﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:32,640


17
00:01:42,340 --> 00:01:43,710
...الشينيغامي

18
00:01:43,780 --> 00:01:46,870
.إنَّهم الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

19
00:01:47,350 --> 00:01:49,890
المُعادلون الذين يُبقون عيونهم

20
00:01:49,890 --> 00:01:53,880
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشريرة، التي تملئ هذا العالم

21
00:01:56,130 --> 00:01:59,600
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح

22
00:01:59,600 --> 00:02:01,260
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته

23
00:02:02,130 --> 00:02:05,530
،الآرانكارز الذين صُنِعوا مِن قبل آيزن باستخدام الهوغيوكو

24
00:02:05,530 --> 00:02:09,140
،أداة تُلغي الحدود بين الشينيغامي والهولو

25
00:02:09,140 --> 00:02:11,300
.يظهرون في كاراكورا

26
00:00:11,000 --> 00:02:12,310


27
00:02:12,310 --> 00:02:16,840
في هذه الأثناء، الفايزارد، شينيغامي لَدَيهم قُدرات الهولو

28
00:02:16,880 --> 00:02:18,940
.يَظهرون أمام إيتشيغو

29
00:02:20,420 --> 00:02:24,480
.ما أن تَكون واحدًا من الفايزارد، لن تَستَطيع التراجع

30
00:02:25,160 --> 00:02:28,560
.تعال معي، إيتشيغو

31
00:02:30,130 --> 00:02:31,430
،لكن في ذلك الوقت

32
00:02:31,460 --> 00:02:35,300
آرانكار آيزن الأقوياء تجمّعوا في كاراكورا

33
00:02:35,330 --> 00:02:40,270
.وبدأوا في قتال مجموعة القائد هيتسوغايا

34
00:02:41,710 --> 00:02:42,700
.ارقص

35
00:02:43,380 --> 00:02:44,970
.سودي نو شيرايوكي

36
00:02:45,480 --> 00:02:48,450
،دي روي، الذي ظهر أمام روكيا وإيتشيغو

37
00:02:48,480 --> 00:02:55,010
.دُمّر بواسطة زانباكتو الثلجي الخاص بِروكيا، سودي نو شيرايوكي

38
00:02:56,520 --> 00:02:58,460
،لكن بعد ذلك حالاً

39
00:02:58,490 --> 00:03:02,950
.يَظهر غريميجو أمام الاثنَين

40
00:03:04,500 --> 00:03:11,460
،إيكاكو يُواجه إيدراد، إيلفورت يُقاتل رينجي

41
00:03:11,500 --> 00:03:16,300
.هيتسوغايا ورانغيكو يُواجِهان شاولونغ و ناكيم

42
00:03:16,580 --> 00:03:18,700
ويَطلبون قواهم الحقيقيّة

43
00:03:18,740 --> 00:03:20,230
.عند بدأ قتالهم

44
00:03:22,580 --> 00:03:24,050
ما الخطب؟

45
00:03:24,280 --> 00:03:26,810
هل هذه كامل قُدرات الشينيغامي؟

46
00:03:29,520 --> 00:03:32,790
.لم تُخبرني باسمك بعد، أَيُّها الأحمق الكبير

47
00:03:34,830 --> 00:03:38,850
.لا حاجة للتعريفات بِما أنَّني على وشك قتلك

48
00:03:39,800 --> 00:03:40,860
أحقًّا هذا؟

49
00:03:41,800 --> 00:03:46,530
.يبدو أن طُرقنا مُختلفة

50
00:03:48,070 --> 00:03:50,670
".قدّم نفسك دائمًا للشخص الذي تَكون على وشك قتله"

51
00:03:51,380 --> 00:03:56,540
.هذا هو الإيتيكيت الأخير الذي سَأُعلمه لِكُل تلميذ أُدربه

52
00:03:57,750 --> 00:04:02,620
...إن وضعت حياتك على المحك، فقد تُريد أن تعرف

53
00:04:03,460 --> 00:04:05,980
.اسم الشخص الذي قتلك...

