﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,010


2
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
{\blur3}...جَناحاك المكسوران الشاحبان

3
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

4
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
{\blur3}{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

5
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

6
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
{\blur3\b1}ما زالت الوحدة تُطاردك

7
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
 {\blur3}شمعة مُضاءة في الداخل

8
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
{\blur3}...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك

9
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
{\blur3}كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟

10
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
{\blur3}لم أَعُد أعلم بعد الآن

11
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
{\blur3}،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل

12
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
{\blur3}لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك

13
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
{\blur3}يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتى أمس

14
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
{\blur3}جَناحَاك المكسوران الشاحبان

15
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
{\blur3}مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

16
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
{\blur3}لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

17
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
{\blur3}.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

18
00:00:00,000 --> 00:01:31,490


19
00:01:41,490 --> 00:01:42,480
...الشينيغامي

20
00:01:43,100 --> 00:01:45,500
.الحُماة الروحيون لِعالم الأحياء

21
00:01:46,430 --> 00:01:47,500
المُعادلون

22
00:01:47,500 --> 00:01:50,400
،الذين يُبقون أعيُنَهُم على الأرواح الغير مَعدودة

23
00:01:50,400 --> 00:01:52,460
.الجيّدة والشُريرة، التي تَملئ هذا العالم

24
00:01:54,440 --> 00:01:57,580
إيتشيغو ورفاقه تَمَكّنوا مِن هَزيمة الآرانكار

25
00:01:57,580 --> 00:01:59,780
،الذين أتوا لِمَدينة كاراكورا

26
00:01:59,780 --> 00:02:01,770
.لكنّهم تَكَبدوا خسائِر كَبيرة

27
00:02:03,080 --> 00:02:04,880
.لم أَكُنْ قادرًا على حِمايّةِ أحد

28
00:02:06,050 --> 00:02:07,720
لم أَتَمكن حتى من هَزيمة

29
00:02:07,720 --> 00:02:08,740
.الشخص الذي أصاب أصدقائي

30
00:02:10,190 --> 00:02:12,380
.خَسِرت

31
00:02:13,930 --> 00:02:17,230
.أنا مُتفاجئ مِن كونك تَعرف أَين نَحن، إيتشيغو

32
00:02:18,060 --> 00:02:20,500
ذهب إيتشيغو للفايزارد

33
00:02:20,500 --> 00:02:24,230
.من أجل أن يَتَعلّم كَيفيّة السيطرة على الهولو الذي في داخله

34
00:02:32,480 --> 00:02:33,470
.نَجَحت

35
00:02:34,410 --> 00:02:36,580
سَنُقدّم لك المعرفة في كَيفيّة التغلّب على الهولو الذي في داخلك

36
00:02:36,580 --> 00:02:38,880
.حتّى عُمق روحك

37
00:02:51,360 --> 00:02:54,990
...مرَّ وقتًا طويل... أَيُّها الملك

38
00:02:56,070 --> 00:02:58,900
أَين العجوز زانغيتسو؟

39
00:02:59,310 --> 00:03:00,700
.لا أفهم

40
00:03:01,440 --> 00:03:03,710
،عندما تَتَحدّث عن زانغيتسو

41
00:03:03,710 --> 00:03:05,540
هل تُشير لِالذي تَحمله في يَدك؟

42
00:03:06,080 --> 00:03:09,280
...أم هذا

43
00:03:14,690 --> 00:03:16,310
الذي أحمله أنا؟

44
00:03:29,400 --> 00:03:31,030
.أنا يادومارو ليزا

45
00:03:33,910 --> 00:03:34,900
.سُعدت بِلقائك

46
00:03:53,230 --> 00:03:53,880
...بانـ

47
00:03:54,130 --> 00:03:55,120
.كاي ...

