﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:32,640


17
00:01:42,590 --> 00:01:43,960
...الشينيغامي

18
00:01:44,030 --> 00:01:47,120
.إنَّهم الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

19
00:01:47,600 --> 00:01:50,140
المُعادلون الذين يُبقون عيونهم

20
00:01:50,140 --> 00:01:54,130
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشريرة، التي تملئ هذا العالم

21
00:01:56,380 --> 00:01:59,850
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح

22
00:01:59,850 --> 00:02:01,510
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته

23
00:02:02,380 --> 00:02:05,780
،الآرانكارز الذين صُنِعوا مِن قبل آيزن باستخدام الهوغيوكو

24
00:02:05,780 --> 00:02:09,390
،أداة تُلغي الحدود بين الشينيغامي والهولو

25
00:02:09,390 --> 00:02:11,550
.يظهرون في كاراكورا

26
00:02:12,020 --> 00:02:14,460
!زانباكتو؟ هل هُمْ مِثلنا؟

27
00:02:14,860 --> 00:02:16,760
مِثل هيراكو وأنا؟

28
00:02:18,230 --> 00:02:21,500
إيتشيغو وأصدقائه يخرجون فائزين مِن معركة صعبة

29
00:02:21,500 --> 00:02:22,970
،ضِد ألكيورا ويامي

30
00:02:22,970 --> 00:02:26,060
.لكن أُصيب بِجروحٍ أخطر مِن المتوقع

31
00:02:26,410 --> 00:02:27,940
أصبح كذلك إيتشيغو خائفًا

32
00:02:27,940 --> 00:02:32,340
.مِن الهولو الذي في داخله ويَخسر إرادَته في القتال

33
00:02:33,550 --> 00:02:37,080
في نفس الوقت، هيتسوغايا وعدد من الشينيغامي

34
00:02:37,080 --> 00:02:39,570
.تم إرسالهم مِن مُجتمع الأرواح

35
00:02:40,090 --> 00:02:43,080
.إن كُنت خائفًا من الخسارة، كُنْ أقوى فقط

36
00:02:43,860 --> 00:02:46,050
،إن كُنت خائفًا من الهولو الذي في داخلك

37
00:02:46,530 --> 00:02:49,520
.كُنْ أقوى مِنه حتى تَكون قادرًا على تَحطيمه

38
00:02:50,060 --> 00:02:53,960
.هكذا أنت في قلبي

39
00:02:54,570 --> 00:02:57,240
تَمكنتْ روكيا من إعادة المنطق لِإيتشيغو اليائس

40
00:02:57,240 --> 00:02:59,530
.وإعادة ثِقته له

41
00:03:00,970 --> 00:03:05,380
لكن، في ذلك الوقت، غريميجو أحد الآرانكار

42
00:03:05,380 --> 00:03:09,680
،الذي كان مُستاءًا من كَيفيّة تصرف ألكيورا في قتاله مع إيتشيغو

43
00:03:09,850 --> 00:03:13,720
.أتى لِعالم الأحياء مع عدد من الآرانكار

44
00:03:14,450 --> 00:03:16,650
.لن نُريهم أيِ رحمة

45
00:03:16,990 --> 00:03:19,690
...لو كان لَديهم ولو حتى القليل من الرياتسو

46
00:03:19,690 --> 00:03:21,350
.اقتلوهم جَميعًا

47
00:03:23,360 --> 00:03:24,420
.لِننطلق

48
00:03:31,280 --> 00:03:32,470
....هذه الرياتسو

49
00:03:35,450 --> 00:03:36,510
.إنَّهم هُم

50
00:03:37,220 --> 00:03:38,080
.روكيا

51
00:03:38,250 --> 00:03:39,180
.أعلم

52
00:03:39,890 --> 00:03:41,350
...3 ...2 ...1

53
00:03:42,320 --> 00:03:43,020
!هُناك ستّة منهم؟

54
00:03:43,990 --> 00:03:44,820
.الكثير

55
00:03:45,690 --> 00:03:46,850
!هل هُم مُتجهين إلى هُنا؟

56
00:03:47,060 --> 00:03:50,290
،لا، إنَّهم يَبحثون عن الرياتسو

57
00:03:50,560 --> 00:03:52,220
.لكنَّهُم لا يَأتون إلى هُنا

58
00:03:52,730 --> 00:03:53,930
!ما الذي يَحدث؟

59
00:03:54,500 --> 00:03:56,570
.إنَّهم ليسوا مُهتمّين بِحجم الرياتسو

60
00:03:56,570 --> 00:03:58,540
.يُريدون الهجوم فقط

61
00:03:59,000 --> 00:04:03,070
.يَنوون قتل كُل بشري يَملُك ولو حتى القليل من الرياتسو

