﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:07,080
.أريد العيش في عالم دون قتال، كالذي حلُمت به

2
00:00:14,160 --> 00:00:19,920
لا استطيع أن أكون صبورة أكثر،  هُناك أمورًا عليَّ قولها

3
00:00:20,130 --> 00:00:23,330
عند موقف الحافلة في الطريق للمنزل

4
00:00:23,330 --> 00:00:25,770
الوّح لِهذه الأكتاف المنكوبة، باي باي باي

5
00:00:25,770 --> 00:00:31,930
!يجب أن تُظهر وقفة القتال خاصَّتك، اوه! اوه

6
00:00:32,140 --> 00:00:38,050
.العالم الذي حلمت به مُسالم كُل يوم، دون قتال

7
00:00:38,050 --> 00:00:40,620
لكن في الحقيقة، هُناك مشاكل كُل يوم

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,520
وفي بعض الأحيان، أكره هذه الأيام

9
00:00:49,690 --> 00:00:55,290
الأكاذيب لها معنى في الغالب

10
00:00:55,600 --> 00:01:02,330
كُل حُبّي، كَيف يُمكنني أن أستمر

11
00:01:03,340 --> 00:01:09,180
حُبٌّ حلو حلمتُ به حيث يبحث الحَبيبان عن مـخبئ

12
00:01:09,180 --> 00:01:11,950
لكن في الحقيقة، الأيام التي لا نستطيع أن نلتقي بها

13
00:01:11,950 --> 00:01:19,360
تستمر، لكن ما زِلنا نؤمن في هذه الأيام

14
00:01:19,360 --> 00:01:25,830
!قد نتعثر، لكن سنستمر

15
00:01:25,830 --> 00:01:28,130
!!نجم سائر مصنوع من الطين

16
00:00:00,000 --> 00:01:31,280


17
00:01:41,780 --> 00:01:44,800
...الشينيغامي
.إنَّهم الحُماة الروحيون

18
00:01:44,850 --> 00:01:46,080
.لِعالم الأحياء

19
00:01:46,920 --> 00:01:49,380
,المُعادلون الذين يُبقون عيونهم

20
00:01:49,420 --> 00:01:52,010
.على الأرواح الغير معدودة، الجيّدة والشريرة

21
00:01:52,050 --> 00:01:53,390
.التي تملئ هذا العالم

22
00:01:55,220 --> 00:01:58,490
،آيزن، الذي جلب الفوضى على مُجتمع الأرواح

23
00:01:58,530 --> 00:01:59,720
.بدأ بِتَنفيذ خُطَته

24
00:02:00,160 --> 00:02:03,130
والمعركة بَين الآرانكار والشينيغامي

25
00:02:03,170 --> 00:02:05,570
.بدأت تَطل في الأفق

26
00:02:07,070 --> 00:02:10,270
،قتال الحياة والموت بَين إدراد، الآرانكار

27
00:02:10,310 --> 00:02:13,140
،والضابط الثالث للفرق الحادي عشرة، إيكاكو مادارامي

28
00:02:13,180 --> 00:02:15,110
.كانت شرسة جدًّا

29
00:02:16,250 --> 00:02:17,230
.استيقظ

30
00:02:17,650 --> 00:02:18,980
.فولكانيكا

31
00:02:28,690 --> 00:02:33,650
.لم أتوقع أن استخدمه في مكانٍ كهذا

32
00:02:35,030 --> 00:02:37,900
.بان... كاي

33
00:02:38,730 --> 00:02:41,640
.أطلق إدراد الزانباكتو خاصَّته، فولكانيكا

34
00:02:41,670 --> 00:02:43,230
،مِن أجلِ مُجاراة هذا

35
00:02:43,270 --> 00:02:46,110
،استخدم إيكاكو البانكاي خاصَّته، ريومون هوزوكيمارو

