
00:03:44,180 --> 00:03:47,240
...مرحبًا بِعودتكم، ألكيورا... يامي

50
00:03:49,760 --> 00:03:55,390
.الآن، أخبروني بِما حققتموه... أمام أخوتكم العشرين

51
00:04:00,300 --> 00:04:02,490
...ارني، ألكيورا

52
00:04:04,200 --> 00:04:09,110
.ما رأيت وشعرت به في عالم الأحياء، كُل شيء...

53
00:04:10,240 --> 00:04:10,900
.حاضر

54
00:04:17,850 --> 00:04:20,320
.انظر مِن فضلك

55
00:04:42,880 --> 00:04:43,860
...فهمت

56
00:04:44,840 --> 00:04:50,210
.ولِهذا قررت أنَّه لا يَستحق القتل

57
00:04:51,250 --> 00:04:56,620
."أجل. أوامرك كانت "اقتُله إن كان يُشكل خطرًا عَلينا

58
00:04:57,260 --> 00:04:58,590
.يا لك من عطوف

59
00:05:01,530 --> 00:05:05,330
.كُنت لَسحقت هؤلاء الأوغاد بالضربة الأولى

60
00:05:07,200 --> 00:05:08,190
...غريميجو

61
00:05:08,900 --> 00:05:10,370
،مهما كان السبب

62
00:05:10,400 --> 00:05:12,700
،إن كان "اقتُله" جُزء من الأوامر

63
00:05:12,740 --> 00:05:15,610
!سَيكون من الأفضل قتله، بالطبع! صَحيح؟

64
00:05:16,340 --> 00:05:19,210
.أتفق معه... مهما كان الأمر، إنَّه عدو

65
00:05:20,080 --> 00:05:21,740
،رُبما لم يَكُنْ هُناك سبب لِقتله

66
00:05:21,780 --> 00:05:23,300
.لكن لم يَكُنْ هُناك سبب لِتركه يَعيش

67
00:05:23,880 --> 00:05:25,110
.بالإضافة لِذلك، يامي

68
00:05:25,220 --> 00:05:27,410
.تم أبراحك ضربًا

69
00:05:27,790 --> 00:05:29,650
،قد تَقول أنَّه لا  يستحق القتل

70
00:05:29,690 --> 00:05:32,020
.لكن يبدو أنَّكَ لم تستطع قتله

71
00:05:32,760 --> 00:05:34,660
...سُحقًا لك، غريميجو

72
00:05:35,130 --> 00:05:36,820
ألم تَكُنْ تُشاهد؟

73
00:05:37,430 --> 00:05:38,620
الذين ضربوني

74
00:05:38,660 --> 00:05:40,390
.كانا الشخص الذي يَرتَدي القباقيب والفتاة السمراء

75
00:05:40,830 --> 00:05:42,600
أنت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟

76
00:05:42,740 --> 00:05:45,730
.أقول أن بإمكاني قتلهم بضربة واحدة كذلك

77
00:05:46,140 --> 00:05:47,470
!ما كان هذا؟

78
00:05:47,810 --> 00:05:48,470
.لا تفعل

79
00:05:50,010 --> 00:05:50,670
...غريميجو

80
00:05:51,480 --> 00:05:55,680
هل تفهم أن مُشكلتنا لَيستْ هذا الفتى بوضعه الحالي؟

81
00:05:55,950 --> 00:05:56,610


82
00:05:57,350 --> 00:06:01,580
،الذي يَقلق بشأنه آيزن-ساما هو ليس وضع هذا الفتى الآن