62
00:04:03,540 --> 00:04:04,300


63
00:04:05,940 --> 00:04:08,170
.يُفترض ألا يملك إيشيدا أي رياتسو الآن

64
00:04:08,580 --> 00:04:09,950
!ماذا عن شادو و إينوي؟

65
00:04:10,350 --> 00:04:11,750
،بالنسبةِ لإينوي

66
00:04:11,750 --> 00:04:14,080
.القائد هيتسوغايا والنائب ماتسوموتو قريبان منها

67
00:04:14,590 --> 00:04:16,140
.يَجدُر بِها أن تَكون آمنة أكثر مِن بقيِّة الأماكن

68
00:04:16,890 --> 00:04:18,050
...منزل سادو

69
00:04:20,130 --> 00:04:22,390
.أحدهم... يقترب منه

70
00:04:30,700 --> 00:04:33,330
!لقد أتوا إذن؟ من هُنا؟

71
00:04:34,610 --> 00:04:36,160
.لِننطلق، يوماتشيكا

72
00:04:36,510 --> 00:04:37,370
.نعم

73
00:04:42,580 --> 00:04:44,210
.اهرب لِمكان لن تُصاب فيه بالأذى

74
00:04:44,550 --> 00:04:45,450
.حاضر

75
00:04:45,620 --> 00:04:46,480
.أيُّها القائد

76
00:04:49,860 --> 00:04:51,290
أين أوريهيمي إينوي؟

77
00:04:51,520 --> 00:04:53,390
،طلبت من الغيغاي أن تُراقبها

78
00:04:53,390 --> 00:04:55,050
.كَي لا تُشارك في هذا القتال

79
00:04:55,330 --> 00:04:56,230
.حسنٌ

80
00:04:57,130 --> 00:04:58,390
.استعدِ، ماتسوموتو

81
00:04:58,760 --> 00:04:59,530


82
00:05:03,840 --> 00:05:04,770
.ها هُم قادمين

83
00:05:06,610 --> 00:05:07,370
.سريع

84
00:05:17,150 --> 00:05:18,640
.كيف حالكم

85
00:05:21,990 --> 00:05:22,780
.أيُّها القائد

86
00:05:30,700 --> 00:05:31,630


87
00:05:36,170 --> 00:05:40,630
أونديسيمو: الحادي عشر

88
00:05:36,170 --> 00:05:40,630
.أُدعى بِشاولونغ ،أونديسيمو أنا الآرانكار

89
00:05:40,710 --> 00:05:44,330
.أنا قائد الفرقة العاشرة، هيتسوغايا توشيرو

90
00:05:52,320 --> 00:05:56,850
.قائد الفرقة العاشرة... أنا مُنذهل

91
00:05:57,590 --> 00:06:01,990
.هدفي كان صائبًا إذن

92
00:06:02,290 --> 00:06:02,920
.لا

93
00:06:03,500 --> 00:06:04,120


94
00:06:05,530 --> 00:06:07,160
...غالبًا

95
00:06:07,470 --> 00:06:09,930
.أنَّكَ أخطأت بشكلٍ كَبير

96
00:06:11,040 --> 00:06:12,370


97
00:06:28,850 --> 00:06:31,980
.يجب ألا تفعل هذا، شادو. لم تُشفَ بعد

98
00:06:37,630 --> 00:06:39,930
.لا، أنا بِخَير الآن

99
00:06:40,330 --> 00:06:42,300
.عُدنْ وأهتممنْ بِإينوي

100
00:06:45,840 --> 00:06:46,960
ماذا؟

101
00:06:47,640 --> 00:06:49,700
أنت لست بِشينيغامي؟

102
00:06:53,110 --> 00:06:54,340
.أخطأت

103
00:06:57,580 --> 00:06:59,550
...سواء كان خطأ أم لا

104
00:07:00,750 --> 00:07:04,050
.سَيُحدد الأمر بعد القتال

105
00:07:05,960 --> 00:07:08,930
...هذا صَحيح. حسنٌ إذن

106
00:07:09,290 --> 00:07:13,750
.سأنال منكم جميعًا، وسأقولها مُجددًا حينها

107
00:07:14,500 --> 00:07:16,490
...إن كُل واحد منكم

108
00:07:17,570 --> 00:07:19,760
.قد أخطأ بشكلٍ كَبير

109
00:07:24,280 --> 00:07:29,040