54
00:04:09,160 --> 00:04:12,720
.أنا الضابط الثالث في فرقة زاراكي، مادارامي إيكاكو

55
00:04:13,630 --> 00:04:15,930
.لكن لا حاجة لِإخباري باسمك

56
00:04:16,370 --> 00:04:18,670
.تذكر فقط أن تحفظ اسمي

57
00:04:20,010 --> 00:04:23,240
.إنَّه اسم الشخص الذي سَيَقتُلك

58
00:04:35,990 --> 00:04:39,690
ما الخطب؟! لماذا لا تَستخدم الزانباكتو خاصَّتك؟

59
00:04:40,360 --> 00:04:42,620
!هل ذلك الشيء الذي على خِصرك للعرض فقط؟

60
00:04:44,530 --> 00:04:47,330
نحن الآرانكار لَدينا بشرة حَديدية تُعرف بالهييرو

61
00:04:47,370 --> 00:04:48,420
.لا يُمكن للسيف اختراقها

62
00:04:48,770 --> 00:04:50,230
.إنَّها درعنا

63
00:04:50,840 --> 00:04:53,430
.يَداي العاريتان تَكفيان لِتولي أمر سيفك

64
00:04:53,770 --> 00:04:55,030
حقًّا؟

65
00:05:01,380 --> 00:05:06,440
فهمت. يبدو أنَّك تُدرك جيّدًا

66
00:05:06,490 --> 00:05:10,010
.نوع الهجوم الذي يُمكنه أن يَجعلك تفقد ذراعًا

67
00:05:15,930 --> 00:05:20,300
سحبت الزانباكتو خاصَّتي لِقتال شينيغامي مثلك؟

68
00:05:21,100 --> 00:05:22,090
.كم هذا مُذلْ

69
00:05:22,530 --> 00:05:23,760
.لا تَقُلْ هذا

70
00:05:24,100 --> 00:05:26,760
.سَأجعلك تُطلقه أيضًا

71
00:05:31,380 --> 00:05:33,110
ماذا؟

72
00:05:33,580 --> 00:05:37,110
!ما الذي يَحدث؟! من هؤلاء؟

73
00:05:37,580 --> 00:05:39,810
ألم تَكُنْ تَستمع؟

74
00:05:41,050 --> 00:05:45,110
.إنَّه الضابط الثالث لِفرقة زاراكي، مادارامي إيكاكو

75
00:05:45,990 --> 00:05:49,360
،إنَّه ثانِ أقوى رجل في الفرقة الحاديّة عشر

76
00:05:49,390 --> 00:05:51,660
.أقوى فرقة في مُجتمع الأرواح

77
00:05:51,700 --> 00:05:53,720
.أنت من ذلك المساء

78
00:05:54,230 --> 00:05:56,500
ألا يَجب عَليك أن تذهب لِمُساعدته؟

79
00:05:59,040 --> 00:06:00,830
!ألست رفيقه؟

80
00:06:04,040 --> 00:06:05,870
لِمَ لا تفهم؟

81
00:06:06,110 --> 00:06:07,100


82
00:06:07,150 --> 00:06:09,770
.انظُر لِذلك الوجه السعيد

83
00:06:11,380 --> 00:06:13,080
.إيكاكو يَستَمتع

84
00:06:14,120 --> 00:06:16,590
.مر وقتٌ طويل منذ أن واجه خصمًا قويًا مثل هذا

85
00:06:18,420 --> 00:06:21,360
.اذهب لِمُساعدته" لا تنطبق علينا"

