1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
جناحاك الرقيقان المطويان

2
00:00:00,626 --> 00:00:04,505
جناحاك الرقيقان المطويان

3
00:00:04,755 --> 00:00:11,970
أُنهِــكا من التحليق بالسماء الزرقاء الصافية

4
00:00:12,262 --> 00:00:17,059
لست مُجبراً على الابتسام فى وجه أحد

5
00:00:17,309 --> 00:00:23,315
من الجيد أن تبتسم... لنفسك

6
00:00:27,027 --> 00:00:29,738
هذا الشعور المُوحِش مازال يتسلل إلى

7
00:00:29,947 --> 00:00:32,241
و لكن مازال هناك بصيص من الضوء  بداخلى

8
00:00:32,616 --> 00:00:36,745
لا ينبغى أن يكون هناك ثُريا ثمينة فى مكان مقفر كهذا

9
00:00:36,870 --> 00:00:43,293
و لكن هل يمكن أن اتناسى هذا بكلمات جوفاء؟

10
00:00:43,502 --> 00:00:46,129
..أنا حتى لا  أعلم بعد الأن

11
00:00:46,630 --> 00:00:53,762
طالما بمقدورنا أن نسبح بحرية فى أحلامنا

12
00:00:53,804 --> 00:00:56,515
لسنا بحاجة لتلك السماء بعد الأن

13
00:00:56,849 --> 00:01:01,311
حتى و إن كنت لاتستطيع أن تدع الماضى.

14
00:01:01,812 --> 00:01:06,275
سأبقى هنالك لألقاك غدا

15
00:01:06,316 --> 00:01:10,195
جناحاك الرقيقان المطويان

16
00:01:10,279 --> 00:01:17,703
أُنهِــكا من التحليق بالسماء الزرقاء الصافية

17
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
لست مُجبراً على الابتسام فى وجه أحد

18
00:01:22,958 --> 00:01:29,006
من الجيد أن تبتسم... لنفسك

19
00:01:29,007 --> 00:01:31,107
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ
ترجمة = Anastashia

20
00:01:41,841 --> 00:01:45,345
.الشينجامى هم حماة الأرواح بالعالم الحقيقى

21
00:01:45,345 --> 00:01:51,559
فهم يعملون على حفظ التوازن بين كل
.الأرواح الممتزجة ببعضها فى هذا العالم

22
00:01:53,061 --> 00:02:01,653
و بتوجيه الفايزرد، انتقل إيتشيجو إلى أعمق أعماق
. روحه و تمكن أخيراًمن قمع الهولو بداخله

23
00:02:02,529 --> 00:02:09,369
و قد أسفرت تحريات أوكيتاكا بمكتبة الأرواح
. العظيمة  عن الدليل عن هدف أيزن الحقيقى

24
00:02:10,620 --> 00:02:19,838
،فهو يحاول صنع نسخة من مفتاح الملك
. ليصل إلى  مقر ملك الأرواح بهدف إغتياله

25
00:02:20,630 --> 00:02:27,262
ولكى يتحقق هذا، يتطلب الأمر وجود 100.000 روح
.على مساحة نصف قطر روحى لرقعة غنية بالأرواح

26
00:02:27,637 --> 00:02:35,353
.بمعنى آخر، ستنمحى مدينة كاراكورا بسكانها من على وجه البسيطة

27
00:02:36,604 --> 00:02:39,858
.انتظر لحظة، أيها القائد هيتسوجايا

28
00:02:41,317 --> 00:02:47,741
.شخص ما ينتظر نهاية مكالمتنا لكى يتمكن من محادثتك

29
00:02:54,914 --> 00:02:55,582
...أنتِ

30
00:03:00,528 --> 00:03:02,280
بليتش 126

31
00:03:06,659 --> 00:03:07,618
!هيتسوجايا- كن

32
00:03:10,371 --> 00:03:10,872
.فهمت

33
00:03:11,748 --> 00:03:13,750
إذاً فقد استيقظتِ ، هينامورى؟

34
00:03:16,878 --> 00:03:20,131
هل تعافيتِ لدرجة تجعلك تغادرين الفراش و تتجولين؟