36
00:02:46,140 --> 00:02:47,630
.والذي كان يُخفيه

37
00:02:48,380 --> 00:02:50,070
.هذا رائع

38
00:02:50,410 --> 00:02:52,440
...يُمكنك أن تُقرر إن كان رائعًا أم لا

39
00:02:52,480 --> 00:02:54,780
.عندما تَموت

40
00:03:03,890 --> 00:03:06,890
...عَكسي، هوزوكيمارو يُحب أن يَأخذ وقته

41
00:03:07,230 --> 00:03:11,760
.حتى بعد إطلاق البانكاي، يَستمر في النوم

42
00:03:13,040 --> 00:03:17,900
.لكن عندما يَفيق، يَتحوّل التِنين لِلون الأحمر

43
00:03:18,740 --> 00:03:22,510
،وعندما يَكون أحمرًا بالكامل، للمرّة الأولى

44
00:03:22,540 --> 00:03:26,450
.ريومون هوزوكيمارو يَصِل قوّته النهائيّة

45
00:03:33,820 --> 00:03:37,050
،في نهايّة تصادم القوّة العَظيمة

46
00:03:37,090 --> 00:03:39,720
.يَهزِم إيكاكو إدراد أخيرًا

47
00:03:56,610 --> 00:03:57,600
.روكيا

48
00:04:35,180 --> 00:04:36,340
...رانغيكو

49
00:04:36,750 --> 00:04:38,050
...توشيرو-كن

50
00:04:51,700 --> 00:04:52,690
...ماتسوموتو

51
00:05:01,140 --> 00:05:02,130
...سُحقًا

52
00:05:04,850 --> 00:05:07,410
...هذا كُل ما بإمكان قائدٍ أن يَفعله، حتّى عندما يَستَخدم البانكاي خاصَّته

53
00:05:08,050 --> 00:05:09,610
...خاب أملي حقًّا

54
00:05:10,320 --> 00:05:13,580
.يبدو أنَّكَ خَيبة الأمل الأكبر

55
00:05:27,900 --> 00:05:28,930
....أَيُّها الـ

56
00:05:32,370 --> 00:05:33,360
.لم انتهِ بعد

57
00:05:36,750 --> 00:05:41,710
.أنت سَريع بالنسبةِ لِشخصٍ بحجمك يا أخي

58
00:05:41,980 --> 00:05:42,970
.اخرس

59
00:06:11,780 --> 00:06:12,870
.سُحقًا

60
00:06:16,590 --> 00:06:20,540
!هل هذا كُل ما يُمكن للبانكاي خاصَّتك أن يفعل يا أخي؟

61
00:06:22,390 --> 00:06:25,190
!قطعة نفاية مثلك يَكون نائبًا؟

62
00:06:25,530 --> 00:06:28,500
!فرق الحمايّة الثلاثة عشر لَيسوا بِهذه الروعة حقًّا، أليس كذلك؟