48
00:04:02,170 --> 00:04:03,500
.بدأ الأمر

49
00:04:18,350 --> 00:04:21,790
أَيُّها الوغد... متى تعلّمت استخدام البانكاي؟

50
00:04:22,660 --> 00:04:23,820
.الأمر واضح

51
00:04:24,190 --> 00:04:26,490
.في نفس الوقت الذي تعلّمتَهُ فيه أنت

52
00:04:34,770 --> 00:04:38,230
...هذا مُجتمع الأرواح

53
00:04:40,210 --> 00:04:41,200
ما هذا؟

54
00:04:43,680 --> 00:04:44,340
ماذا؟

55
00:04:45,180 --> 00:04:47,510
تناثري... أزهار الكرز الألف

56
00:04:45,180 --> 00:04:47,510
.تشيري... سينبونزاكورا

57
00:04:54,050 --> 00:04:55,040
ما معنى هذا؟

58
00:04:56,360 --> 00:04:57,340
.بياكيا

59
00:04:58,660 --> 00:04:59,820
.كم هذا سَخيف

60
00:05:00,030 --> 00:05:00,680
ماذا؟

61
00:05:02,360 --> 00:05:04,590
هل هذا هو مستوى قوّتك الآن؟

62
00:05:05,700 --> 00:05:06,760
ما الذي تَقوله؟

63
00:05:07,600 --> 00:05:09,660
ما الذي يَحدُث؟

64
00:05:11,400 --> 00:05:12,060
.أجبني

65
00:05:13,140 --> 00:05:16,170
.أين أنا؟ لماذا ظهرت أنت؟

66
00:05:18,410 --> 00:05:21,400
.أصبحت مُثيرًا للشَفقةِ أكثر، كوروساكي إيتشيغو

67
00:05:21,950 --> 00:05:22,610
ماذا؟

68
00:05:27,190 --> 00:05:28,210
...بانكاي

69
00:05:38,930 --> 00:05:39,590
.مهلاً

70
00:05:40,230 --> 00:05:44,000
.تناثر. العرض المقدس لِأزهار الكرز الألف

71
00:05:40,230 --> 00:05:44,000
.تشيري. سينبونزاكورا كاغيوشي

72
00:05:46,170 --> 00:05:46,830
.سُحقًا

73
00:05:56,380 --> 00:05:57,040
.توقف

74
00:05:57,450 --> 00:05:59,680
.لَيس لَدي الوقت لِقِتالك

75
00:06:09,560 --> 00:06:10,550
.سُحقًا

76
00:06:11,730 --> 00:06:15,560
.مازِلت لم تعترف بالتشويش الذي في داخل قلبك

77
00:06:16,740 --> 00:06:17,720
ماذا؟

78
00:06:18,040 --> 00:06:20,440
ما الذي فعلته بالضبط؟

79
00:06:21,240 --> 00:06:23,900
.قف... كوروساكي إيتشيغو

80
00:06:26,110 --> 00:06:27,140
...في هذه الحالة

81
00:06:35,190 --> 00:06:36,180
.بياكيا

82
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
...أَيُّها الوغد

83
00:06:37,520 --> 00:06:39,720
أنت عَنيد. ما الذي تُريده؟

84
00:07:27,470 --> 00:07:28,840
...كوروساكي إيتشيغو

85
00:07:30,180 --> 00:07:35,370
.يبدو أنَّهُ من المستحيل عَليك أن تَمتَلك بانكاي حَقيقي

86
00:07:36,580 --> 00:07:38,680
ما الذي تَتَحدَّث عنه بحق الجحيم؟

87
00:07:39,990 --> 00:07:43,250
.أنا في وضع البانكاي الآن

88
00:07:45,520 --> 00:07:46,510
.أَيُّها الوغد

89
00:07:47,290 --> 00:07:49,190
.كُف عن الكلام الغير مفهوم

90
00:08:03,910 --> 00:08:08,680
.أولئك الذين لا يَملكون الإرادة للقتال لا يُمكنهم أيقاف سَيفي