.كُنت لَمُتْ... لو تأخر إيتشيغو ولو لِلحظة

110
00:07:29,380 --> 00:07:31,440
.كُنت لَمُتْ بالتأكيد

111
00:07:32,320 --> 00:07:33,110
...شادو

112
00:07:33,950 --> 00:07:35,010
.تراجع

113
00:07:38,760 --> 00:07:40,620
.مـ-مهلاً، إيتشيغو

114
00:07:41,190 --> 00:07:42,230
-جراحي

115
00:07:42,230 --> 00:07:43,020
.شادو

116
00:07:44,260 --> 00:07:46,990
.لا تُبالِ... دع الأمر لي

117
00:07:48,470 --> 00:07:49,560
...فهمت

118
00:07:52,200 --> 00:07:57,270
.حسنٌ. سَأترُك الأمر لك، إيتشيغو

119
00:08:01,010 --> 00:08:02,410
.هل أنتَ بِخَير، سادو

120
00:08:07,450 --> 00:08:08,320
...إيتشيغو

121
00:08:09,190 --> 00:08:13,450
لا تحتاج لي لِحماية ظهرك بعد الآن؟

122
00:08:15,560 --> 00:08:19,830
ألم أَعُد قادرًا على القتال جنبًا إلى جنبٍ معك...؟

123
00:08:21,470 --> 00:08:22,730
إيتشيغو؟

124
00:08:27,010 --> 00:08:30,810
حسنٌ إذن... هل أبدأ بِسحقكم؟

125
00:08:35,950 --> 00:08:36,880
...روكيا

126
00:08:36,950 --> 00:08:39,510
.نعم... رأيت سادو في الطريق

127
00:08:40,850 --> 00:08:43,950
ماذا قُلت له؟

128
00:08:44,220 --> 00:08:48,420
.لا شيء... فقط أن يتراجع ويَدعني أتولّى هذا الأمر

129
00:08:53,200 --> 00:08:54,260
.تراجع، إيتشيغو

130
00:08:54,570 --> 00:08:56,760
!ما الذي تَقولينه؟

131
00:08:58,900 --> 00:09:00,700
هذا...؟

132
00:09:01,810 --> 00:09:04,370
.قُلت تراجع ودع الأمر لي

133
00:09:06,110 --> 00:09:08,840
.أنتَ مُتحمّس أكثر من اللّازم

134
00:09:12,120 --> 00:09:13,910
،إن كُنت هكذا قبل القتال

135
00:09:14,390 --> 00:09:17,120
.سَتُخاطر أن تفقد حياتك دون سبب

136
00:09:21,630 --> 00:09:23,530
...روكيا... أنتِ

137
00:09:27,870 --> 00:09:29,390
...قُدرات الشينيغامي خاصَّتك

138
00:09:31,400 --> 00:09:32,600
.لقد عادت

139
00:09:33,640 --> 00:09:39,440
.قُدرات الشينيغامي خاصَّتي لم تَعُد بسبب الغيغاي الخاص بِأوراهارا

140
00:09:40,110 --> 00:09:42,710
،بِالتخلص من الغيغاي والعيش في مُجتمع الأرواح

141
00:09:42,710 --> 00:09:44,440
،المملوء بالريشي

142
00:09:44,850 --> 00:09:47,340
.كانت مسألة وقت قبل أن تعود لي قُدراتي

143
00:09:51,920 --> 00:09:53,220
المليئة بالريشي؟

144
00:09:54,160 --> 00:09:55,130
.أجل

145
00:09:56,160 --> 00:09:57,320
هَل نَسيت؟

146
00:09:57,930 --> 00:10:02,660
.الباونتو أمتصوا الريشي في مُجتمع الأرواح وحصلوا على القوّة

147
00:10:04,200 --> 00:10:06,400
،لم تُحصد كما يَفعلونها هم

148
00:10:06,400 --> 00:10:09,030
.لكن الشينيغامي يَحصدون نفس الفائدة

149
00:10:10,080 --> 00:10:14,940
.قُدراتك عادت خلال القتال مع الباونتو

150
00:10:15,480 --> 00:10:18,620
،بعد ثورة القائد آيزن

151
00:10:18,620 --> 00:10:22,020
.كان يُفترض بي أن أكون في فترة نقاهة لِأسترد قُدرات الشينيغامي خاصَّتي