63
00:06:29,730 --> 00:06:30,930
.أَيُّها الوغد

64
00:06:37,040 --> 00:06:40,440
،القائد هيتسوغايا، النائب ماتسوموتو

65
00:06:40,480 --> 00:06:42,670
.والنائب آباراي يُواجهون المتاعب في القتال

66
00:06:42,910 --> 00:06:43,970
.سُحقًا

67
00:06:44,110 --> 00:06:45,980
رياتسو الآرانكار أكبر بِكَثير

68
00:06:46,010 --> 00:06:47,210
،مِما توقعنا

69
00:06:48,280 --> 00:06:49,310
...على هذا المُعدل

70
00:06:49,620 --> 00:06:53,450
!أعلم! ألم نحصل على التَرخيص بعد؟

71
00:07:04,600 --> 00:07:05,790
...خطر

72
00:07:06,440 --> 00:07:08,960
...خطر... خطر

73
00:07:09,340 --> 00:07:10,330
....خطر

74
00:07:16,310 --> 00:07:18,010
.رينجي في ورطة

75
00:07:18,050 --> 00:07:19,780
...يبدو أنَّه في قتالٍ صعب

76
00:07:20,050 --> 00:07:21,170
.إنَّها مُشكلة كَبيرة

77
00:07:21,280 --> 00:07:22,270
ماذا يَجب أن نَفعل؟

78
00:07:22,320 --> 00:07:24,720
ماذا يُمكن أن نَفعل؟

79
00:07:26,560 --> 00:07:30,920
...ما خطبه؟ يَبدو أنَّه سَيَخسر

80
00:07:34,460 --> 00:07:37,590
هيّا، ماذا سَتفعل تاليًا، أخي؟

81
00:07:42,270 --> 00:07:43,400
...إن لم تفعل شيئًا

82
00:07:44,070 --> 00:07:45,800
.فَأعتقد أنَّني سَأفعل

83
00:07:59,190 --> 00:08:00,450
.نقطة مفتوحة للهجوم

84
00:08:00,990 --> 00:08:02,290
ما الذي فعلته؟

85
00:08:09,260 --> 00:08:11,060
!ما هذا؟

86
00:08:11,470 --> 00:08:12,490
.إنَّها فُرصتك

87
00:08:14,100 --> 00:08:16,730
.سَأستخدم قوتي لِأجعله يرى الأوهام

88
00:08:17,270 --> 00:08:18,930
وسَيَتحوّل كورودو لِشكلك

89
00:08:18,970 --> 00:08:21,640
.ويُهاجمه بِقُدرة نقل نوبا

90
00:08:29,350 --> 00:08:30,780
.أنا هُنا

91
00:08:31,550 --> 00:08:32,540
.توقف

92
00:08:32,590 --> 00:08:35,350
.هذا النوع من الهجمات لن يؤثر فيه

93
00:08:35,890 --> 00:08:37,950
.لا بأس. دع الأمر لنا

94
00:08:38,790 --> 00:08:40,320
.كورودو. نوبا

95
00:08:55,710 --> 00:08:56,700
.كورودو

96
00:08:57,310 --> 00:08:58,300
.حسنٌ

97
00:09:01,880 --> 00:09:03,080
.لا تَستَخفّوا بي

98
00:09:04,420 --> 00:09:05,410
!ماذا؟

99
00:09:14,630 --> 00:09:15,620
.أَيَّتُها الطفلة

100
00:09:16,870 --> 00:09:17,850
.لـ-ليرين

101
00:09:24,110 --> 00:09:25,600
.كـ-كورودو

102
00:09:26,170 --> 00:09:27,160
.ليرين

103
00:09:27,540 --> 00:09:28,530
.نوبا

104
00:09:31,410 --> 00:09:34,250
هل تَعتقد أن بإمكانك إيقافي بذلك؟

105
00:09:39,320 --> 00:09:40,850
...جَميعهم

106
00:09:40,920 --> 00:09:42,050


107
00:09:46,900 --> 00:09:50,490
...أورورو؟ ما خطبك؟ قُلت لك أن تنامي

108
00:09:57,170 --> 00:09:58,330
...إنَّها

109
00:09:59,610 --> 00:10:02,300
.رياتسو الآرانكار الكَبيرة تُؤثر فيها

110
00:10:04,010 --> 00:10:05,340
.مهلاً. أورورو

111
00:10:06,580 --> 00:10:07,570
.سُحقًا

112
00:10:07,620 --> 00:10:11,610
.الآن إذن، لِنُنهي هذا القتال، أخي

113
00:10:24,030 --> 00:10:25,020
.سُحقًا

114
00:10:26,100 --> 00:10:27,260
من أنت؟

115
00:10:35,310 --> 00:10:36,300
...خطر

116
00:10:37,650 --> 00:10:42,210
...أنت خطر... خطرٌ علَينا

117
00:10:43,120 --> 00:10:45,140
...الأعداء خطرون