83
00:06:01,620 --> 00:06:03,110
.بل مُعدل تطوّره

84
00:06:04,660 --> 00:06:07,590
.صَحيحٌ إن إمكانيات قُدرته كانت رائعة

85
00:06:08,330 --> 00:06:12,060
.لكن لقد كانت غير مُستقرة بِقدر ما كانت رائعة

86
00:06:12,830 --> 00:06:14,700
،إن تركنا الأمركما هو

87
00:06:14,730 --> 00:06:16,460
،هُناك فرصة بِأنَهُ أمّا سَيُدمّر نفسه

88
00:06:16,500 --> 00:06:19,490
.أو بإمكاننا أن نَجلبه تَحت سَيطرتنا

89
00:06:20,570 --> 00:06:22,270
.لِهذا عُدت دون قتله

90
00:06:22,310 --> 00:06:24,300
.لِهذا أقول أنَّكَ عطوف

91
00:06:24,740 --> 00:06:28,200
،إن زادت قوته كما تتوقع وأنقلب عَلينا

92
00:06:28,250 --> 00:06:29,980
!ما الذي تُخطط لِفعله؟

93
00:06:30,380 --> 00:06:33,370
.إن حدث هذا، سأتخلص منه بنفسي. هذا كُل ما في الأمر

94
00:06:35,490 --> 00:06:36,920
لا يُمكنك التَذمّر حيال هذا، أليس كذلك؟

95
00:06:39,360 --> 00:06:42,520
.نعم، حسنٌ... لا بأس في الأمر

96
00:06:43,530 --> 00:06:46,160
.أفعل ما تراه مُناسبًا... ألكيورا

97
00:06:49,000 --> 00:06:50,200
.شُكرًا جزيلاً لك

98
00:07:05,150 --> 00:07:08,550
هل سَيُخرجها هذا؟

99
00:07:11,120 --> 00:07:13,350
.لقد خرجت

100
00:07:13,690 --> 00:07:16,680
...تَبدو مُقَزِّزة

101
00:07:17,560 --> 00:07:20,000
...حلوى الروح خرجت بسهولة

102
00:07:20,400 --> 00:07:22,800
.تم صُنعها بشكلٍ بسيط، أو يجب أن أقول بشكلٍ سيئ

103
00:07:23,240 --> 00:07:24,760
...هذا مركز الأبحاث والتطوير

104
00:07:24,800 --> 00:07:27,200
.هذه أفعال مركز الأبحاث والتطوير -
.أنتما -

105
00:07:27,440 --> 00:07:28,500
ما الذي تُريده؟

106
00:07:28,870 --> 00:07:30,740
متى سَتعودون للمنزل؟

107
00:07:31,080 --> 00:07:33,310
.ما الذي تَعنيه؟ لن نَعود للمنزل

108
00:07:34,010 --> 00:07:37,710
.سَنبقى حتّى يَنتهي القتال مع الآرانكار

109
00:07:38,020 --> 00:07:41,610
سَتبقون؟ لكن أين سَتنامون؟

110
00:07:42,420 --> 00:07:43,410
.دَعوني أُوضح الأمر

111
00:07:43,490 --> 00:07:46,080
.لَيس لَدينا مكان يَكفيكم جميعًا

112
00:07:46,130 --> 00:07:48,890
ولا حتّى أنا؟

113
00:07:48,930 --> 00:07:53,060
.إن فكرتِ في الأمر، فَأنتِ آخر شخص قد أسمح له بالبقاء هُنا

114
00:07:53,270 --> 00:07:55,500
لا فكرة لَدَيَّ  عن سبب اعتقادك

115
00:07:55,530 --> 00:07:56,870
.أنَّني سَأترُكَكِ تَبقين هُنا في الأصل

116
00:08:00,140 --> 00:08:01,470
!ما الذي تَفعَلينه؟

117
00:08:01,610 --> 00:08:04,300
.قد تَفتحين زِرًا، لكن المُستحيل يبقى مُستحيلاً