91
00:08:10,220 --> 00:08:11,200
.انتهى الأمر

92
00:08:24,030 --> 00:08:25,860
.لا تَنزَعج

93
00:08:26,370 --> 00:08:27,860
.لِنحضى بِبعض المرح

94
00:08:31,470 --> 00:08:32,460
.اخرس

95
00:08:33,710 --> 00:08:37,640
ما كان ذلك؟ لماذا ظهر بياكيا؟

96
00:08:39,040 --> 00:08:41,210
تبًا... ما الذي يَجري؟

97
00:08:41,950 --> 00:08:45,110
.لا تَكُنْ مُهملاً في وقتٍ كهذا

98
00:08:46,090 --> 00:08:47,110
.لستُ مُهملاً

99
00:08:50,420 --> 00:08:51,790
،بِهذه النظرة التي تعلو وجهك

100
00:08:51,790 --> 00:08:53,550
كَيف تَقول أنَّك لا تَكون مُهملاً؟

101
00:08:55,960 --> 00:08:58,190
.قُلتُ لكَ أنَّني لَستُ مُهملاً

102
00:08:59,500 --> 00:09:01,020
.ناب القمر ثاقب السماء

103
00:08:59,500 --> 00:09:01,020
.غيتسوغا تينشو

104
00:09:07,310 --> 00:09:08,300
.أوقفها بيّد واحدة فقط

105
00:09:14,850 --> 00:09:16,540
.غيتسوغا تينشو

106
00:09:30,700 --> 00:09:33,790
.اثنان... واحد... هذا يَجعلها عشر دقائق

107
00:09:35,570 --> 00:09:37,730
.هاتشي. حان وقت التَغيير

108
00:09:37,940 --> 00:09:38,930
.افتحه

109
00:09:39,200 --> 00:09:40,230
.حاضر

110
00:09:53,620 --> 00:09:55,550
.حان وقت التَبادُل

111
00:10:01,560 --> 00:10:02,960
.أنا موغوروما كينسي

112
00:10:04,960 --> 00:10:06,830
.سَأسحقك

113
00:10:12,740 --> 00:10:14,570
.لا تُضع وقتك، إيتشيغو

114
00:10:16,580 --> 00:10:20,810
...عَليك الإسراع، وإلا عَلينا حقًّا أن نَقتُلك

115
00:10:27,220 --> 00:10:30,850
.أخبرتُك أنَّك سَيئ في ذلك حقًّا، إيتشيغو

116
00:10:31,890 --> 00:10:33,050
هل نَسيت؟

117
00:10:33,530 --> 00:10:40,060
.أنا الذي استخدمت الغيتسوغا تينشو في البانكاي أولاً

118
00:10:42,070 --> 00:10:47,230
.أنت نَسخت طَريقة قتالي فقط

119
00:10:47,570 --> 00:10:50,270
أنت مُجرَّد طفل غير كفؤ

120
00:10:51,710 --> 00:10:52,700
.إيتشيغو

121
00:10:56,420 --> 00:10:57,610
.استسلم

122
00:11:01,190 --> 00:11:05,520
.أنا أَقول أنَّكَ لا تَستطع استخدام... البانكاي

123
00:11:08,890 --> 00:11:12,330
.أنت مُثيرٌ للشفقة، يا فتى

124
00:11:12,730 --> 00:11:13,390


125
00:11:20,540 --> 00:11:21,200
...كاريا

126
00:11:31,180 --> 00:11:32,280
لِكَم من الوقت عليَّ أن أرتاح؟

127
00:11:33,290 --> 00:11:35,490
،نَحن ثمانية، وسَنَتناوب

128
00:11:35,490 --> 00:11:37,650
.عشرة دقائق لِكُل واحد يَعني ثَمانين دقيقة

129
00:11:38,390 --> 00:11:40,260
.ليس ثمانية، أَيُّها الأصلع

130
00:11:40,860 --> 00:11:42,850
.إن استبعدتَها، يَكون العدد سبعة

131
00:11:43,930 --> 00:11:46,300
.عشرة دقائق سبع مرات يَعني سَبعين دقيقة

132
00:11:47,970 --> 00:11:55,900
...عَملي كان وضع الحاجز، لكن مازِلت مُتضمنًا في الأمر