118
00:10:46,220 --> 00:10:49,320
.الأعداء... يَجب أن يُقضى علَيهُم

119
00:11:00,300 --> 00:11:02,240
...أورورو... أنتِ

120
00:11:03,710 --> 00:11:05,000
...سُحقًا

121
00:11:11,450 --> 00:11:13,350
.أَيَّتُها الحثالة

122
00:11:18,550 --> 00:11:20,950
.طِفلةٌ. تَسخَرُ مِنّي

123
00:11:21,520 --> 00:11:23,550
.سُحقًا... سُحقًا

124
00:11:24,030 --> 00:11:27,090
.سأفعلها... سَأفعلها

125
00:11:28,400 --> 00:11:31,560
الأمير ذو القرن الشاحب

126
00:11:28,400 --> 00:11:31,560
.لمبايل. ديل تورو

127
00:11:45,410 --> 00:11:51,650
.هذه إطلاقة زانباكتو الآرانكار، يا أخي

128
00:12:04,370 --> 00:12:05,590
.أَيُّها الوغد

129
00:12:25,090 --> 00:12:26,680
.ابتعد، جينتا

130
00:12:27,820 --> 00:12:28,810
.حسنٌ

131
00:12:29,830 --> 00:12:33,730
هل تَعتقد أنَّكَ أوقفتني يا أخي؟

132
00:12:45,410 --> 00:12:46,400
.إيزورو

133
00:12:57,690 --> 00:13:01,520
.قبل أن تَموت سَأُخبرك باسمي يا أخي

134
00:13:02,890 --> 00:13:08,590
كوينسي: الخامس عشرة

135
00:13:02,890 --> 00:13:08,590
.الآرانكار كوينسي... إيلفورت غرانتز

136
00:13:26,320 --> 00:13:28,150
...أطلق إيلفورت قوّته

137
00:13:29,490 --> 00:13:30,470
هل أُصيب بالملل؟

138
00:13:30,520 --> 00:13:31,850
هل يُريد الانتهاء من الأمر بسرعة؟

139
00:13:32,590 --> 00:13:34,250
أم أُصيب بشدّة

140
00:13:34,290 --> 00:13:38,190
بِسبب هجوم غير متوقع أجبره على إطلاق قوّته؟

141
00:13:39,660 --> 00:13:40,860
...ما كان ذلك لِيَحدُث

142
00:13:50,970 --> 00:13:51,960
.كم هذا سخيف

143
00:13:54,980 --> 00:13:56,040
.لم انتهِ بعد

144
00:14:23,310 --> 00:14:25,600
.تَهِز ذيلك عليَّ

145
00:14:27,140 --> 00:14:30,630
هل هذا أفضل ما يُمكنك فعله عندما تَكون يائسًا؟

146
00:14:31,680 --> 00:14:33,110
.خاب أملي

147
00:14:35,150 --> 00:14:38,420
لَديك ورود ثلجيّة أقل، أليس كذلك؟

148
00:14:39,090 --> 00:14:40,420
وماذا إذن؟

149
00:14:40,960 --> 00:14:45,090
الورود التي تطفوا خلفك

150
00:14:45,130 --> 00:14:47,490
تُمثّل غالبًا الوقت المتَبقّي

151
00:14:47,530 --> 00:14:49,790
...لِانتهاء وقت استخدامك للبانكاي

152
00:14:50,970 --> 00:14:52,090
هل أنا مُخطأ؟

153
00:14:53,500 --> 00:14:58,870
.مازِلت شابًّا. في الغالب البانكاي خاصَّتك لم يَكتمل بعد

154
00:15:00,110 --> 00:15:03,640
.يَحتاج البانكاي لِمقدارٍ كَبير من الرياتسو

155
00:15:04,150 --> 00:15:05,550
،حتى لو كُنت قائدًا

156
00:15:05,580 --> 00:15:09,180
.سَيكون من الصعب البقاء في وضع البانكاي لِفترة طويلة من الزمن

157
00:15:10,320 --> 00:15:15,810
.البانكاي الغير مُكتمل خاصَّتك مُثير للإعجاب في حالته هذه

158
00:15:19,830 --> 00:15:21,960
...لَديك اثنا عشرة بتلة

159
00:15:22,260 --> 00:15:24,600
..بَقيَ لك ثلاثة فقط

160
00:15:25,100 --> 00:15:26,090
،بعبارة أُخرى

161
00:15:26,140 --> 00:15:29,630
.عندما تَختفي جَميعها البانكاي سَيَختفي أيضًا

162
00:15:31,910 --> 00:15:35,640
،سَيكون من السهل هَزيمتك عندما يحدث ذلك

163
00:15:35,680 --> 00:15:37,910
،لكن رُغم كونك ضعيفًا

164
00:15:37,950 --> 00:15:40,280
.لكن لَن يَكون مُلائمًا أن أَتصرّف بِهذه الطريقة مع قائد