86
00:06:21,960 --> 00:06:23,790
".الأمر أقرب إلى، "لا يُمكن أن تذهب لِمُساعدته

87
00:06:24,560 --> 00:06:25,550
أَيُمكنك أن تَفهم هذا؟

88
00:06:26,060 --> 00:06:28,060
.لا، لا أفهم

89
00:06:28,670 --> 00:06:29,760
يَستَمتع؟

90
00:06:30,300 --> 00:06:31,700
لا يُمكنك الذهاب لِمُساعدته؟

91
00:06:32,300 --> 00:06:34,740
هل هُناك ضمان بِأنَّهُ سَيفوز؟

92
00:06:34,770 --> 00:06:36,760
.لا -
!ماذا؟ -

93
00:06:37,210 --> 00:06:40,270
!ماذا لو مات رفيقك؟ ماذا ستفعل؟

94
00:06:41,250 --> 00:06:42,840
.الأمر واضح

95
00:06:50,220 --> 00:06:51,310
.أكون سعيدًا من أجله

96
00:07:03,240 --> 00:07:05,730
.أسلوب قتاله خشنْ، لكنّهُ قوي بالتأكيد

97
00:07:06,740 --> 00:07:08,500
.إنَّه يُثير ردّة فعل

98
00:07:09,670 --> 00:07:10,660
...لكن

99
00:07:10,910 --> 00:07:13,140
هو يُهاجم بالسيف في يده اليُسرى

100
00:07:13,180 --> 00:07:14,870
ويُدافع بالغمد الذي بيده اليُمنى

101
00:07:15,350 --> 00:07:16,840
.يا للسذاجة

102
00:07:21,490 --> 00:07:24,050
...بِما أنّني تأكدت من أنَّه يُهاجم بِيَده اليسرى فقط

103
00:07:24,390 --> 00:07:26,190
يُمكنني التفريق بسهولة

104
00:07:26,220 --> 00:07:29,020
.بين وضعية هجومه ودفاعه

105
00:07:29,660 --> 00:07:30,650
...مِما يَعني

106
00:07:30,700 --> 00:07:32,420
.يُمكنني العثور على نقطة هجوم مفتوحة لَديه

107
00:07:42,170 --> 00:07:43,840
.يُهاجم بِيَده اليُسرى

108
00:07:48,650 --> 00:07:49,770
!غمده في يده اليسرى؟

109
00:08:13,610 --> 00:08:15,470
...سُحقًا، لقد أخطأت

110
00:08:17,040 --> 00:08:19,770
.قصدت أن أقطع رأسك

111
00:08:20,250 --> 00:08:21,270
أي نوع من الرجال هو؟

112
00:08:21,980 --> 00:08:24,710
،يَخدعني بجعلي أَظُنْ أن طريقته في الهجوم بسيطة