152
00:10:22,750 --> 00:10:24,620
لكن هذه الخُطط ذهبت مَهب الريح

153
00:10:24,620 --> 00:10:26,780
.بِسبب الظهور المُفاجئ للباونتو

154
00:10:28,030 --> 00:10:30,520
.مُجتمع الأرواح كان في فوضى عارمة

155
00:10:31,430 --> 00:10:34,760
.كان وضعًا طارئًا في مُجتمع الأرواح

156
00:10:35,870 --> 00:10:36,970
،وفي خضم كُل ذلك

157
00:10:36,970 --> 00:10:41,030
.ظهرو الباونتو في وسط مَدينة كاراكورا وأنتم وقفتم ضِدَّهم

158
00:10:42,010 --> 00:10:43,810
لم يَكُنْ للسيريتي خيار

159
00:10:43,810 --> 00:10:47,710
. سوى استخدام شخصًا يعرف المكان جيّدًا

160
00:10:49,980 --> 00:10:54,420
شخص يَعرف المكان والناس؟

161
00:10:55,350 --> 00:10:59,450
وهؤلاء هم أنتِ، هاناتارو، غانجو ورينجي؟

162
00:11:00,560 --> 00:11:02,550
ألا تَعتَقدين إن هُناك مُشكلة في اختيار الأشخاص؟

163
00:11:03,090 --> 00:11:05,090
...كُنتم عَديمي الفائدة تمامًا

164
00:11:07,570 --> 00:11:09,800
!مـ-ما أنتِ؟

165
00:11:10,070 --> 00:11:12,230
.كُنْ جيّدًا وابقَ بَعيدًا. بيون

166
00:11:12,340 --> 00:11:13,830
!بيون؟

167
00:11:14,140 --> 00:11:18,510
."حلوى مُساعدة الشينيغامي الأكثر شَعبيّة في مُجتمع الأرواح، "تشابي

168
00:11:19,080 --> 00:11:21,980
.إنَّها أول روح حلوى حاولت شرائها

169
00:11:21,980 --> 00:11:25,210
.كان هُناك خلط في البيع، وانتهى الأمر بشرائي لِكون

170
00:11:25,380 --> 00:11:26,420
.دون مُزاح

171
00:11:26,420 --> 00:11:29,750
!كان يُفترض بها هيَ أن تَدخُل جَسدي؟

172
00:11:29,890 --> 00:11:30,980
.نعم، بيون

173
00:11:31,090 --> 00:11:33,320
.أكره الاعتراف بهذا، لكن أنا سَعيد لِكونه كان كون

174
00:11:33,460 --> 00:11:34,580
.كم هذا فضْ. بيون

175
00:11:34,660 --> 00:11:35,720
.اخرسي

176
00:11:35,960 --> 00:11:37,760
.لكن سُحقًا، كم أنتِ قويّة -
.فض. أنت فضْ -

177
00:11:37,760 --> 00:11:39,560
.في الواقع أنا مصدومة أيضًا

178
00:11:39,900 --> 00:11:42,070
،قبل أن تَعود هُنا

179
00:11:42,070 --> 00:11:44,500
عالجت إينوي جراحي

180
00:11:44,540 --> 00:11:46,870
.الرياتسو خاصَّتي عادت لِدرجة كَبيرة

181
00:11:46,870 --> 00:11:48,500
...و -
.اخرسي -

182
00:11:52,010 --> 00:11:52,770
.بيون

183
00:11:52,810 --> 00:11:53,740
.روكيا

184
00:12:02,920 --> 00:12:06,880
ديَّسيس: كلمة اسبانيّة تَعني السادس عشرة

185
00:12:02,920 --> 00:12:06,880
. دي روي ،ديَّسيس ،الآرانكار

186
00:12:08,330 --> 00:12:09,290
-الفرقة الثالثة عشرة...