35
00:03:22,633 --> 00:03:23,718
!أنا فى أحسن حال

36
00:03:25,011 --> 00:03:25,511
.جيد

37
00:03:26,846 --> 00:03:29,390
.لا تبدين على مايرام البتة، أيتها الحمقاء

38
00:03:36,939 --> 00:03:37,732
.آسفة

39
00:03:38,775 --> 00:03:40,234
.أنا آسفة، هيتسوجايا كن

40
00:03:41,944 --> 00:03:45,031
..لقد أسأت الظن بك

41
00:03:46,324 --> 00:03:49,243
...و هاجمتك

42
00:03:50,578 --> 00:03:52,288
لا أعلم ماذا حدث لى؟

43
00:03:53,372 --> 00:03:54,665
... حقاً، أنا

44
00:03:55,124 --> 00:03:55,958
.أيتها الحمقاء

45
00:03:56,667 --> 00:03:58,669
.أنا لا أهتم لما حدث مطلقا

46
00:03:59,378 --> 00:04:03,216
.و طالما أنا لاأهتم ،  فينبغى ألا تهتمى  أيضاً

47
00:04:04,092 --> 00:04:06,219
.اسرعى بالعودة إلى الفراش لتتخلصى من تلك الإنتفاخات أسفل عينك

48
00:04:13,142 --> 00:04:14,936
.شكراً لك، هيتسوجايا كن

49
00:04:17,730 --> 00:04:25,071
،إضافة إلى ذلك، مازلت تبدين كطفلة
!إذا أردتِ النمو فأنت بحاجة للمزيد من للنوم

50
00:04:25,738 --> 00:04:26,948
.انظرى لماتسوموتو كمثال

51
00:04:27,323 --> 00:04:30,785
!أنت بحاجة للنوم عشر سنوات متواصلة حتى تصبحين مثلها

52
00:04:31,869 --> 00:04:33,246
!ا- اخرس

53
00:04:33,496 --> 00:04:35,123
!رانجيك سان حالة استثنائية

54
00:04:35,623 --> 00:04:39,377
!بالإضافة إلى ذلك، لست فى موضعاً  يؤهلك  لتعطى نصائح عن النمو، هيتسوجايا كن

55
00:04:39,544 --> 00:04:40,169
!هينامورى

56
00:04:42,213 --> 00:04:44,090
.لقد سأمت من  تكرار ذلك

57
00:04:45,883 --> 00:04:49,095
.أنا لست هيتسوجايا كن، بل القائد هيتسوجايا

58
00:04:57,395 --> 00:04:58,020
.أنت على حق

59
00:05:07,530 --> 00:05:10,366
حسناً، هل يمكننى أن أسألك شيئاً، هيتسوجايا كن؟

60
00:05:11,701 --> 00:05:12,326
و ما هو؟

61
00:05:17,957 --> 00:05:22,587
أنت بصدد مقاتلة القائد أيزن، أليس كذلك؟

62
00:05:25,006 --> 00:05:29,594
هل أنت بصدد قتل... القائد أيزن؟

63
00:05:31,304 --> 00:05:35,308
!أرجوك... أرجوك أنقذ القائد أيزن

64
00:05:36,559 --> 00:05:40,813
.أعلم أن ما يفعله القائد أيزن سىء بحق

65
00:05:42,148 --> 00:05:48,404
!و لكن، أنا أثق أنه حقيقةً لديه مبرر كاف  لفعل هذا

66
00:05:49,030 --> 00:05:49,572
!وجدتها

67
00:05:50,114 --> 00:05:53,743
...لقد أجبر القائد إيتشيمارو أو شخص أخر القائد أيزن على

68
00:06:00,583 --> 00:06:01,751
.معذرة

69
00:06:02,335 --> 00:06:09,217
لقد احترمت رغبتها فى التحدث إليك و
. صرحت بذلك، و لكن يبدو أننى تسرعت