118
00:08:05,140 --> 00:08:07,410
.ولا حتّى لو رفعت التنورة قليلاً

119
00:08:07,780 --> 00:08:10,080
.لن أستسلم للإغراء

120
00:08:10,280 --> 00:08:12,580
.أنا رجلٌ لا أستسلم للإغراء أبدًا

121
00:08:13,120 --> 00:08:15,590
في هذه الحالة، لماذا لا تُغلق أصابعك؟

122
00:08:18,020 --> 00:08:22,930
.للآن، سَأبقى عند أوريهيمي

123
00:08:24,660 --> 00:08:27,960
ما الذي تَعنينه؟ هل طلبتِ الإذن منها؟

124
00:08:28,100 --> 00:08:32,330
."ليس بعد، لكنّها من النوع الذي لا يَقول "لا

125
00:08:32,500 --> 00:08:37,440
...ماذا؟ إينوي-سان ورانغيكو-سان سَتنامان في نفس الغرفة

126
00:08:40,980 --> 00:08:43,040
.يا لها من حديقة ورود رائعة مُحرمة

127
00:08:43,180 --> 00:08:45,840
.ما رأيكم بِحيوان جالب للحظ لِحَديقة ورودَكُنْ

128
00:08:46,820 --> 00:08:48,010
هل تُريد أن تأتي أيضًا، أَيُّها القائد؟

129
00:08:48,350 --> 00:08:49,580
!هل تَظُنين أنّني سآتي إيُّتها الحمقاء؟

130
00:08:50,260 --> 00:08:53,190
.يَجب أن تَأتي! سَيكون الأمر مُمتعًا

131
00:08:53,530 --> 00:08:54,510
.بالنسبة لكِ رُبما

132
00:08:55,390 --> 00:08:56,660
.سَنذهب أيضًا

133
00:08:57,630 --> 00:08:58,720
لدَيكما مكان لِتَبقيان فيه؟

134
00:08:59,000 --> 00:09:00,330
.بالطبع لا

135
00:09:01,100 --> 00:09:02,400
.لا حاجة للقلق

136
00:09:02,970 --> 00:09:05,060
.والأهم من كُل هذا، لن أعتمد عليك

137
00:09:05,870 --> 00:09:08,310
.سَأعثر على مكانٍ لِأنام فيه بنفسي

138
00:09:08,970 --> 00:09:12,430
.أنت... من الأفضل أن تُخفي ذلك السيف الخشبي

139
00:09:12,840 --> 00:09:15,870
.حسنٌ إذن، سَأذهب لِمتجر أوراهارا-سان

140
00:09:16,350 --> 00:09:17,750
إيزورو: الشخص الذي يَعيش عالة على أشخاص آخرين دون مقابل

141
00:09:16,350 --> 00:09:17,750
سَتعيش معه كَإيزورو مُجددًا؟

142
00:09:18,080 --> 00:09:20,110
.بالطبع لا

143
00:09:21,690 --> 00:09:22,680
...لكن

144
00:09:24,960 --> 00:09:27,260
...هُناك شيء أُريد أن أسألهُ عنه

145
00:09:27,760 --> 00:09:28,750
هل هكذا الأمر...؟

146
00:09:28,930 --> 00:09:30,550
.كُنْ حذرًا

147
00:09:32,300 --> 00:09:35,100
إذن... أين تُخططين أن تَبقين؟

148
00:09:36,800 --> 00:09:38,330
.مهلاً لحظة

149
00:09:38,370 --> 00:09:40,000
.روكيا -
.لا تَكُنْ أحمقًا -

150
00:09:40,040 --> 00:09:42,030
.هذا هو المكان الوحيد لي

151
00:09:42,210 --> 00:09:45,670
.هل أنتِ مجنونة!؟ لقد رأتك عائلتي

152
00:09:45,740 --> 00:09:47,470
.أيِ عُذرٍ هذا الذي تُخطّطين لِتُعطيه لهم

153
00:09:47,650 --> 00:09:50,140
...استمعي لي، أنتِ

154
00:09:51,420 --> 00:09:52,080


155
00:09:52,480 --> 00:09:55,450
أشم رائحة هولو... هل يَجب عَلينا أن نتولى أمره؟

156
00:09:55,490 --> 00:09:57,150
.دع أمره فذلك مُزعج

157
00:09:57,660 --> 00:10:00,450
هُناك ذلك الشينيغامي كوروماداني أو أيًا كان اسمه، مسؤولٌ عن هذا الأمر، أليس كذلك؟