165
00:15:41,480 --> 00:15:48,980
.سَأسحقك في حالتك هذه بكامل قوتي

166
00:15:51,130 --> 00:15:52,120
.قصّي

167
00:15:52,630 --> 00:15:53,650
حشرة الكماشات الخمس

168
00:15:52,630 --> 00:15:53,650
.تيهيرتا

169
00:16:03,770 --> 00:16:04,760
ماذا؟

170
00:16:30,200 --> 00:16:33,290
...أعتقد أنّني سأُخبرك باسمي الحقيقي

171
00:16:34,070 --> 00:16:38,130
إينداشيمو: الحادي عشر

172
00:16:34,070 --> 00:16:38,130
...الآرانكار إينداشيمو... شاولونغ كوفانغ

173
00:16:39,110 --> 00:16:42,010
.خالص تَحياتي، أَيُّها القائد الصغير

174
00:17:13,280 --> 00:17:14,870
.كما توقعت من قائد

175
00:17:15,610 --> 00:17:18,340
،حتى عندما أرَيتك مقدار قوتي المُدمّرة

176
00:17:18,380 --> 00:17:21,870
.تواجهني دون أن تهرب. كم هذا رائع

177
00:17:22,450 --> 00:17:23,440
.الأمر كذلك حقًّا

178
00:17:25,850 --> 00:17:27,880
قُلت أن اسمك شاولونغ كوفانغ؟

179
00:17:29,020 --> 00:17:30,050
...أُريد أن أسألك شيئًا واحدًا

180
00:17:30,890 --> 00:17:34,950
...دَعوتَ نفسك بالآرانكار إينداشيمو

181
00:17:35,660 --> 00:17:39,100
.إينداشيمو... تَعني أنَّك الحادي عشر

182
00:17:39,670 --> 00:17:40,830
هل ذلك يَعني

183
00:17:40,870 --> 00:17:46,170
أنَّك في الموقع الحادي عشر  من حيث القوّة بَين الآرانكار؟

184
00:17:47,140 --> 00:17:48,130
...لا

185
00:17:48,340 --> 00:17:51,710
،أرقامنا لا تَعني تسلسل هَرمي للقوّة

186
00:17:51,750 --> 00:17:53,340
.بل تَعني تَرتيب ولادتنا

187
00:17:55,080 --> 00:17:58,780
...لكن فقط الذين تَحتي

188
00:18:00,760 --> 00:18:02,350
.دَعني أجعل الشرح أسهل

189
00:18:04,460 --> 00:18:10,630
،عندما تَحولنا من هولو لِآرناكار

190
00:18:10,670 --> 00:18:14,500
.تم تَرقيمنا من الرقم الأحد عشرة وفما فوق كَترتيب لِولادتنا

191
00:18:15,570 --> 00:18:20,600
أولئك الذي لهم قُدرات هائلة جدًّا

192
00:18:20,640 --> 00:18:25,940
.أُعطيَّ لهم الأرقام من 1 إلى 10 مُمثلاً مستوى القوّة

193
00:18:26,850 --> 00:18:30,780
.هؤلاء العشرة يُسَمون بالإيسبادا

194
00:18:31,150 --> 00:18:35,820
الرقم الذي أُعطيَّ لهم مرسوم على جسدهم

195
00:18:35,860 --> 00:18:40,260
.وتمت إعطائهم السُلطة لِإمرتنا نحن الأقل منهم في الرقم