70
00:06:09,759 --> 00:06:11,886
.لا. شكراً لك

71
00:06:12,720 --> 00:06:14,222
...قائد هيتسوجايا

72
00:06:14,263 --> 00:06:15,139
.استئذن بالمغادرة

73
00:06:21,270 --> 00:06:21,646
!آيزن

74
00:06:28,903 --> 00:06:29,654
ما الخطب؟

75
00:06:30,071 --> 00:06:31,823
!أنت تصبح أضعف  مع كل ثانية

76
00:06:32,657 --> 00:06:35,118
!هذا ليس صحيحا

77
00:06:43,334 --> 00:06:45,294
أساعد فى تدريب سادو؟

78
00:06:46,003 --> 00:06:47,171
و لماذا على أن افعل ذلك؟

79
00:06:47,839 --> 00:06:51,926
.لأننى أظن أنه لن ينصرف حتى إذا رفضت

80
00:06:52,260 --> 00:06:53,845
!هذه ليست إجابة كافية

81
00:06:54,303 --> 00:06:57,682
!و لم لا؟ هذا أقل ما ينبغى عليك فعله

82
00:06:58,015 --> 00:06:59,308
!هذا صحيح

83
00:07:00,017 --> 00:07:01,769
.يجب أن يكون لدى المرء سعة صدر

84
00:07:02,437 --> 00:07:04,147
!اهتموا بشؤنكم

85
00:07:05,398 --> 00:07:07,984
لقد أتى إلى هنا يناشدك المساعدة، أليس كذلك؟

86
00:07:08,317 --> 00:07:10,153
.يجب أن تكون أنت من يدربه

87
00:07:10,862 --> 00:07:15,324
.و لكن سادو سان بحاجة لقوة البانكاى حتى يتحسن

88
00:07:16,033 --> 00:07:19,120
.هذا أدعى لأن تقوم أنت بتدريبه

89
00:07:19,746 --> 00:07:21,789
لديك بنكاى، أليس كذلك؟

90
00:07:22,915 --> 00:07:24,333
.مستحيل

91
00:07:24,375 --> 00:07:29,505
كيف يمكن لبائع صغير ووسيم و لعوب
مثلى أن يعلم كيفية استخدام البانكاى؟

92
00:07:29,839 --> 00:07:33,176
!لا تلعب معى دور الأبله

93
00:07:33,593 --> 00:07:40,975
!لقد كنت قائد الفرقة 12 و صنعت الهوجيكو اللعينة! أعلم هذا جيداً

94
00:07:41,726 --> 00:07:43,227
!إيه، مقرف

95
00:07:43,728 --> 00:07:47,899
!لهذا يردد الناس أن أطفال هذه الأيام يفتقرون إلى السلوكيات

96
00:07:48,691 --> 00:07:49,192
.صحيح

97
00:07:49,817 --> 00:07:50,401
!اخرسوا

98
00:07:51,611 --> 00:07:55,573
.على كل، لقد أتى إليك، لذا ينبغى أن تقوم أنت بذلك

99
00:07:55,948 --> 00:07:58,242
هل تصدقين ، هذا الشخص، أورورو؟

100
00:07:58,701 --> 00:08:00,870
.يرفض المساعدة و مازال يتطفل علينا

101
00:08:01,079 --> 00:08:03,081
شىء مخزى، هاه؟

102
00:08:03,790 --> 00:08:04,415
!بالفعل

103
00:08:04,999 --> 00:08:06,959
!إطعامه مضيعة للوقت

104
00:08:07,376 --> 00:08:10,421
إذا لم تعمل، فلن تأكل، أليس كذلك؟

105
00:08:10,797 --> 00:08:11,422
.بالضبط

106
00:08:12,423 --> 00:08:13,674
! أنتم الثلاثة اخرسوا

107
00:08:13,508 --> 00:08:14,926
.أنا لن أحبط لهذا

108
00:08:14,967 --> 00:08:16,803
!أنتم معى فى نفس القارب أيها الأوغاد

109
00:08:18,012 --> 00:08:21,057
.على أى حال، لايمكننى فعل ذلك

110
00:08:23,476 --> 00:08:31,359
.إن البانكاى خاصتى ليس ملائماً لتدريب أحد أو  إعطائه القوة

111
00:08:35,822 --> 00:08:37,115
!حسناً، لقد وجدتها

112
00:08:37,740 --> 00:08:38,991
ما رأيك بهذا إذن؟

113
00:08:40,493 --> 00:08:43,746
لديك شيئاً تود سؤالى عنه، أليس كذلك أباراى سان؟