158
00:10:01,230 --> 00:10:03,020
.أعتقد ذلك

159
00:10:04,400 --> 00:10:08,160
...لكن بالنسبة لِهولو، هُناك شيء غريب فيه

160
00:10:29,190 --> 00:10:33,720
...لماذا أستمر بالقلق حيال هذا الأمر؟ أشعر بالغباء

161
00:10:35,660 --> 00:10:38,760
.لقد تَحسّن كوروساكي-كن

162
00:10:39,400 --> 00:10:40,390
...وأوتعلم

163
00:10:41,700 --> 00:10:42,690
...و

164
00:10:47,610 --> 00:10:51,100
...أعتقد... أن كوتشيكي-سان رائعة

165
00:10:51,980 --> 00:10:54,970
.أعتقد أنّني... غيورة بعض الشيء

166
00:11:02,720 --> 00:11:04,690


167
00:11:06,960 --> 00:11:08,950
...وكما ترون. لقد خسرت كُل شيء

168
00:11:08,990 --> 00:11:12,560
.مكان إقامتي ومال الطعام حتّى

169
00:11:13,400 --> 00:11:14,460


170
00:11:16,540 --> 00:11:19,300
.أرجوك دعها تبقى، أبي

171
00:11:19,340 --> 00:11:22,770
.بالتأكيد، يوزو. هذا بالضبط ما أُفكّر فيه

172
00:11:22,810 --> 00:11:26,140
.أبقَي بِقدر ما تُريدين، روكيا-تشان

173
00:11:28,480 --> 00:11:31,610
.أنزلي هذا الأبهام

174
00:11:32,020 --> 00:11:33,250
.سَيَرونك هكذا

175
00:11:33,520 --> 00:11:36,040
.أَيَّتُها الوالدة. استمعي لي، أَيَّتُها الوالدة

176
00:11:36,090 --> 00:11:39,790
.أصبح لدي ابنة ثالثة

177
00:11:39,830 --> 00:11:42,230
،بالنظر لِطَريقة تصرفه

178
00:11:42,260 --> 00:11:44,250
.ليس هُناك دَليل على كونه يَشك في شيء

179
00:11:47,800 --> 00:11:52,460
.نعم... لقد صدمني الأمر في تِلك اللحظة

180
00:11:52,800 --> 00:11:54,430
،الزي، بالاعتماد على من يَرتَديه

181
00:11:54,470 --> 00:11:56,410
.يُمكن أن يُصبح شفرة مُميتة

182
00:11:56,640 --> 00:11:58,070
كالشفرة التي لا تُهزم

183
00:11:58,110 --> 00:12:00,770
.التي يُمكن لها أن تُمزق الدرع الحديدي الخاص بِمنطقنا إلى لا شيء

184
00:12:00,810 --> 00:12:03,110
.هلا هدأت؟ سأتركك وأذهب

185
00:12:03,420 --> 00:12:04,780
مهلاً

186
00:12:04,820 --> 00:12:06,910
 لَيست لَديك ردّة فعل على الإطلاق؟ -
.لا... لم أعنيك أنت -