187
00:12:09,290 --> 00:12:11,190
.لا حاجة لك لِأن تقولي لي

188
00:12:11,660 --> 00:12:15,370
،إن استمعت لِجَميع اسماء الذين أكون على وشك سحقهم

189
00:12:15,370 --> 00:12:17,100
.لن يَكون هُناك وقت كافِ

190
00:12:17,770 --> 00:12:18,860
.فهمت

191
00:12:22,240 --> 00:12:23,840
...في هذه الحالة

192
00:12:23,840 --> 00:12:27,110
.على الأقل تذكر اسم الزانباكتو خاصَّتي

193
00:12:30,220 --> 00:12:31,080
...ارقصْ

194
00:12:32,020 --> 00:12:33,480
.أكمام الثلج الأبيض

195
00:12:32,020 --> 00:12:33,480
.سودي نو شيرايوكي

196
00:12:40,960 --> 00:12:42,050
...سومي نو ماي

197
00:12:40,960 --> 00:12:42,050
.الرقصة الأولى

198
00:12:44,030 --> 00:12:45,120
القمر الأبيض

199
00:12:44,030 --> 00:12:45,120
.تسوكيشيرو

200
00:12:51,140 --> 00:12:52,070
!ماذا؟

201
00:12:52,440 --> 00:12:54,560
!ما... هذا؟

202
00:12:56,840 --> 00:12:57,740
.سُحقًا

203
00:13:02,510 --> 00:13:04,710
.مؤسف، إيَّتُها الشينيغامي

204
00:13:05,250 --> 00:13:09,120
.ساحة قتالي هيَ السماء

205
00:13:09,790 --> 00:13:12,260
،سَيفك الذي يُجمّد الأرض

206
00:13:12,260 --> 00:13:14,590
.ليس له تأثير على السماء

207
00:13:16,130 --> 00:13:17,750
...مؤسف

208
00:13:26,270 --> 00:13:29,730
."سودي نو شيرايوكي لَيس بِسَيف "يُجمّد الأرض

209
00:13:32,140 --> 00:13:35,010
...كُل شيء في نطاق هذه الدائرة

210
00:13:37,850 --> 00:13:40,610
.إنَّهُ النطاق المُتجمّد للسودي نو شيرايوكي خاصَّتي

211
00:13:46,190 --> 00:13:49,090


212
00:13:48,230 --> 00:13:52,160
.اخرس. إن لم تبقَ ساكتًا، سأجعلك تخرس بالقوّة. بيون

213
00:13:52,360 --> 00:13:53,760
.توقفي عن هراء البيون هذا

214
00:13:53,870 --> 00:13:55,890
.إنَّهُ يؤلم كثيرًا، لا يُمكنني البقاء صامتًا

215
00:13:56,000 --> 00:13:57,090
.دَعيني، أَيَّتُها الحمقاء

216
00:13:57,170 --> 00:13:57,970
.بيون

217
00:13:59,610 --> 00:14:01,410
.سَتَكسرين ذراعي. سَتكسرينها

218
00:14:01,410 --> 00:14:02,600
.سَأقوم بضربك

219
00:14:03,110 --> 00:14:05,140
،لا يُمكنني تَحمل أن يَتِم ضربي

220
00:14:05,140 --> 00:14:07,340
.لِذا سَأقتُلك قبل أن تقوم بقتلي. بيون

221
00:14:07,380 --> 00:14:08,710
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