114
00:08:46,082 --> 00:08:48,584
.لنقم باتفاق

115
00:08:49,502 --> 00:08:56,801
،إذا اصبحت مساعدى فى الثلاث أشهر القادمة
.سوف أجيبك على أى شىء تود سؤاله

116
00:08:57,468 --> 00:09:00,304
!التدريب ليس بمهمة روتينية

117
00:09:01,264 --> 00:09:02,598
!بالتأكيد إنه كذلك

118
00:09:03,015 --> 00:09:06,269
العمل بكد، و المخاطرة بحياتك.... ما الفارق؟

119
00:09:07,854 --> 00:09:11,691
أم أنك ستقلع عما تود سؤالى بشأنه؟

120
00:09:36,632 --> 00:09:38,718
،بالنسبة لشخص كان مصراً على عدم المساعدة

121
00:09:39,302 --> 00:09:42,805
.يبدو أن أباراى سان اندمج فى هذا بالتأكيد

122
00:09:50,521 --> 00:09:53,983
!لن تصبح أقوى إذا استمريت فى الهروب بعيداً

123
00:10:18,341 --> 00:10:19,425
!انتظر قليلا

124
00:10:30,853 --> 00:10:35,191
،سادو سان، مازالت لديك الكثير من القوى لم تظهر بعد

125
00:10:36,484 --> 00:10:43,699
.و باستخدامها للقتال ضد البانكاى لاريب أنها ستنتقل إلى المستوى التالى

126
00:10:49,622 --> 00:11:00,216
الشىء الوحيد الذى يشغلنى هو كيف أن قوتك تختلف
تماماً عن قوى الشينجامى أو حتى الكوينشى؟

127
00:11:01,801 --> 00:11:04,887
...بالفعل، قواك تشبه

128
00:11:15,273 --> 00:11:17,608
.أخبرتك ألا تطلق تحول الهولو، أيها الأبله

129
00:11:18,735 --> 00:11:19,777
هل أنت متخلفة؟

130
00:11:19,777 --> 00:11:21,946
!لو لم أبطله حينها، سأكون فى مشكلة حقيقية

131
00:11:22,488 --> 00:11:23,114
!اخرس

132
00:11:26,784 --> 00:11:28,035
!أنت تتحدث كثيرا

133
00:11:28,244 --> 00:11:30,371
!لن يكون تدريباً إذا لم تستمر به حتى أقصاه

134
00:11:30,413 --> 00:11:31,164
ماذا قلتِ؟

135
00:11:31,539 --> 00:11:33,374
أنت تستخف بى مجدداً، أليس كذلك؟

136
00:11:35,626 --> 00:11:38,212
هؤلاء الإثنان يبليان حسناً بشكل مفاجىء، أليس كذلك؟

137
00:11:38,880 --> 00:11:39,505
.أنت على حق

138
00:11:46,262 --> 00:11:46,929
.ها هو

139
00:11:53,186 --> 00:11:59,567
هذه القطة.. إنها تمشى بمحاذاته على بعد مساحة
. واسعة كما لو كانت هناك حفرة عريضة بالأرض

140
00:12:03,446 --> 00:12:06,365
.نفس الوضع بالنسبة للطيور و سائر الأشياء

141
00:12:07,033 --> 00:12:08,242
. جميعهم يبقون بعيداً

142
00:12:11,079 --> 00:12:12,038
.ليس بمقدورهم الاقتراب منه

143
00:12:13,372 --> 00:12:16,501
.هناك حاجز مقام هنا

144
00:12:24,675 --> 00:12:26,177
.ياله من حاجز مذهل

145
00:12:28,513 --> 00:12:30,306
...و لكن مازال

146
00:12:32,475 --> 00:12:38,815
.رغم أنه قوى للغاية، إلا أنه نوعاً ما يذكرنى بدرعى شون شون ريكا
(الزهرات الستة لدرع الهايبيسكس)