187
00:12:07,320 --> 00:12:09,950
.مهلاً

188
00:12:10,520 --> 00:12:11,180


189
00:12:15,130 --> 00:12:16,720
ما هذا...؟

190
00:12:17,500 --> 00:12:20,330
.سَأتركك وأذهب حقًّا، اسانو-سان

191
00:12:20,570 --> 00:12:22,160
.توقف عن هذه الرسميّة

192
00:12:22,300 --> 00:12:26,100
.لقد رأيت وحشًا حقيقي في السماء

193
00:12:26,140 --> 00:12:29,110
.هلّا توقفت عن هذا، اسانو-سان

194
00:12:29,310 --> 00:12:31,800
.كُفْ عن هذا

195
00:12:47,130 --> 00:12:50,290
تُريدين البقاء؟ هُنا؟

196
00:12:50,930 --> 00:12:52,690
لا بأس بِهذا، لكن... لماذا؟

197
00:12:52,730 --> 00:12:54,670
.إجابة رائعة

198
00:12:54,700 --> 00:12:55,930
.علمتُ أنَّكِ سَتقولين هذا

199
00:12:56,040 --> 00:12:58,500
.هذا ما أُحبهُ بكِ، أوريهيمي

200
00:12:58,940 --> 00:13:00,840
في هذه الحالة، هل يُمكنني الحصول على حمام؟

201
00:13:01,010 --> 00:13:03,300
...كُل هذا الحماس اليوم جعلني أتعرّق

202
00:13:03,340 --> 00:13:04,330
.في شطري

203
00:13:04,610 --> 00:13:06,840
...الحمام من هُنا

204
00:13:06,980 --> 00:13:08,540
لِمَ لا تَنضَمين إلي، أوريهيمي؟

205
00:13:08,610 --> 00:13:09,270


206
00:13:09,720 --> 00:13:10,700
-لقد استحممت بالفعل

207
00:13:10,750 --> 00:13:13,740
.هذا يؤلم رانغاكو-سان

208
00:13:13,920 --> 00:13:15,350
.مهلاً لحظة

209
00:13:15,650 --> 00:13:16,640
ماذا؟

210
00:13:18,460 --> 00:13:21,430
.إن لم يَكُنْ لَديك مكان آخر لِتذهب إليه، يُمكنك الدخول

211
00:13:21,690 --> 00:13:22,350


212
00:13:25,560 --> 00:13:26,590
.اخرسي

213
00:13:37,380 --> 00:13:39,440
كَيف هو الحمام؟

214
00:13:40,080 --> 00:13:42,640
...لا بأس به، لكن صغير بعض الشيء

215
00:13:43,680 --> 00:13:44,670
.أنا آسفة

216
00:13:45,120 --> 00:13:47,590
.أنا آسفة. لم أعني الأمر بهذه الطريقة

217
00:13:52,120 --> 00:13:55,990
لماذا أنت مُحبطة اليوم؟

218
00:13:57,930 --> 00:14:01,560
...ماذا؟ لستُ مُحبطة

219
00:14:02,030 --> 00:14:05,030
.يُمكنكِ أن تُحدثيني بهذا الأمر. سأستمع لك

220
00:14:05,440 --> 00:14:09,840
.لكن... لستُ مُحبطة

221
00:14:10,840 --> 00:14:13,470
.إن لم تَتكلمي معي، سأقوم بشيءٍ مؤلم لكِ

222
00:14:21,290 --> 00:14:23,120
.آسفٌ لِأنّني كُنت ضعيفًا

223
00:14:24,220 --> 00:14:25,210
...وفي المرّة القادمة، أنا أُقسم

224
00:14:26,590 --> 00:14:27,790
.بِأنَّني سَأحميك

225
00:14:29,660 --> 00:14:32,790
كوتشيكي-سان... رائعة حقًّا، أليس كذلك؟

226
00:14:34,070 --> 00:14:40,800
.كوروساكي-سان كان مُكتئب لِوقتٍ طويل لكنّها أبهجته

227
00:14:42,370 --> 00:14:46,210
.أعطته دفعه بسيطة... وجعلته يَتَنشّط

228
00:14:52,750 --> 00:14:56,480
أنا مروّعة، أليس كذلك؟

229
00:14:59,460 --> 00:15:03,950
...أردت من كوروساكي-كن أن يبتهج. هذا كُل ما في الأمر