196
00:18:41,500 --> 00:18:43,330
.سأجعل الأمر واضحًا

197
00:18:43,900 --> 00:18:49,500
.قوّة الإيسبادا في مستوى مُختلف عنّا

198
00:18:52,340 --> 00:18:58,510
.بالإضافة، أحد هؤلاء الإيسبادا معنا الآن

199
00:19:00,080 --> 00:19:04,380
.تم إعطائه الرقم ستّة من آيزن-ساما

200
00:19:12,690 --> 00:19:14,390
...سيس إيسبادا

201
00:19:16,470 --> 00:19:19,800
.غريميجو جيغارجاكّس

202
00:19:36,450 --> 00:19:37,440
.سُحقًا

203
00:19:37,650 --> 00:19:40,350
هل تمزح معي، أَيُّها الشينيغامي؟

204
00:19:41,120 --> 00:19:44,350
.لا أشعر برغبة بقتلك وأنت هكذا على الإطلاق

205
00:19:45,090 --> 00:19:49,790
.دَعني أرى البانكاي خاصتك بَينما أنتظرك

206
00:19:50,430 --> 00:19:54,430
...إن لم تفعل، سَأصنع فُتحة كَبيرة في جسدك

207
00:19:54,570 --> 00:19:56,730
.مِثل تِلك الشينيغامي المُمددة هُناك

208
00:19:57,910 --> 00:19:58,900
.أَيُّها الوغد

209
00:20:04,750 --> 00:20:06,300
.بانكاي

210
00:20:10,020 --> 00:20:11,140
ألَم يَجهز الأمر بعد؟

211
00:20:22,100 --> 00:20:23,090
ألَم يَجهز الأمر بعد؟

212
00:20:24,300 --> 00:20:26,100
...لن أتمكن من التماسك أكثر

213
00:20:35,040 --> 00:20:37,480
.ألَم يَجهز الأمر بعد؟ لقد تَأخّر

214
00:20:39,610 --> 00:20:42,050
...ما زالت تَتَنفّس

215
00:20:56,130 --> 00:20:58,730
.نائب الفرقة العاشرة، ماتسوموتو رانغيكو

216
00:20:59,840 --> 00:21:02,860
."تَم منحك تَرخيص الـ"غينتي كايجو

217
00:20:59,840 --> 00:21:02,860
تَحرير المُقيِّد

218
00:21:06,480 --> 00:21:07,460
.شُكرًا

219
00:21:09,780 --> 00:21:12,110
.أَيُّها القائد. رينجي

220
00:21:12,780 --> 00:21:16,410
.تَم منحكم الغينتي كايجو

221
00:21:18,620 --> 00:21:20,110
.انتهى الأمر أخيرًا

222
00:21:22,620 --> 00:21:24,220
.كُنت أنتظر هذا

223
00:21:35,800 --> 00:21:36,790
ما هذا؟

224
00:21:40,940 --> 00:21:42,270
.غينتي كايجو

225
00:21:42,640 --> 00:21:44,130
.غينتي كايجو

226
00:21:44,580 --> 00:21:46,010
.غينتي كايجو

227
00:22:13,030 --> 00:22:18,520
إلتقيت بك في سنْ السادسة عشر

228
00:22:18,560 --> 00:22:24,090
وحَضينا بِحُبٍ أبدي

229
00:22:24,140 --> 00:22:29,700
تحت براعم الكرز المُزهرة

230
00:22:29,740 --> 00:22:35,010
التي تتساقط برفق

231
00:22:35,050 --> 00:22:40,580
تِلك التلّة المُشمسة

232
00:22:40,620 --> 00:22:46,120
،حَيث ركضت لِأراك

233
00:22:46,160 --> 00:22:51,060
،وظِلالنا عند الزاوية في الحديقة

234
00:22:51,100 --> 00:22:57,560
لم تتغيّر حتى اليوم

235
00:22:57,600 --> 00:23:03,200
،أنت، أنا، وأيام براعم الكرز

236
00:23:03,240 --> 00:23:08,370
نرقص ونميل مع الريع

237
00:23:08,410 --> 00:23:14,080
،نحمل في قلوبنا المستقبل الغير معروف

238
00:23:14,120 --> 00:23:22,030
ننظر للسماء الوردية

239
00:21:46,010 --> 00:23:59,150


240
00:23:56,150 --> 00:23:57,340
.دليل الشينيغامي المصوّر الذهبيّة

241
00:23:57,380 --> 00:23:58,580
.حملة كون الرجولية المُنحرفة على مُجتمع الأرواح

242
00:23:59,780 --> 00:24:02,150
.سُحقًا -
.علاجك السابق لي مؤلم -

243
00:24:02,190 --> 00:24:04,090
.سُحقًا -
.علاجك السابق لي مؤلم -

244
00:24:04,120 --> 00:24:05,990
.مهلاً. إنَّهُ شينيغامي -
.إنَُّ خطأك -

245
00:24:06,220 --> 00:24:08,560
يُمكنني استخدام هذا الزانباكتو، أليس كذلك؟

246
00:24:09,160 --> 00:24:10,150
.خُذ هذا

247
00:24:10,190 --> 00:24:12,890
.هذا زانباكتو هاناتارو يامادا

248
00:24:13,230 --> 00:24:14,220


249
00:24:14,770 --> 00:24:21,260
.يُعالج الزانباكتو خاصَّتي الجروح