147
00:12:42,527 --> 00:12:42,944
!أستطيع فعلها

148
00:12:44,112 --> 00:12:46,072
BLEACH

149
00:12:47,731 --> 00:12:49,483
!اسرع، إيتشيجو

150
00:12:49,775 --> 00:12:50,943
!حاول مرة أخرى

151
00:12:50,984 --> 00:12:52,569
!أعلم. اخرسى

152
00:13:03,580 --> 00:13:04,164
!هذا يؤلم

153
00:13:04,957 --> 00:13:07,376
أنت تستغرق وقتاً طويلاً للغاية حتى
. تتحرك بعد ارتدائك لقناعك

154
00:13:07,751 --> 00:13:10,212
!سوف تلقى حتفك إذا كانت الهجمة الأولى هى الحاسمة

155
00:13:15,050 --> 00:13:18,554
إنه لا يتحسن  رغم أننا نحتجزه هنا، أليس كذلك؟

156
00:13:19,096 --> 00:13:21,265
.حسناً، لن يكون هذا بسرعة رهيبة

157
00:13:24,309 --> 00:13:24,852
.أربع ثوانى

158
00:13:25,269 --> 00:13:25,853
!كان هذا سريعاً

159
00:13:26,228 --> 00:13:30,524
أنت، لماذا نجعل بيرى تشان يقوم بهذا مجدداً؟

160
00:13:30,941 --> 00:13:34,111
.هذا تمرين لجعله يحتفظ بتحول الهولو لفترات أطول

161
00:13:34,528 --> 00:13:35,863
لقد مررت به، أليس كذلك؟

162
00:13:35,988 --> 00:13:37,072
!لا

163
00:13:37,739 --> 00:13:39,366
!ماذا قلت؟ أنت تكذبين

164
00:13:39,491 --> 00:13:40,325
.إنها الحقيقة

165
00:13:40,868 --> 00:13:44,246
بإمكان ماشيرو الاحتفاظ بتحول الهولو
. لأكثر من 15 ساعة منذ بدايتها

166
00:13:45,080 --> 00:13:47,958
.إنها الوحيدة التى لم تمر بتمارين الإطالة

167
00:13:48,542 --> 00:13:51,628
.حقاً؟ لقد نسيت كل ما يتعلق بهذا الشأن

168
00:13:51,837 --> 00:13:55,299
!أرأيت، أنت كاذب كينسى، و قذر

169
00:13:55,382 --> 00:13:56,216
!أيتها العاهرة

170
00:13:56,300 --> 00:13:57,342
.اهدأوا، اهدأوا

171
00:14:00,637 --> 00:14:01,930
ما الخطب، هاتشى؟

172
00:14:02,556 --> 00:14:07,019
.أحدهم تسلل خلال حاجزى و دخل إلى هنا

173
00:14:08,604 --> 00:14:09,396
هل هو شينجامى؟

174
00:14:09,772 --> 00:14:14,234
.لا. الحاجز الذى أنشأته هو الثمانى حوائط المزدوجة خاصتى

175
00:14:14,485 --> 00:14:18,113
.إنها تقنية طورتها بنفسى بعد أن أصبحت فايزارد

176
00:14:18,530 --> 00:14:21,158
.لا يمكن لكيدو ( السحر الشيطانى) الشينجامى أن يتغلب عليه