133
00:11:57,910 --> 00:12:01,240
...كان قويًا. أكثر مِما ظننت أنَّه سَيَكون

134
00:12:04,980 --> 00:12:07,280
...كُنْ حذرًا في قتالك، كينسي

135
00:12:08,690 --> 00:12:09,680
...إن لم تتوخَ الحذر

136
00:12:17,960 --> 00:12:19,260
.تجدد سريع

137
00:12:24,700 --> 00:12:27,370
.ما هذا؟ إنَّه جاد للغاية

138
00:12:28,210 --> 00:12:30,900
أنتِ تَفهمين الوضع بشكلٍ جَيّد، ألستِ كذلك؟

139
00:12:40,790 --> 00:12:41,450
ماذا؟

140
00:12:41,820 --> 00:12:42,810
ماذا؟

141
00:12:43,520 --> 00:12:44,180


142
00:12:56,840 --> 00:12:59,960
.تحوله لهولو سَريع جدًّا

143
00:13:03,880 --> 00:13:06,910
المقدار الأقصى للوقت الذي يَستَطيع فيه تَحمل تَدريب الفايزارد

144
00:13:06,910 --> 00:13:09,850
.لِلتحكم بتحوّل الهولو الذي في داخله هو ساعة فقط

145
00:13:11,620 --> 00:13:16,780
.باستبعاد هاتشيغن، عشر دقائق لِكُل واحد سَتَكون ستّين دقيقة