230
00:15:06,070 --> 00:15:08,330
...أو هذا ما اعتقدت، لكن

231
00:15:10,100 --> 00:15:14,940
...عندما عادت كوتشيكي-سان وأبهجت كوروساكي-كن

232
00:15:16,210 --> 00:15:18,870
...كان يَجدُر بي أن أكون سعيدة، لكن

233
00:15:21,910 --> 00:15:22,570
...لكن

234
00:15:25,420 --> 00:15:31,790
.لكن... أنا غيوره... من كوتشيكي-سان

235
00:15:32,890 --> 00:15:37,850
...كوتشيكي-سان عطوفة ولطيفة... قويّة وجميلة

236
00:15:37,900 --> 00:15:40,190
.وأبهجت كوروساكي-كن

237
00:15:40,770 --> 00:15:45,860
...أُحبها حقًّا... لكن لماذا أنا

238
00:15:47,270 --> 00:15:50,760
،لا أشعر هكذا في المدرسة

239
00:15:50,810 --> 00:15:54,110
.لكن عندما أعود للمنزل وأكون وحدي، أكون هكذا

240
00:15:54,510 --> 00:16:00,010
...هذا مُحرج. أنا فضيعة

241
00:16:05,760 --> 00:16:09,160
رانـ.... ـغيكو... سان؟

242
00:16:11,730 --> 00:16:13,660


243
00:16:13,700 --> 00:16:14,720
.فتاةٌ حمقاء

244
00:16:16,670 --> 00:16:23,230


245
00:16:23,280 --> 00:16:25,610
...توقفي أرجوكِ. رانغيكو-سان

246
00:16:26,850 --> 00:16:28,940
.لقد ضربتُ رأسي

247
00:16:35,890 --> 00:16:39,220
.فتاةٌ حمقاء... يَجب أن تَكوني أنت نفسك

248
00:16:39,960 --> 00:16:42,090
...أنتِ وكوتشيكي أيضًا

249
00:16:43,130 --> 00:16:46,190
.ما زال إيتشيغو طفلاً لا يُمكنه الوقوف وحده

250
00:16:46,970 --> 00:16:50,130
.لِهذا يَحتاج لكما أنتِ وكوتشيكي

251
00:16:51,400 --> 00:16:53,200
ما الخطأ في أن تَكوني غيورة؟

252
00:16:54,570 --> 00:16:57,240
لماذا، أنت تَبذُلين جُهدك

253
00:16:57,280 --> 00:16:59,210
لِكَي تُصلحي مشاعرك، ألستِ كذلك؟

254
00:17:00,610 --> 00:17:01,600
هل تعلمين؟

255
00:17:01,880 --> 00:17:05,250
من السهل الهرب مِن هذه المشاعر؛

256
00:17:05,280 --> 00:17:06,310
.بِرَميها على شخصٍ آخر

257
00:17:07,390 --> 00:17:09,410
.أنت تَقفين بِثبات، مُحاولة التعامل معهم

258
00:17:10,160 --> 00:17:13,280
.هذا رائع حقًّا، أوريهيمي

259
00:17:16,930 --> 00:17:19,800
.لا بأس، لا بأس... أُخرجي كُل ما في داخلك

260
00:17:20,130 --> 00:17:22,930
.يُمكنك البكاء على صدري، في أيِ وقت

261
00:17:36,720 --> 00:17:37,700
هل الجميع هُنا؟

262
00:17:44,760 --> 00:17:46,720
.آمل أنَّكم لم تَدعو أحد يراكم

263
00:17:47,330 --> 00:17:48,320
.بالطبع لا

264
00:17:49,800 --> 00:17:50,780
...غريميجو

265
00:17:51,460 --> 00:17:52,120
ماذا؟

266
00:17:53,130 --> 00:17:54,760
،في الطريق إلى هُنا

267
00:17:54,800 --> 00:17:57,170
.شعرت برياتسو قويّة من مصادر مُتعددة

268
00:17:58,100 --> 00:18:00,070
.لا يُشابه الأمر تَقرير ألكيورا

269
00:18:02,210 --> 00:18:03,640
.فعّلوا البيسكويزا

270
00:18:22,230 --> 00:18:25,690
...كما توقعت... هُناك الكثير

271
00:18:26,630 --> 00:18:29,290
.أعتقد أنَّهم طلبوا التَعزيزات من مُجتمع الأرواح