177
00:14:22,034 --> 00:14:25,078
ما هذا؟ هل تعنى أن هناك فايزارد أخر، مثلنا؟

178
00:14:25,496 --> 00:14:26,580
.لا أعلم

179
00:14:26,997 --> 00:14:33,545
.أكثر ما يحيرنى، أنه تسلل خلاله و لم يقتحمه

180
00:14:34,004 --> 00:14:38,091
.حتى لو كان فايزارد فهذا غير كافى

181
00:14:38,425 --> 00:14:40,886
إذاً من يكون بحق الجحيم؟

182
00:14:46,558 --> 00:14:46,892
!إنه آت

183
00:14:58,278 --> 00:14:59,321
...إنها

184
00:14:59,363 --> 00:15:00,030
من البشر؟

185
00:15:04,118 --> 00:15:06,995
..إيييه، معذرة

186
00:15:07,871 --> 00:15:09,998
أين الحمام؟

187
00:15:10,707 --> 00:15:11,959
...كنت أمزح فقط

188
00:15:13,127 --> 00:15:15,796
.لقد قالت "كنت أمزح" إنها تمزح فقط

189
00:15:16,130 --> 00:15:17,297
!اهدأ، كينسى

190
00:15:17,339 --> 00:15:20,050
.لن أقول " كنت أمزح" لو كنت فى موضعها، مع ذلك

191
00:15:22,511 --> 00:15:23,804
ما الذى تفعله بحق الجحيم، إيتشيجو؟

192
00:15:25,097 --> 00:15:25,681
!تبا

193
00:15:27,724 --> 00:15:28,434
!كوروساكى - كن؟

194
00:15:30,102 --> 00:15:30,769
!إينوى

195
00:15:33,605 --> 00:15:36,525
فهمت، هذا ما يجرى إذن، هاه؟

196
00:15:39,361 --> 00:15:39,862
ما الخطب؟

197
00:15:42,030 --> 00:15:45,033
.كنت أعتقد أنك ستكون متفاجئاً أكثر من هذا

198
00:15:45,826 --> 00:15:46,785
.لقد تفاجأت

199
00:15:47,578 --> 00:15:53,167
أظن أن متطلبات مفتاح الملك لم تكتمل بعد

200
00:15:56,670 --> 00:15:58,797
.لا تقلقى إلى هذا الحد، إينوى

201
00:15:59,840 --> 00:16:00,591
.الأمر عل مايرام

202
00:16:02,050 --> 00:16:03,469
!سوف أوقف أيزن

203
00:16:06,638 --> 00:16:07,848
.استطيع أن أصبح أقوى

204
00:16:09,016 --> 00:16:10,184
.أدركت هذا الأن

205
00:16:12,060 --> 00:16:14,271
!أشكرك ، لإعلامى بالأمر، إينوى

206
00:16:16,106 --> 00:16:18,776
!حسناً! لنعد إلى التمرين ثانية، هيورى

207
00:16:19,151 --> 00:16:20,569
!إنها هيورى سان، أيها الأبله

208
00:16:20,944 --> 00:16:21,779
!أعلم
.فهمت

209
00:16:22,154 --> 00:16:26,492
.السبب الذى جعله لم يتفاجأ ، أنه لم يستطع استيعاب ذلك

210
00:16:27,451 --> 00:16:28,827
.لأنه يصبح أقوى

211
00:16:29,745 --> 00:16:31,497
.لا يهم ما يسعى إليه العدو

212
00:16:32,456 --> 00:16:36,710
،الشىء الذى يهم كوروساكى كن هو مقدار قوته و ما ينبغى عليه فعله

213
00:16:37,878 --> 00:16:40,672
.إنه حتى لا يدع أدنى تردد فى أعماق قلبه

214
00:16:41,423 --> 00:16:43,634
.كوروساكى كن أصبح قوياً بحق

215
00:16:44,760 --> 00:16:48,097
.و  ليست تلك القوى القاتمة المفزعة  فى ذلك الحين

216
00:16:49,056 --> 00:16:51,391
.و لكنها مختلفة عن قواه المعتادة، أيضاً

217
00:16:53,769 --> 00:16:54,770
.إنها غريبة للغاية

218
00:16:58,315 --> 00:17:00,609
ما بال هذه المرأة بحق الجحيم؟

219
00:17:01,193 --> 00:17:04,446
.سوف تُحدِث إيتشيجو فقط ، ثم تغادر فى الحال

220
00:17:04,780 --> 00:17:07,241
.يبدو أنها صديقة إيتشيجو كن

221
00:17:07,908 --> 00:17:10,661
.اسمها أوريهيمى تشان

222
00:17:11,578 --> 00:17:14,414
ماذا، شينجى هل تعرفها؟

223
00:17:15,124 --> 00:17:16,375
...كما تعلم، أوريهيمى تشان هى

224
00:17:17,000 --> 00:17:18,544
.حبى الأول....