222
00:14:08,710 --> 00:14:11,440
.عملكِ هو أن تَردَعيني فقط

223
00:14:11,480 --> 00:14:15,480
سَأتخلص من ذراعك فقط بيون

224
00:14:17,820 --> 00:14:20,090
ماذا تَفعلين أَيَّتُها الحمقاء؟

225
00:14:20,160 --> 00:14:21,020


226
00:14:23,600 --> 00:14:24,430
.روكيا

227
00:14:25,200 --> 00:14:27,130
!هل أنتِ... بِخَير؟

228
00:14:27,770 --> 00:14:30,060
!ماذا عن ذلك الشخص؟! هل هزمتيه؟

229
00:14:31,070 --> 00:14:32,160
.بالطبع

230
00:14:33,540 --> 00:14:36,770
.وإلا، ما كُنت لِأعود

231
00:14:38,080 --> 00:14:38,870
...أنتِ

232
00:14:39,980 --> 00:14:41,450
...هذا الزانباكتو

233
00:14:41,910 --> 00:14:43,110
.سودي نو شيرايوكي

234
00:14:44,520 --> 00:14:48,750
تم الإعلان عن زانباكتو روكيا الثلجي النوع

235
00:14:48,750 --> 00:14:51,810
.بإنَّهُ الأجمل في مُجتمع الأرواح

236
00:14:53,060 --> 00:14:58,190
،النصل، الحامي والمقبض

237
00:14:58,360 --> 00:15:00,800
.إنَّه زانباكتو مثل الثلج النقي

238
00:15:01,700 --> 00:15:02,500
.كما ترى، بيون

239
00:15:02,800 --> 00:15:03,860
.لا يَهُمْ

240
00:15:04,000 --> 00:15:04,730


241
00:15:05,140 --> 00:15:08,500


242
00:15:08,670 --> 00:15:10,210
،في الوقت الحالي

243
00:15:10,210 --> 00:15:13,200
.لدى روكيا-ساما قوّة نائب! بيون

244
00:15:14,310 --> 00:15:16,480
،لكن، إن أُعطي لها المنصب

245
00:15:16,480 --> 00:15:18,320
مستوى خطورة مهامها سَيَرتفع

246
00:15:18,320 --> 00:15:19,980
.أكثر مِما إن بَقيَّت في منصبها الحالي

247
00:15:21,250 --> 00:15:25,420
،كذلك، هُناك شخصًا مُعين لا يُريد أن يَضع روكيا في وجه الخطر