113
00:08:24,750 --> 00:08:28,050
،يَجعلني أُفكر أن نمط هجومه يُمكن توقعه

114
00:08:28,090 --> 00:08:29,490
...ويخلق نقطة هجوم لي

115
00:08:29,790 --> 00:08:31,650
،وفي لحظة الهجوم

116
00:08:31,690 --> 00:08:33,560
.أمسك بِغمده بيده اليُسرى

117
00:08:34,590 --> 00:08:36,250
.يا لها من طريقة خطرة في القتال

118
00:08:36,930 --> 00:08:37,920
.إنَّها مليئة بالعيوب

119
00:08:38,500 --> 00:08:39,990
،حتى لو كانت ضرباته قويّة

120
00:08:40,030 --> 00:08:41,930
.إن لم يَكُنْ محظوظًا، سَيَموت

121
00:08:42,930 --> 00:08:45,800
...لا يُقاتل من أجل الفوز

122
00:08:47,240 --> 00:08:49,430
.إنَّهُ يُقاتل لِأنَّه يستمتع به

123
00:08:50,540 --> 00:08:53,510
.في النظرة الأولى، يبدو وكأنَّه يُفكر بتحركاته

124
00:08:53,610 --> 00:08:54,600
.لكن هذا ليس صحيحًا

125
00:08:55,210 --> 00:08:59,670
.يُقاتل كما لو كان القتل لُعبة

126
00:09:00,520 --> 00:09:04,010
...هذا الشخص يعتبر حياته

127
00:09:04,060 --> 00:09:06,350
.مُجرد أداة للقتال

128
00:09:08,090 --> 00:09:11,320
تقنيّة اللكمة الضخمة المليئة بالرياتسو

129
00:09:11,360 --> 00:09:12,920
.رائعة حقًّا

130
00:09:13,370 --> 00:09:15,490
.فقدت سِنّان بسببها

131
00:09:16,570 --> 00:09:17,560
...حسنٌ، لا تُبالي

132
00:09:18,000 --> 00:09:21,940
.سَأطلب من آكون أن يصنع لي بدائل رخيصة لها

133
00:09:22,940 --> 00:09:25,570
!حسنٌ، مُستعد للجولة الثانية؟

134
00:09:26,480 --> 00:09:29,850
.بدأت أتعلم حركاتك للتو

135
00:09:34,020 --> 00:09:36,610
.خمسة، أو رُبما ست ضربات أُخرى

136
00:09:37,120 --> 00:09:40,180
.وسَأجعلك تُطلق الزانباكتو خاصَّتك

137
00:09:42,290 --> 00:09:43,490
...فهمت

138
00:09:44,300 --> 00:09:48,030
.يبدو أنَّني قللت من شأنك

139
00:09:48,800 --> 00:09:52,530
.بالنسبة لشخصٍ مثلك، ليس الأمر كونه ضروري أم لا

140
00:09:52,740 --> 00:09:54,830
عليَّ إطلاق الزانباكتو لِقتالك، صحيح؟

141
00:09:55,310 --> 00:09:58,110
هل تعترف بقوتي إذن؟

142
00:09:59,040 --> 00:10:03,210
،لا... أعتقد فقط أن أحمقًا مثلك، يُحب القتال

143
00:10:03,250 --> 00:10:05,510
يَجب أن يُعلّم درسًا في

144
00:10:05,550 --> 00:10:10,390
.الشعور بالخوف الذي لا يُسَطير عليه في عمق عظامك

145
00:10:11,060 --> 00:10:13,750
لِكَي لا تُفكر مُجددًا أن

146
00:10:13,790 --> 00:10:16,060
.قتال الآرانكار مُمتع

147
00:10:17,560 --> 00:10:20,290
.استَيقظ. أَيُّها الوحش البركاني

148
00:10:17,560 --> 00:10:20,290
.استيقظ! فولكانيكا

149
00:11:11,020 --> 00:11:13,540
ما... هذا؟

150
00:11:14,090 --> 00:11:17,490
ما هذا؟" هل هذا كُل ما يُمكنك قوله؟"

151
00:11:18,660 --> 00:11:23,790
."هذا ما ندعوه نحن الآرانكار بـ"إطلاق الزانباكتو

152
00:11:26,430 --> 00:11:28,870
.سيئ... هذا سيئ

153
00:11:29,900 --> 00:11:32,700
.أعتقدت أنَّكَ قُلت أن طَريقتك

154
00:11:32,740 --> 00:11:35,470
.هي أن تقول اسمك للشخص الذي تَكون على وشك قتله

155
00:11:36,510 --> 00:11:40,140
.أنا الآرانكار الثالث، إدراد ليونيس

156
00:12:07,640 --> 00:12:10,840
!ما خطب رياتسو هذا الشخص؟

157
00:12:12,480 --> 00:12:15,170
إنَّهُ من الآرانكار أيضًا؟

158
00:12:17,050 --> 00:12:18,040
...هل هو حقًّا

159
00:12:20,320 --> 00:12:23,980
!نفس الذي ظهر قبل قليل؟...