225
00:17:18,710 --> 00:17:20,462
هذه كذبة واضحة، أليس كذلك؟

226
00:17:21,130 --> 00:17:24,258
!أنت تقول هذا عن كل الفتيات الجميلات، شينجى

227
00:17:24,299 --> 00:17:25,843
لقد قلت هذا عنى سابقاً، أليس كذلك؟

228
00:17:25,884 --> 00:17:28,720
هل يقصد القول بأنها جميلة؟

229
00:17:29,179 --> 00:17:30,722
! تقول هذا عن الفتيات الجميلات؟

230
00:17:30,848 --> 00:17:31,515
!هذا غريب

231
00:17:31,682 --> 00:17:33,100
!لا أتذكر أنك قلت لى شىء كهذا

232
00:17:33,559 --> 00:17:35,018
!لم أقله لك أبداً، أيتها المتخلفة

233
00:17:35,310 --> 00:17:36,603
إلام تنظرين؟

234
00:17:38,439 --> 00:17:38,856
هاتشى؟

235
00:17:39,523 --> 00:17:39,982
نعم؟

236
00:17:41,358 --> 00:17:44,611
.حاجزك متقن، ليس لدى أدنى شك فى هذا

237
00:17:45,571 --> 00:17:46,196
.بالفعل

238
00:17:46,655 --> 00:17:52,786
إذاً لماذا استطاعت تلك الأوريهيمى تشان  الوصول
إلى هذا المكان و بعدها التسلل إلى داخله؟

239
00:17:54,997 --> 00:17:56,790
.حقيقة لا أعلم

240
00:17:57,416 --> 00:18:05,924
، و لكن عندما شعرت بقواها الروحية عن قرب
.لاحظت أن لديها مهارة إنشاء الحواجز مثلى

241
00:18:06,049 --> 00:18:07,176
. هذا مايبدو عليه الأمر

242
00:18:07,885 --> 00:18:14,266
على الأغلب، هذه القدرة هى التى مكنتها من
، العثور على هذا المكان رغم أنه محمى بحاجز

243
00:18:15,184 --> 00:18:18,020
.و هو نفس السبب الذى مكنها من التسلل خلاله أيضاَ

244
00:18:18,479 --> 00:18:25,861
.رغم هذا، من الصعب على التصديق بأن بشرى بمقدوره فعل ذلك

245
00:18:29,239 --> 00:18:30,532
.ها أنت هنا، إينوى

246
00:18:33,660 --> 00:18:34,620
!يوريتشى- سان

247
00:18:35,537 --> 00:18:37,456
.لقد طلب كيسكى منى إيجادك

248
00:18:37,831 --> 00:18:39,208
.كنت أبحث عنك

249
00:18:39,917 --> 00:18:40,584
أوراهرا سان  يريدنى؟

250
00:18:41,585 --> 00:18:46,131
.يبدو أنه يريدنى احضارك إلى حجرة التدريب السرية فى أسرع وقت ممكن

251
00:19:07,569 --> 00:19:08,654
!حسناً أيتها الكأس، انحرفى غربا

252
00:19:09,488 --> 00:19:10,322
!الكأس الزمردية

253
00:19:15,619 --> 00:19:18,080
مازلت تخفى بعض الأنابيب الفضية؟

254
00:19:19,039 --> 00:19:20,958
حريص للغاية، أليس كذلك؟

255
00:19:25,587 --> 00:19:28,799
". تبدو لى و كأنها " جبان للغاية

256
00:19:30,008 --> 00:19:31,009
.بالضبط

257
00:19:37,015 --> 00:19:39,226
ما الخطب؟ هل تحاول الهرب؟

258
00:19:40,144 --> 00:19:41,603
!سرعتك تتباطىء

259
00:19:42,438 --> 00:19:43,856
هل وصلت إلى حدك ؟

260
00:19:45,274 --> 00:19:45,732
...حدى

261
00:19:46,525 --> 00:19:47,526
.إنه على حق

262
00:19:54,741 --> 00:19:57,703
.أستطيع بالكاد تحريك يداى و قدماى

263
00:19:59,079 --> 00:20:02,332
.و لكن قواه الروحية انخفضت أيضا بالتأكيد

264
00:20:03,542 --> 00:20:09,423
لقد قال أنى سأسترجع قواى إذا واصلت مراوغة
. سهامه، ولكن لم يحدث شىء من هذا

265
00:20:10,466 --> 00:20:16,305
.لا أعلم مقدار الحق فى كلامه، و لكن بهذا المعدل، سوف يقتلنى