146
00:13:18,190 --> 00:13:20,680
...هذا يَعني عندما يَحين دوري مُجددًا

147
00:13:22,360 --> 00:13:23,450
.يَنتهي الأمر

148
00:13:30,600 --> 00:13:31,260
...كاريا

149
00:13:34,410 --> 00:13:35,400
...هذا وهم

150
00:13:38,540 --> 00:13:39,940
.هذه أوهام

151
00:13:40,680 --> 00:13:43,270
...قد تَكون كذلك... لكن

152
00:13:43,950 --> 00:13:44,940
ماذا؟

153
00:13:45,920 --> 00:13:48,320
...العقل يَرى الأوهام

154
00:13:49,660 --> 00:13:55,830
،بِما أن عقلك خلقني

155
00:13:55,830 --> 00:14:01,700
.هذا يَعني أنَّكَ قلق بِشأن واقع هَزيمتكَ لي

156
00:14:03,640 --> 00:14:07,940
...تنظر للخلف دائمًا عندما تَنتَهي المعركة

157
00:14:09,140 --> 00:14:10,810
تنظر للخصم الذي هزمته

158
00:14:10,810 --> 00:14:12,800
.والصَديق الذي لم تَتَمكن من حمايته

159
00:14:14,680 --> 00:14:18,550
هل أنت خائف من النظر للأمام في القتال؟

160
00:14:19,080 --> 00:14:22,180
هل أنت خائف من السَير في نفس طَريقي؟

161
00:14:22,350 --> 00:14:24,550
.لا. أنا لست مثلك

162
00:14:26,630 --> 00:14:28,250
...أنتَ واثق جدًّا

163
00:14:31,060 --> 00:14:32,500
ما الذي حَدث لِزانغيتسو خاصَّتك؟

164
00:14:34,030 --> 00:14:37,090
هل تَظُنْ أن بإمكانك هزمي بِيَدَيك فقط؟

165
00:14:45,610 --> 00:14:48,310
...خسرت زانغيتسو

166
00:14:49,450 --> 00:14:51,780
هل تعلم كم أنت عاجز الآن؟

167
00:14:52,880 --> 00:14:56,650
.أنت بِضعف الطفل الخائف

168
00:14:57,620 --> 00:14:58,610
.سُحقًا

169
00:14:59,160 --> 00:15:00,990
.هل تُريد سلاحًا لِهذه الدرجة؟

170
00:15:01,660 --> 00:15:03,390
.سَأُعطيك واحدًا إذن

171
00:15:15,610 --> 00:15:16,600
...هذا

172
00:15:19,850 --> 00:15:21,010
.العجوز زانغيتسو

173
00:15:23,920 --> 00:15:26,110
...آسف... إنَّه أنا

174
00:15:28,990 --> 00:15:30,480
تُريد سلاحًا، أليس كذلك؟

175
00:15:31,460 --> 00:15:32,720
...أختر أي واحد تُريد

176
00:15:40,570 --> 00:15:41,220
.لا

177
00:15:43,600 --> 00:15:45,760
.زانغيتسو لَيس هُنا

178
00:15:47,470 --> 00:15:48,460
.تَذكّر

179
00:15:49,840 --> 00:15:51,930
...زانغيتسو

180
00:15:53,010 --> 00:15:55,950
ما الخطب؟ ألنْ تَأخذ سلاحًا؟

181
00:15:57,320 --> 00:15:59,480
كَيف سَتَصد هذا؟

182
00:16:01,990 --> 00:16:04,550
...إنَّه بِداخلي

183
00:16:06,930 --> 00:16:08,260
.زانغيتسو

184
00:16:19,340 --> 00:16:21,970
.الآن لا يُمكنك القول ما تُريد

185
00:16:22,940 --> 00:16:25,410
...حصولك على سلاح جعلك تشعر بالثقة

186
00:16:26,210 --> 00:16:28,840
.أنت مُثيرٌ للشفقة حقًّا

187
00:16:29,280 --> 00:16:30,270
.اخرس

188
00:16:30,980 --> 00:16:33,040
.اقطعني به إذن

189
00:16:38,160 --> 00:16:38,820
ماذا؟

190
00:16:39,290 --> 00:16:41,050
...لا يُمكنكَ قطعي

191
00:16:41,990 --> 00:16:45,690
.بهذه الشفرة التي تَندم على قطعي سابقًا...

192
00:16:49,940 --> 00:16:51,630
...سَأُخبرك الحقيقة

193
00:16:53,510 --> 00:16:55,410
...حقيقة القتال

194
00:16:57,740 --> 00:17:00,800
...يَستمر القتال للأبد

195
00:17:01,950 --> 00:17:05,110
.حتى لو هزمت شخصًا، شخصٌ آخر أكثر قوّةً سَيَظهر

196
00:17:05,380 --> 00:17:10,250
.وحتى لو هزمته، شخصٌ أقوى منه حتى سَيَظهر

197
00:17:11,920 --> 00:17:14,560
إن لم يَكُنْ لَديك اللإصرار

198
00:17:14,560 --> 00:17:17,930
.لِتَحمُّل هذا الصراع الأبدي، يومٌ ما سَتَخسر

199
00:17:19,330 --> 00:17:21,090
...لكن لن يَنتهِ الأمر بِهذا

200
00:17:21,970 --> 00:17:24,870
.سَيُكرر شخصًا ما المعارك

201
00:17:25,800 --> 00:17:26,900
.إنَّها حلقة إعادة الولادة

202
00:17:27,440 --> 00:17:29,170
.ليس الأمر مُحددًا بِحياة وموت الناس

203
00:17:29,270 --> 00:17:30,870
.لِلمعارك حلقة إعادة ولادة أيضًا

204
00:17:31,480 --> 00:17:34,710
،طالما توجد أرواح الناس

205
00:17:34,710 --> 00:17:37,880
.النزاعات سَتولد والمعارك سَتبدأ

206
00:17:38,520 --> 00:17:42,320
.سَتُكرر المعارك نفسها لِلأبد

207
00:17:43,050 --> 00:17:44,250
.هذا لَيس صَحيحًا

208
00:17:44,920 --> 00:17:46,860
.لِهذا أنتَ أحمق

209
00:17:55,330 --> 00:17:59,530
.أولئك الذين يَملكون القوّة سَيُجرَّون للمعارك دائمًا