272
00:18:30,040 --> 00:18:32,660
،لو انتهوا مِن الأمر منذ البداية

273
00:18:32,700 --> 00:18:34,870
.لَما تَعقدت الأمور هكذا

274
00:18:35,810 --> 00:18:39,210
.لِهذا قُلت أنَّكَ عطوف... ألكيورا

275
00:18:40,380 --> 00:18:41,370
...دي روي

276
00:18:41,880 --> 00:18:42,870
...شاولونغ

277
00:18:43,450 --> 00:18:44,440
...إيدراد

278
00:18:45,050 --> 00:18:46,040
...إيلفورت

279
00:18:46,490 --> 00:18:47,470
...ناكيم

280
00:18:48,420 --> 00:18:49,980
.إمسكوا بهم جميعًا

281
00:18:50,720 --> 00:18:54,280
.لو اظهروا حتّى الشيء القليل من الرياتسو، إمسكوهم

282
00:19:02,070 --> 00:19:04,040
من أجل روكيا

283
00:19:04,740 --> 00:19:07,730
.أَعطَوني غرفة أُختَك

284
00:19:07,970 --> 00:19:10,070
.هذا متوقع

285
00:19:10,610 --> 00:19:13,580
.كُنت أُخطط للبقاء في خزانتك

286
00:19:14,050 --> 00:19:16,170
.لا تَتَحدثي معي. كَلمي والدي

287
00:19:16,620 --> 00:19:20,750
.لكن لِهذا أحضرت بعض الأمور لِإصلاح تِلك الخزانة الحقيرة

288
00:19:21,350 --> 00:19:24,720
.ضوء. جرس. مُدلّك. نافذة صغيرة

289
00:19:25,020 --> 00:19:26,320
.مُحال

290
00:19:26,860 --> 00:19:29,450
ولا تَضعي كلمة "حقيرة" في الأمر؟

291
00:19:36,570 --> 00:19:37,230
.تفضلي

292
00:19:43,610 --> 00:19:44,600
ما الأمر؟

293
00:19:46,550 --> 00:19:47,600
...وجهٌ غريب

294
00:19:48,750 --> 00:19:49,980
.اخرسي

295
00:19:56,920 --> 00:19:59,580
ألا تَظُن أن الأمر غَريب، يوماتشيكا؟

296
00:20:00,430 --> 00:20:01,450
ما الأمر؟

297
00:20:02,260 --> 00:20:05,020
.هذا... كُرة رُز مصنوعة يدويًا

298
00:20:05,960 --> 00:20:08,060
،مصنوعة يدويًا، لكن أنيقة جدًّا

299
00:20:08,100 --> 00:20:10,930
.ومُغلفة في هذا الغلاف المُعقّد

300
00:20:11,540 --> 00:20:14,300
.مُرتبة في المتجر

301
00:20:15,140 --> 00:20:19,300
.نووفق الفتاة التي تَبيع، يَقومون بِتَغييرها عدّة مرّات في اليوم الواحد

302
00:20:20,210 --> 00:20:22,440
.أقول لك، هذا جنون

303
00:20:23,050 --> 00:20:25,920
.لا أعتقد أن لِتلك الفتاة هذه القُدرة

304
00:20:26,690 --> 00:20:29,680
.أعتقد أن هُناك شخصًا يُحرك الخيوط في الخفاء

305
00:20:29,820 --> 00:20:30,950
...يا لها من صُدفة

306
00:20:31,520 --> 00:20:34,650
.وصلت لِنفس الاستنتاج

307
00:20:40,430 --> 00:20:44,600
.أكلت كثيرًا. أمتلئت. كان الطعام لذيذًا، أوريهيمي