266
00:20:18,056 --> 00:20:18,974
.لا استطيع المواصلة هكذا

267
00:20:19,391 --> 00:20:22,644
.فرصتى الوحيدة، هو أن أعيق حركاته و من ثم انهى جلسة التدريب

268
00:20:26,190 --> 00:20:27,775
.فرصة واحدة فقط

269
00:20:35,616 --> 00:20:35,908
!الأن

270
00:20:37,159 --> 00:20:38,160
!أنبوبتى الفضية الأخيرة

271
00:20:39,369 --> 00:20:42,623
!العصا الفضية تهبط لتضرب الفراش الحجرى ذو الخمسة أيدى
.( تعويذة)

272
00:20:43,040 --> 00:20:44,124
!إطار الربط الخماسى

273
00:20:46,710 --> 00:20:46,919
!حسناً

274
00:20:54,343 --> 00:20:55,260
.محاولة جيدة

275
00:20:56,970 --> 00:20:57,513
.لقد انتهى أمرك

276
00:21:04,019 --> 00:21:04,812
.لقد نال منى

277
00:21:08,649 --> 00:21:09,108
...تباً

278
00:21:13,904 --> 00:21:16,740
.باجبار عقولهم و أجسادهم لوصولها إلى حدها الأقصى

279
00:21:17,157 --> 00:21:24,164
بينما هم فى هذه الحالة، اصابتهم بسهم
، روحى على بعد 90 مليميتر يمين القلب

280
00:21:25,707 --> 00:21:32,131
هذه هى الطريقة الوحيدة ليستعيد الكوينشى قواه بعد
. فقده إياها نتيجة استخدامه الهيئة المطلقة للكوينشى

281
00:21:34,341 --> 00:21:38,011
استحلفك، لماذا استخدمت  إطار الربط الخماسى؟

282
00:21:39,221 --> 00:21:45,519
.لو استخدمت اللدغة المقدسة بدلاً منه، كنت ستتغلب على خصمك بسهولة

283
00:21:47,187 --> 00:21:50,023
.لهذا أدعوك بالمغفل

284
00:21:50,816 --> 00:21:51,692
.أنت مخيب للأمال للغاية

285
00:21:53,819 --> 00:21:57,656
.و لكن أظن أنى سأدع لك مطلق الحرية من اليوم

286
00:21:58,574 --> 00:22:01,285
..يــــــتـــبع

287
00:22:47,247 --> 00:23:31,461
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ
ترجمة = Anastashia

288
00:23:31,467 --> 00:23:34,261
هل ستظل هنا لتتابع التدريب، كورساكى كن؟

289
00:23:34,345 --> 00:23:36,931
!نعم، سوف أصبح أقوى بكثير إذا بقيت هنا

290
00:23:37,014 --> 00:23:39,183
. بينما نحن معاً، نستطيع تحسين حسه الذوقى

291
00:23:39,225 --> 00:23:41,143
!سنجعله يتحدث بلغة الكانساى باتقان فى نفس الوقت الذى أجدناها

292
00:23:41,936 --> 00:23:44,688
!هل ستبدأون حقاً فى تعليمه؟ واو، أنا  أشعر بالغيرة

293
00:23:44,813 --> 00:23:45,481
!لماذا؟

294
00:23:56,932 --> 00:23:58,266
.كتاب الشينجامى المصور

295
00:24:00,644 --> 00:24:04,356
!نريدك أن تنظف هذه الحجرة أيضاً، أبارى سان

296
00:24:04,564 --> 00:24:05,523
!اسرع أرجوك

297
00:24:05,815 --> 00:24:10,111
.بعد أن يرتاح سادو سان لنصف ساعة، يجب أن يستأنف التدريب فى الحال

298
00:24:10,654 --> 00:24:11,947
!أعلم

299
00:24:12,697 --> 00:24:16,493
.لا أصدق هذا، لقد اُجبر على تدريب سادو و القيام بالأعمال المنزلية

300
00:24:16,534 --> 00:24:18,536
!أوراهرا سان رائع بحق

301
00:24:18,912 --> 00:24:19,955
.لقد سقط فى الفخ تماما

302
00:24:20,538 --> 00:24:22,958
.أحمق، أحمق بشعر أحمر

303
00:24:23,458 --> 00:24:23,959
.أحمق