210
00:18:01,110 --> 00:18:03,010
...كان الأمر كذلك بالنسبةِ لنا نحن الباونتو

211
00:18:05,910 --> 00:18:08,310
...أول من يَخسر حياته

212
00:18:09,080 --> 00:18:11,010
.هُم ذوي المُثل العُليا أمثالك

213
00:18:17,060 --> 00:18:17,710
.سُحقًا

214
00:18:18,620 --> 00:18:21,520
مازِلت تُقاتل بِشفرة ضَعيفة مثل هذه؟

215
00:18:22,760 --> 00:18:25,730
أَليس لَديك أيِ فخر؟

216
00:18:30,440 --> 00:18:31,420
...كم هذا مُمل

217
00:18:39,680 --> 00:18:41,700
...زانغيتسو

218
00:18:42,810 --> 00:18:44,410
...ليس زانغيتسو

219
00:18:46,120 --> 00:18:49,780
.قُلت لك بِأنّني أنا زانغيتسو

220
00:18:54,490 --> 00:18:58,390
.كَالمُعتاد، أنتَ غَبي بشكل كَبير

221
00:18:59,300 --> 00:19:02,490
خسرت سلاحك. لماذا تَقف هُناك فقط؟

222
00:19:04,370 --> 00:19:05,030
.إيتشيغو

223
00:19:06,500 --> 00:19:09,230
ما الفرق بَين الملك وحصانة؟

224
00:19:10,010 --> 00:19:11,000
ماذا؟

225
00:19:12,640 --> 00:19:14,350
"،لا أعني، "أن أحدهما حصان والآخر بشر

226
00:19:14,350 --> 00:19:16,450
".أو "لِأحدهما أربع أرجل والآخر اثنَين فقط

227
00:19:16,450 --> 00:19:19,140
.لا أقول أُحجية أطفال

228
00:19:19,650 --> 00:19:22,590
.أقصد مِن حَيث، القُدرات، والقوّة

229
00:19:22,890 --> 00:19:25,920
،حتى لو كان الاثنَين مُتشابهان

230
00:19:25,920 --> 00:19:29,060
،أحدهما سَيكون الملك الذي يَتَحكم بالمعركة

231
00:19:29,060 --> 00:19:32,100
.والآخر سَيَكون الحصان الذي يَحمل الملك

232
00:19:32,100 --> 00:19:34,570
.أنا أسألك عن الفرق بَينهما

233
00:19:36,970 --> 00:19:38,370
...هُناك إجابة واحدة

234
00:19:39,170 --> 00:19:40,470
.الغريزة

235
00:19:41,470 --> 00:19:44,510
إنَّه شَيء يَحتاجه الشخص ذو القوّة المُماثلة

236
00:19:44,510 --> 00:19:47,000
.من أجلِ الحصول على قوّة أكبر حتى

237
00:19:47,280 --> 00:19:49,680
...ما يَحتاجه المرؤ لِيَكون ملكًا

238
00:19:51,080 --> 00:19:54,780
.هيَ الرغبة في دخول المعارك، والحصول على القوّة