160
00:12:33,930 --> 00:12:37,870
.مستوى الرياتسو... مُختلف بشكلٍ كَبير

161
00:12:40,410 --> 00:12:41,390
أيِ واحدٍ منكما؟

162
00:12:43,410 --> 00:12:46,500
أنا أسأل أي  واحدٍ منكما هو الأقوى؟

163
00:12:47,350 --> 00:12:48,330
.هذا سيئ

164
00:12:48,550 --> 00:12:50,210
.إيتشيغو، لِننسحب الآن

165
00:12:59,920 --> 00:13:02,860
.أعتقد أنَّها لَيستْ المطلوبة

166
00:13:03,960 --> 00:13:05,730
...سُحقًا

167
00:13:12,240 --> 00:13:13,230
.روكيا

168
00:13:19,110 --> 00:13:21,670
زانباكتو الآرانكار

169
00:13:21,710 --> 00:13:25,580
.مركز قوّتنا مختومة في السيف

170
00:13:26,550 --> 00:13:29,850
.إنَّها مُختلفة تمامًا عن سيوف الشينيغامي

171
00:13:30,490 --> 00:13:32,960
"بِعبارة أُخرى، "إطلاق السيف

172
00:13:32,990 --> 00:13:36,520
.يَدل على تَحرير نفسنا وقوَّتُنا

173
00:13:38,660 --> 00:13:39,650
هل تفهم؟

174
00:13:40,470 --> 00:13:44,160
.هذه الهيئة هيَ مظهري الحقيقي

175
00:13:45,340 --> 00:13:48,030
وهذه الحُمم

176
00:13:48,070 --> 00:13:50,670
.هيَ قوتي الحقيقيّة

177
00:14:11,030 --> 00:14:14,520
نعم، يوميتشيكا آياسيغوا، ما هوا طلبك؟

178
00:14:15,300 --> 00:14:17,930
قوّة العدو تضخمت

179
00:14:17,970 --> 00:14:19,100
.لِمستوى كَبير

180
00:14:19,970 --> 00:14:22,700
أطلُب تَجميد منطقة بِمُحيط 300 وحدة

181
00:14:22,740 --> 00:14:24,400
.حول مادارامي إيكاكو

182
00:14:25,040 --> 00:14:26,030
.حاضر

183
00:14:26,180 --> 00:14:29,010
.قد تَتَورط العديد من الأرواح في هذا

184
00:14:29,780 --> 00:14:31,440
،أما بالنسبة للبنايات

185
00:14:31,480 --> 00:14:34,040
.فَأخرجها من تراخيص مُهمتنا

186
00:14:34,550 --> 00:14:36,180
.سلامة الأرواح هيَ أهم أولوياتنا

187
00:14:36,820 --> 00:14:37,980
.عُلِم

188
00:14:38,590 --> 00:14:40,990
أتوقع نفس مستوى التضخم

189
00:14:41,030 --> 00:14:42,390
.من بقيّة الأهداف

190
00:14:43,130 --> 00:14:47,090
،هيتسوغايا توشيرو، ماتسوموتو رانغيكو، آباراي رينجي

191
00:14:47,130 --> 00:14:49,220
كيتشوكي روكيا، كوروساكي إيتشيغو

192
00:14:49,700 --> 00:14:52,000
.أطلُب تَجميد المنقطة لهم أيضًا

193
00:14:53,540 --> 00:14:54,530
...كذلك

194
00:14:55,370 --> 00:14:58,810
.جهزوا جنازة الفرقة لِمادارامي إيكاكو

195
00:15:00,210 --> 00:15:03,980
!جنازة"؟ هل هذا يَعني أنَّكَ تَعتقد أنَّهُ سَيَموت؟

196
00:15:22,170 --> 00:15:23,160
ما الخطب؟

197
00:15:23,270 --> 00:15:25,070
،عندما يُطلق الآرانكار الزانباكتو خاصَّته

198
00:15:25,100 --> 00:15:28,560
.قُدراته في القتال تَزداد بشكلٍ فَريد

199
00:15:28,840 --> 00:15:32,900
.رياتسو بِمثل مستواك لا يُمكنها تَحمل الأمر أبدًا