248
00:15:25,420 --> 00:15:28,260
طلب من القادة أن يُشطب اسمها

249
00:15:28,260 --> 00:15:30,560
.من قائمة المُرشَّحين لِمناصب النائب

250
00:15:31,330 --> 00:15:33,420
شخصٌ معيّن...؟

251
00:15:34,070 --> 00:15:34,900
...نعم

252
00:15:35,600 --> 00:15:37,470
...كوتشيكي بياكيا-ساما

253
00:15:42,310 --> 00:15:43,240
.كما ترى، بيون

254
00:15:43,510 --> 00:15:45,310
.وقُلت أن ذلك لا يَهُمْ

255
00:15:45,840 --> 00:15:48,510
.لِذا انهضي عنّي

256
00:15:48,650 --> 00:15:49,910


257
00:15:50,180 --> 00:15:52,150
سأخلع ذراعك فقط

258
00:15:52,180 --> 00:15:54,080
لِكم من الوقت سَتستمران في هذا؟

259
00:15:54,220 --> 00:15:55,650
...توقفا بالفعل، يجب أن نُسرع و

260
00:16:04,960 --> 00:16:06,260
!ماذا؟

261
00:16:06,570 --> 00:16:09,060
هل تم قتل دي روي؟

262
00:16:11,740 --> 00:16:13,140
.لا خيار آخر

263
00:16:13,640 --> 00:16:18,370
.يَجب عليَّ فقط... أن اقتُل كِلاكُما

264
00:16:20,510 --> 00:16:22,380
.سُعدت بِلقائكما، أيُّها الشينيغامي

265
00:16:23,320 --> 00:16:27,220
سيس: السادس

266
00:16:23,320 --> 00:16:27,220
 غريميجو ،سيس ,الآرانكار

267
00:16:36,160 --> 00:16:38,150
.تم هَزيمة دي روي إذن

268
00:16:40,700 --> 00:16:42,100
...ذلك الحثالة

269
00:16:42,870 --> 00:16:44,840
.توسّل أن يَأتي معنا

270
00:16:44,940 --> 00:16:47,370
.لِهذا أحضرته معي، وهذا ما حدث

271
00:16:47,740 --> 00:16:50,470
!إلى أين تنظُر؟

272
00:16:51,040 --> 00:16:52,170
.ازئر

273
00:16:51,040 --> 00:16:52,170
هويرو

274
00:16:52,210 --> 00:16:54,110
.ذيل الأفعى

275
00:16:52,210 --> 00:16:54,110
.زابيمارو

276
00:16:59,150 --> 00:17:01,640
،حتى لو أخذه آيزن-ساما تحت جناحه

277
00:17:02,190 --> 00:17:04,820
.الحثالة تبقى حثالة

278
00:17:07,330 --> 00:17:09,820
.من قاتل دي روي كان محظوظًا

279
00:17:10,460 --> 00:17:15,660
.ذلك الدي روي كان عديم الفائدة كَآرانكار

280
00:17:17,070 --> 00:17:18,660
...مُقارنة بذلك

281
00:17:18,870 --> 00:17:22,670
.أنتم لا حظ لَكم أبدًا. أنتم تواجهوني أنا

282
00:17:23,380 --> 00:17:25,040
...سَألعب بكم

283
00:17:26,350 --> 00:17:28,540
.وسَتَموتون

284
00:17:32,050 --> 00:17:32,950


285
00:17:39,890 --> 00:17:42,860
.ما الذي يَحدث؟ هذا مُخيف جدًّا

286
00:17:43,160 --> 00:17:44,720
.آمل ألا يَكون هذا قريبًا

287
00:17:45,100 --> 00:17:47,730
.كُل هذه الجلبة في مُنتصف الليل

288
00:17:47,770 --> 00:17:49,530
!من هؤلاء الجانحين على كُلِ حال؟

289
00:17:52,870 --> 00:17:57,470
.تلك الميزوهو... اشترِ عصيرك بنفسك

290
00:17:58,310 --> 00:18:02,110
.أكره هذه المنطقة. إنَّها مُظلمة جدًّا

291
00:18:02,980 --> 00:18:06,010
.بدأت بِمُشاهدة الأشباح مؤخرًا

292
00:18:06,490 --> 00:18:10,720
...لا. لا أؤمن بهُم. لستُ كذلك

293
00:18:13,760 --> 00:18:16,130
.لكن مازالوا يُخيفوني

294
00:18:17,130 --> 00:18:17,930


295
00:18:22,400 --> 00:18:24,700
.إنَّه الشخص الذي يُقاتل الوحوش دائمًا

296
00:18:27,870 --> 00:18:29,400
.مساء الخير، أف-سان

297
00:18:30,180 --> 00:18:31,540
تَقوم بالتصوير مُجددًا اليوم؟

298
00:18:32,640 --> 00:18:35,110
.بالمُناسبة، أف-سان تَعني آفرو-سان

299
00:18:35,150 --> 00:18:38,780
.أحمق. اخرس. ليس لديَّ وقت لك

300
00:18:39,280 --> 00:18:41,250
.إن كُنت تُثمّنْ حياتك، لا تَتَسكّع هُنا

301
00:18:41,290 --> 00:18:43,220
.كُل الأرواح في العالم لن تَكون كافية

302
00:18:47,560 --> 00:18:50,460
.ما خطبه؟ كُنت أحاول أن أقول مرحبًا فقط

303
00:18:51,060 --> 00:18:53,690
.كان يُمكنه على الأقل التوقف لِلحظة

304
00:18:54,630 --> 00:18:55,620
...بالتفكير بالأمر

305
00:18:55,670 --> 00:18:59,500
.لم أُشاهد مُطلقًا العرض التلفازي الذي يُشارك فيه