308
00:20:44,840 --> 00:20:46,030
حـ-حقًا؟

309
00:20:46,670 --> 00:20:47,730
.بالطبع

310
00:20:47,770 --> 00:20:50,370
.لم يَكُنْ رائعًا في الشكل، لكن الطعم كان رائع

311
00:20:50,580 --> 00:20:51,910
.أنا سعيدة جدًّ

312
00:20:52,040 --> 00:20:54,910
مهما طهوت لن يَأكل أحد الطعام

313
00:20:54,950 --> 00:20:58,470
.لِذا أعتقدت أن هُناك مُشكلة في براعم تذوقي

314
00:20:58,880 --> 00:21:01,650
هل تَرغَبين بِبعض الآيس كريم، رانغيكو-سان؟

315
00:21:01,850 --> 00:21:03,480
.نعم

316
00:21:04,190 --> 00:21:05,420
...لِنرى

317
00:21:06,220 --> 00:21:09,560
.لو وضعتِ عليها جميع أنواع الإضافات فوقها، سَيكون أفضل

318
00:21:11,000 --> 00:21:12,330
ماذا تُحبين؟

319
00:21:15,670 --> 00:21:17,900
.لذيذ

320
00:21:18,440 --> 00:21:20,230
ماذا تحتوي خاصَّتك، أوريهيمي؟

321
00:21:20,570 --> 00:21:21,770
هل تُريدين تذوقها؟

322
00:21:21,810 --> 00:21:24,870
.لونها غريب. لكن قد تكون لذيذة

323
00:21:28,310 --> 00:21:29,780


324
00:21:39,160 --> 00:21:45,930
.إن امسكتم بهم جميعًا، لن تظهرو أيِ رحمة لهم

325
00:21:46,600 --> 00:21:50,830
.إن اظهروا حتّى لو مقدار بسيط من الرياتسو، اقتلوهم

326
00:21:51,600 --> 00:21:53,830
.لا تدعو أحدًا يهرب

327
00:21:55,640 --> 00:21:56,300
.لِننطلق

328
00:22:13,530 --> 00:22:19,020
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

329
00:22:19,060 --> 00:22:24,590
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

330
00:22:24,640 --> 00:22:30,200
تحت براعم الكرز المُزهرة

331
00:22:30,240 --> 00:22:35,510
التي تتساقط برفق

332
00:22:35,550 --> 00:22:41,080
تِلك التلّة المُشمسة

333
00:22:41,120 --> 00:22:46,620
،حَيث ركضت لِأراك

334
00:22:46,660 --> 00:22:51,560
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

335
00:22:51,600 --> 00:22:58,060
لم تتغيّر حتى اليوم

336
00:22:58,100 --> 00:23:03,700
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

337
00:23:03,740 --> 00:23:08,870
نرقص ونميل مع الريع

338
00:23:08,910 --> 00:23:14,580
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

339
00:23:14,620 --> 00:23:22,530
ننظر للسماء الوردية

340
00:21:56,300 --> 00:23:49,020


341
00:23:56,730 --> 00:23:57,860
.دليل الشينيغامي المصوّر

342
00:23:59,370 --> 00:24:01,630
.وصل البريد

343
00:24:01,740 --> 00:24:02,720
.تفضّل

344
00:24:03,040 --> 00:24:05,030
الضابط السابع يامادا، ماذا عن البقيَّة؟

345
00:24:05,340 --> 00:24:07,600
.أجل، تم أرسالهم لِلضابط الثامن أوغيدو

346
00:24:07,980 --> 00:24:09,700
.ومُعضمها مِن نساء

347
00:24:10,040 --> 00:24:13,070
.الضابط الثامن أوغيدو شعبي بَين النساء

348
00:24:13,150 --> 00:24:16,450
.لا أفهم لِمَ ذلك الفتى شعبي

349
00:24:16,450 --> 00:24:18,040
.صَحيح

350
00:24:18,120 --> 00:24:21,020
.لدَيك الكثير مِن الخصال الحسنة أيُّها الضابط الثالث ليمورا

351
00:24:21,220 --> 00:24:22,450
كَمثال؟

352
00:24:22,860 --> 00:24:24,020


353
00:24:24,360 --> 00:24:26,190
...لا يوجد

354
00:24:26,560 --> 00:24:31,550
لَستُ وحيدًا