200
00:15:42,050 --> 00:15:43,210
.تَمدد

201
00:15:43,450 --> 00:15:45,320
.ضوء الشيطان

202
00:15:43,450 --> 00:15:45,320
.هوزوكيمارو

203
00:16:09,380 --> 00:16:10,570
انتهى الأمر؟

204
00:16:21,930 --> 00:16:23,480
.استسلم

205
00:16:23,830 --> 00:16:27,230
.معرفة متى يَنتهي الأمر هي صفة جيّدة في المُحارب

206
00:16:28,730 --> 00:16:30,500
.قاتلت جيّدًا

207
00:16:31,440 --> 00:16:34,960
.لا أُريد أن أُبرحك ضربًا

208
00:16:48,920 --> 00:16:49,980
.كم هذا مؤسف

209
00:17:17,050 --> 00:17:18,170


210
00:17:18,780 --> 00:17:22,380
.لم أتوقع هذا الفارق في القوّة

211
00:17:22,950 --> 00:17:24,390
.لا خيار آخر

212
00:17:24,960 --> 00:17:27,360
.حاليًا، الجَميع مشغول

213
00:17:27,390 --> 00:17:28,480
.بِعدوه الخاص

214
00:17:28,790 --> 00:17:30,760
.لِذا لن يُلاحظ أحد

215
00:17:31,400 --> 00:17:36,830
.لم أتوقع أن أستخدمه في مكانٍ كهذا

216
00:17:39,000 --> 00:17:41,100
.راقب بِتَمعُّنْ

217
00:17:42,370 --> 00:17:44,930
.ولا تُخبر أحدًا عن هذا

218
00:17:46,180 --> 00:17:49,240
.بانـ... كاي

219
00:18:03,230 --> 00:18:06,660
.ماذا؟ ما الذي يَجري

220
00:18:07,400 --> 00:18:10,230
...سَيَستخدمهُ إذن

221
00:18:33,220 --> 00:18:35,320
هل قُلت... بانكاي؟

222
00:18:36,530 --> 00:18:38,050
.نعم فعلت

223
00:18:41,100 --> 00:18:42,260
...بانكاي

224
00:18:52,380 --> 00:18:57,210
تنين ضوء الشَيطان

225
00:18:52,380 --> 00:18:53,400
...ريمون

226
00:18:54,210 --> 00:18:57,200
.هوزوكيمارو

227
00:19:02,650 --> 00:19:04,280
.هذا رائع حقًّا

228
00:19:04,960 --> 00:19:06,620
.لا تَثنْ عليَّ

229
00:19:07,360 --> 00:19:10,350
لَيس هُناك ما يَكفي من الرياتسو

230
00:19:10,400 --> 00:19:12,020
.لِتُذهِلَكَ بعد

231
00:19:17,140 --> 00:19:18,970
...يُمكنك أن تُقرر ما إذا كان رائعًا أم لا

232
00:19:20,840 --> 00:19:23,270
.بعد أن تَموت...

233
00:19:44,600 --> 00:19:45,590
.مُحال

234
00:19:46,100 --> 00:19:48,290
 !اخترقها؟

235
00:20:08,320 --> 00:20:09,310
...القوّة

236
00:20:09,950 --> 00:20:14,290
البانكاي خاصَّته لا يُزد من قُدرات الكيدو أو قُدراته الدفاعيّة وسرعته