306
00:19:00,410 --> 00:19:01,460
.رُبما يُعرض على قناة مدفوعة الثمن

307
00:19:13,120 --> 00:19:15,710
!مـ-ما هذا؟

308
00:19:16,090 --> 00:19:19,620
!ماذا؟ ماذا ما هذا؟! ما الذي يَحدث؟

309
00:19:24,230 --> 00:19:29,060
.أنت الذي رأيتك في المدرسة هذا المساء

310
00:19:29,100 --> 00:19:31,830
ما الذي تفعله في منتصف الليل

311
00:19:31,870 --> 00:19:34,400
حاملاً سيفًا يابانيًا... مُغطًّا بالدمْ؟

312
00:19:34,940 --> 00:19:35,840


313
00:19:36,880 --> 00:19:38,600
...أنتَ الذي رَأيتك هذا المساء

314
00:19:44,020 --> 00:19:49,350
!ما الخطب؟! هل هذه قوّة الشينيغامي؟

315
00:19:50,360 --> 00:19:52,620
!مـ-ماذا؟ شينيغامي؟

316
00:19:52,920 --> 00:19:55,550
!شينيغامي؟! شينيغامي حقيقي؟

317
00:19:56,090 --> 00:19:57,890
!ما الذي يَتَحدثون عنه هؤلاء؟

318
00:19:58,430 --> 00:19:59,920
.أيُّها الطفل

319
00:20:01,500 --> 00:20:02,520
نـ-نعم؟

320
00:20:03,170 --> 00:20:06,830
لديَّ عرض رائع لك... هل أنت مُهتم؟

321
00:20:07,110 --> 00:20:09,010
...حسنٌ

322
00:20:09,040 --> 00:20:11,910
الأمر يَعتمد على نوع العرض، ألاتَظُنْ؟

323
00:20:11,980 --> 00:20:15,570
.لِسوء الحظ، ليس لدينا مكان نَبيت فيه

324
00:20:15,650 --> 00:20:17,110
،فوق ذلك

325
00:20:17,150 --> 00:20:20,640
.أنت متورط في هذه المعركة الآن وعلى وشك الموت

326
00:20:20,920 --> 00:20:24,750
.أعتقد أنَّك الذي على وشك الموت

327
00:20:24,790 --> 00:20:26,310
.إذن

328
00:20:26,860 --> 00:20:29,850
.سَأنقذك من ذلك الشخص

329
00:20:29,900 --> 00:20:33,260
.لِذا رحب بنا في منزلك لِبعض الوقت

330
00:20:34,200 --> 00:20:35,000


331
00:20:35,330 --> 00:20:39,930
."لا تَقُل "ها". أجب بـ"نعم" أو "لا

332
00:20:40,370 --> 00:20:42,860
.نـ-نعم

333
00:20:44,040 --> 00:20:46,140
.حسنٌ! تقرر الأمر إذن

334
00:20:47,350 --> 00:20:48,210


335
00:20:48,480 --> 00:20:49,210


336
00:20:49,350 --> 00:20:52,880
.لم تُخبرني باسمك بعد، أيُّها الأحمق الكَبير

337
00:20:53,190 --> 00:20:58,090
...أنا؟ أنا الآرانكار تريس

338
00:20:58,520 --> 00:20:59,350


339
00:21:00,160 --> 00:21:01,060


340
00:21:01,890 --> 00:21:03,860
.لا، لا تُبالِ

341
00:21:04,360 --> 00:21:08,530
.لا حاجة لِلتعريفات بِما أنَّني على وشك قتلك الآن

342
00:21:10,600 --> 00:21:11,690
أحقًّا هذا؟

343
00:21:12,970 --> 00:21:17,270
.يبدو أنَّك وأنا نَختلف في طُرقنا

344
00:21:17,810 --> 00:21:18,640


345
00:21:19,850 --> 00:21:22,510
".قدّم نفسك دائمًا للشخص الذي تَكون على وشك قتله"

346
00:21:22,980 --> 00:21:28,350
.هذا هو  الإيتيكت الأخير الذي سَأُعلمه لِكُل تُلميذ أُدربه

347
00:21:29,490 --> 00:21:31,850
،إن كُنت تضع حياتك على المحك

348
00:21:31,890 --> 00:21:37,520
.قد تُريد أن تعرف من الذي قتلك

349
00:21:40,870 --> 00:21:44,530
!أنا الضابط الثالث لِفرقة زاراكي، مادارامي إيكاكو

350
00:21:45,670 --> 00:21:47,760
.لكن لا تُبالِ في إخباري اسمك

351
00:21:47,940 --> 00:21:50,270
!تَأكد من أن تحفظ اسمي فقط

352
00:21:52,110 --> 00:21:55,410
!إنَّه اسم الشخص... الذي سَيَقتُلك

353
00:22:12,970 --> 00:22:18,460
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

354
00:22:18,500 --> 00:22:24,030
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

355
00:22:24,080 --> 00:22:29,640
تحت براعم الكرز المُزهرة

356
00:22:29,680 --> 00:22:34,950
التي تتساقط برفق

357
00:22:34,990 --> 00:22:40,520
تِلك التلّة المُشمسة

358
00:22:40,560 --> 00:22:46,060
،حَيث ركضت لِأراك

359
00:22:46,100 --> 00:22:51,000
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

360
00:22:51,040 --> 00:22:57,500
لم تتغيّر حتى اليوم

361
00:22:57,540 --> 00:23:03,140
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

362
00:23:03,180 --> 00:23:08,310
نرقص ونميل مع الريع

363
00:23:08,350 --> 00:23:14,020
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

364
00:23:14,060 --> 00:23:21,970
ننظر للسماء الوردية

365
00:21:55,410 --> 00:23:48,890


366
00:23:56,000 --> 00:23:57,270
.دليل الشينيغامي المصوّر

367
00:23:57,310 --> 00:23:58,770
.وهكذا تواليها

368
00:23:58,770 --> 00:24:00,640
.هكذا هو الأمر في عالم الأحياء

369
00:24:00,940 --> 00:24:04,740
.واصلوا، لكن قوموا بِزيادة المُراقبة

370
00:24:04,850 --> 00:24:07,370
...حاضر. وهذه كذلك

371
00:24:08,180 --> 00:24:08,980


372
00:24:17,130 --> 00:24:20,960
.يورويتشي-ساما. جميلة جدًّا

373
00:24:20,960 --> 00:24:25,490
.أفعالها اليوميَّة رائعة أيضًا

374
00:24:25,970 --> 00:24:29,270
.أكرهُ الشتاء