239
00:19:54,920 --> 00:19:58,550
.والرغبة في سحق أعدائك دون رحمة والدوس عَليهم

240
00:19:58,990 --> 00:20:02,050
.الرغبة الكُبرى للدخول في المعارك

241
00:20:02,760 --> 00:20:07,900
غَريزتنا الحادّة للقتل محفورة في العُمق

242
00:20:07,900 --> 00:20:10,600
.في مركز أجسادنا

243
00:20:12,740 --> 00:20:16,730
.لَيس لَديك غريزة في ذلك

244
00:20:17,380 --> 00:20:19,080
.تُقاتل بِسبب

245
00:20:19,080 --> 00:20:21,480
.تُحاول أن تَهزِم خصومك بِسبب

246
00:20:21,750 --> 00:20:25,740
.مَن سَتقطع بِسَيف ليس بِمُجرّد مِن غمده؟

247
00:20:28,350 --> 00:20:32,410
.لِهذا أنت أضعف منّي، إيتشيغو

248
00:20:42,470 --> 00:20:45,330
...لا أُريد هذا، إيتشيغو

249
00:20:46,600 --> 00:20:49,870
،لا أعلم بشأن زانغيتسو

250
00:20:49,870 --> 00:20:52,580
لكن لا أُريد ملكًا أضعف منّي

251
00:20:52,580 --> 00:20:56,980
.يَمتَطيني ويَأخذني إلى حَدفي

252
00:20:58,080 --> 00:21:02,380
...أنت ضَعيف، لِذا سَأسحقك

253
00:21:05,560 --> 00:21:08,550
.وسَأصبح ملكًا عندها

254
00:21:14,300 --> 00:21:15,320
الغريزة؟

255
00:21:17,640 --> 00:21:21,160
...الرغبة في دخول المعارك

256
00:21:24,080 --> 00:21:25,060
...سَيف

257
00:21:26,910 --> 00:21:28,040
...لن أُعطيه له

258
00:21:30,120 --> 00:21:31,450
سَيف

259
00:21:31,450 --> 00:21:32,110
...سَيف

260
00:21:53,870 --> 00:21:54,860
...غريزة

261
00:22:01,960 --> 00:22:06,200
قُمت بِتجميل أصابعي الخمسة

262
00:22:06,240 --> 00:22:12,110
وما كان يَلمع هو أنا

263
00:22:12,210 --> 00:22:15,140
.الإلهام مِثل السمكة الذهبيّة

264
00:22:15,180 --> 00:22:17,700
.أو رُبما صوت

265
00:22:17,750 --> 00:22:21,050
.لا يوجد صوت لا يَرتد عائدًا

266
00:22:32,960 --> 00:22:36,560
.تَتَمدد هذه الخطوط موازية لِبعضها

267
00:22:36,600 --> 00:22:42,940
.يَقولون أن خَيط واحد يَكون أجمل، ثُم يَلتف بِشكلٍ مُستمر

268
00:22:42,970 --> 00:22:47,970
أنا أقف هُناك تمامًا، لكن الطريق مُغلق

269
00:22:48,010 --> 00:22:51,610
.البُعد يَزداد، لكن مازال مُمكنًا

270
00:22:51,650 --> 00:22:53,440
.وحتّى اليوم

271
00:22:53,550 --> 00:23:02,920
أَتَتَبَّع رَسائلك الرومانيّة المُمَيَّزة مرارًا وتكرارًا بِيَدي اليُسرى

272
00:23:05,290 --> 00:23:12,830
الشخص الذي تراه لحظة فتحك لِعَينَيك

273
00:23:12,870 --> 00:23:23,300
بِأي لون سَيُلوّن أظافرك

274
00:21:54,860 --> 00:23:59,360


275
00:23:56,360 --> 00:23:58,930
.دليل الشينيغامي المصوّر

276
00:23:58,930 --> 00:24:00,420
.أيَّتُها النائب كوساجيشي

277
00:24:00,500 --> 00:24:01,660
ما هذا؟

278
00:24:02,170 --> 00:24:02,830


279
00:24:03,340 --> 00:24:04,810
سَيَحدُث شيئًا مُمتعًا

280
00:24:04,810 --> 00:24:08,040
.إن وضعتِ هذا في فم الحيوان المحشو

281
00:24:08,080 --> 00:24:09,060


282
00:24:11,610 --> 00:24:13,680
.رائع، لقد عُدت

283
00:24:13,680 --> 00:24:14,340


284
00:24:18,450 --> 00:24:19,850
.حلوى المانجو بِشكل كلب

285
00:24:20,890 --> 00:24:23,250
حلوى مانجو بِشكلِ كلب؟

286
00:24:23,290 --> 00:24:24,730
النهاية

287
00:24:24,730 --> 00:24:25,780
هل انتهى الأمر؟

288
00:24:26,190 --> 00:24:31,190
.هذا لا يؤلم

289
00:24:34,190 --> 00:24:36,190