237
00:20:14,330 --> 00:20:16,950
.ولا في قوّته

238
00:20:17,760 --> 00:20:20,700
...إنَّه تكدّس للقوّة الخالصة

239
00:20:21,630 --> 00:20:23,260
...قوّة مُدمرة رائعة

240
00:20:27,910 --> 00:20:31,840
لكن، الاعتماد على تِلك الفوّة فقط

241
00:20:31,880 --> 00:20:35,400
.يَجعله بطيئًا في صد هجماتي

242
00:20:45,960 --> 00:20:49,150
.لَدي الإرادة للفوز. لا أخاف شيء

243
00:20:50,160 --> 00:20:52,600
...قبل أن يقطع يَدَّي

244
00:20:53,260 --> 00:20:56,720
.سَأتجاوز قوّته وأقتُله

245
00:20:57,740 --> 00:21:00,970
.سَتَكون مواجهة في القوّة! لن أُهزم

246
00:21:04,040 --> 00:21:06,480
...ذلك الزانباكتو... غريب

247
00:21:08,080 --> 00:21:10,340
.الرياتسو ترتفع أكثر وأكثر

248
00:21:11,250 --> 00:21:13,410
.يبدو أنَّكَ لاحظت

249
00:21:14,350 --> 00:21:17,450
...عَكسي، فهوزوكيمارو يُحب أن يَأخذ وقته

250
00:21:17,790 --> 00:21:22,390
.حتى بعد إطلاق البانكاي، فهو يُحب أن يَستمر في النوم

251
00:21:22,860 --> 00:21:27,090
لِنستمر أنا وخصمي في تبادل الضربات الشرسة

252
00:21:27,130 --> 00:21:31,570
.لِإجباره على الاستيقاظ وإلا قوته لن تَتَجلّى

253
00:21:32,300 --> 00:21:34,430
...لكن عندما يَبدأ في الاستيقاظ

254
00:21:34,470 --> 00:21:37,440
.يبدأ التنين بالتحول للون الأحمر

255
00:21:38,180 --> 00:21:41,980
،وعندما يَكون لونه أحمر بشكلٍ كامل، للمرّة الأولى

256
00:21:42,010 --> 00:21:45,920
.ريومون هوزوكيمارو يَصل لِقوّته النهائيّة

257
00:21:51,690 --> 00:21:53,180
.ها أنا آت

258
00:21:53,960 --> 00:21:54,950
.تعال

259
00:22:13,030 --> 00:22:18,520
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

260
00:22:18,560 --> 00:22:24,090
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

261
00:22:24,140 --> 00:22:29,700
تحت براعم الكرز المُزهرة

262
00:22:29,740 --> 00:22:35,010
التي تتساقط برفق

263
00:22:35,050 --> 00:22:40,580
تِلك التلّة المُشمسة

264
00:22:40,620 --> 00:22:46,120
،حَيث ركضت لِأراك

265
00:22:46,160 --> 00:22:51,060
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

266
00:22:51,100 --> 00:22:57,560
لم تتغيّر حتى اليوم

267
00:22:57,600 --> 00:23:03,200
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

268
00:23:03,240 --> 00:23:08,370
نرقص ونميل مع الريع

269
00:23:08,410 --> 00:23:14,080
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

270
00:23:14,120 --> 00:23:22,030
ننظر للسماء الوردية

271
00:21:54,950 --> 00:23:50,440


272
00:23:56,620 --> 00:23:57,910
...دليل الشينيغامي المصوّر

273
00:23:57,950 --> 00:23:59,280
...أيُّها القائد

274
00:23:59,690 --> 00:24:01,950
.أُريد أن أطلُبَ معروفًا

275
00:24:02,420 --> 00:24:06,190
.حتّى لو كُنتُ غير موجودًا، لَيس علَيك أن تَحضُر اجتماع النواب

276
00:24:06,790 --> 00:24:11,700
.القادة مسؤولون عن واجبات نوابهم

277
00:24:12,130 --> 00:24:14,360
...أعلم، لكن

278
00:24:16,400 --> 00:24:19,100
إن كانت روكيا بعيدة، فهل سَتَحضر

279
00:24:19,140 --> 00:24:22,230
اجتماع جمعيَّة الشينيغامي الأناث؟

