﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
...جَناحاك المكسوران الشاحبان

2
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

3
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

4
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

5
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
مازالت الوحدة تُطاردك

6
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
شمعة مُضاءة في الداخل

7
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك

8
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟

9
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
لم أَعُد أعلم بعد الآن

10
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك

12
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتّى أمس

13
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
جَناحَاك المكسوران الشاحبان

14
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

15
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

16
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

17
00:00:00,000 --> 00:23:49,270


18
00:23:55,770 --> 00:23:57,370
...دليل الشينيغامي الذهبي الـ

19
00:23:57,370 --> 00:24:02,370


20
00:23:58,310 --> 00:24:01,920
.مشغول، مشغول، مشغول، مشغول، مشغول، مشغول مشغول جدًّا

21
00:24:01,920 --> 00:24:03,720
هل أحضرت نص رانغيكو-سان؟

22
00:24:03,720 --> 00:24:04,410
.لَيس بعد

23
00:24:05,300 --> 00:24:05,960
ماذا؟

24
00:24:06,680 --> 00:24:09,180
.أحضرت نَص الفرقة الثامنة

25
00:24:09,700 --> 00:24:14,270
.شُكرًا. من الجيّد أن الفرقة الثامنة تَفي بمواعيدها المُحددة دائمًا

26
00:24:14,270 --> 00:24:15,470
.بالطبع

27
00:24:16,130 --> 00:24:19,350
.تَم التقاط أرانكار في العالم الحقيقي. إنَّهُم إيسبادا

28
00:24:19,730 --> 00:24:20,640
ماذا؟

29
00:24:21,000 --> 00:24:23,330
.يَجب أن أرى الأمر بِنَفسي لِأُصدر العدد الخاص القادم

30
00:24:24,000 --> 00:24:25,940
...لَيست هذه المُشكلة هُنا

31
00:00:00,000 --> 00:01:45,710


32
00:01:55,710 --> 00:01:58,430
.أنا ألكيورا. سَأدخل

33
00:02:02,780 --> 00:02:06,600
.أَتيتُما. ألكيورا، يامي

34
00:02:09,020 --> 00:02:10,650
.كُنّا على وشك البدأ

35
00:02:14,590 --> 00:02:16,400
ما هو وضع استيقاظ الهوغيوكو؟

36
00:02:17,060 --> 00:02:19,980
.خمسون بالمئة. على الموعد تمامًا

37
00:02:20,910 --> 00:02:22,910
.على الأقل بالنسبةِ لِمُجتمع الأرواح

38
00:02:24,230 --> 00:02:30,410
.لكن بالطبع، ما كانوا لِيَفهموا ما لم يُمسكوا به بِأَيديهم

39
00:02:32,420 --> 00:02:36,990
،وحتّى الذي صنعه وختم الهوغيوكو في الحال

40
00:02:36,990 --> 00:02:41,370
.ومنذ ذلك الوقت لم يُزل الختم عنه، المدعو أوراهارا كيسكي، في الغالب لا يَعلم أيضًا

41
00:02:43,420 --> 00:02:46,340
.إن أُزيل ختم الهوغيوكو ومازال نائِمًا

42
00:02:47,000 --> 00:02:49,840
،و قام شخصًا ما يمتلك من الرياتسو أضعاف ما لدى قائد

43
00:02:49,840 --> 00:02:52,340
.بالإتحاد معه

44
00:02:53,200 --> 00:02:54,380
،لِثانيّة واحدة فقط

45
00:02:55,650 --> 00:03:01,140
.فَأنَّهُ سَيُظهر نَفس المقدرة كما لو كان مُستَيقظًا بالكامل

46
00:03:09,400 --> 00:03:14,070
.هلّا أخبرتني باسمك؟ رَفيقنا الجَديد

47
00:03:18,830 --> 00:03:20,210
...وندروايس

48
00:03:21,550 --> 00:03:25,070
.وندروايس مارجيرا

49
00:03:27,500 --> 00:03:33,040
مازِلت تَذُكر الأوامر التي أَعطَيتُها لك قبل شهر، ألكيورا؟

50
00:03:33,910 --> 00:03:34,960
.أجل

51
00:03:35,550 --> 00:03:37,150
.نفذهم

52
00:03:38,370 --> 00:03:39,950
.سَأجعل منك المسؤول

53
00:03:41,140 --> 00:03:42,950
,خُذْ مَن تشاء معك

54
00:03:44,290 --> 00:03:46,110
.مفهوم

55
00:03:52,440 --> 00:03:54,020
.صَحيح

56
00:03:55,680 --> 00:03:57,480
لمَ لا تَذهب معهم؟

57
00:03:59,870 --> 00:04:00,910
.غريميجو

58
00:04:09,160 --> 00:04:09,840
.أصلع

59
00:04:19,260 --> 00:04:21,760
".أنتَ مَيِّتٌ بالفعل"

60
00:04:24,800 --> 00:04:27,040
ألا تَعتقد أنَّه كلامٌ عميق؟

61
00:04:27,740 --> 00:04:32,520
.يُخبر عن موت الذين في خِضم القتال دون أن يَعوا الأمر

62
00:04:33,450 --> 00:04:38,900
..."مثلاً... "ألم تَلحظ؟ على الرُغم أنَّك مازِلت حيًّا، فَأنتَ ميتٌ بالفعل

63
00:04:40,880 --> 00:04:44,760
إيغون شيل: فنانٌ أُسترالي

64
00:04:40,880 --> 00:04:44,760
.هذا السطر يبدو وكإنَّهُ كلام قد يقوله شيل

65
00:04:44,760 --> 00:04:47,420
.الأكثر أهميّة، المانغا التي اشتَرَيتُها

66
00:04:47,420 --> 00:04:50,380
أيُمكنك أن تَكُف عن قرائتها قبلي وتُخبرني بِما حَدث فيها؟

67
00:04:52,800 --> 00:04:54,930
!أَفق في الحال. هل تُحاول أن تُعجّل موتك؟

68
00:04:55,550 --> 00:04:58,170
كم مرّة تَظُن أنَّكَ مُتْ بالفعل

69
00:04:58,450 --> 00:05:02,480
،رُبما تَظُنْ أن لكونك شينيغامي فَيُمكنك الموت بِقدر ما تُريد

70
00:04:58,450 --> 00:05:05,400
{\an8}تقصد هيوري أن الشينيغامي هُمْ كـ آلهة الموت فَكيف لهم أن يَموتوا

71
00:05:02,480 --> 00:05:05,400
.كما لو كُنتَ إلهًا أو ما شابه

72
00:05:06,030 --> 00:05:07,140
.لكنك مُخطأ، أيُّها الأصلع

73
00:05:08,060 --> 00:05:09,160
....اخرسي

74
00:05:13,540 --> 00:05:16,500
.إنَّه وقت الطعام. تَجمَّعواا أيُّها الحمقى

75
00:05:17,160 --> 00:05:20,460
.من يَأتي أخيرًا عَليه أن يَغسل الصحون

76
00:05:25,220 --> 00:05:30,090
هيوري. كَيف هيَ قُدرة إيتشيغو في الحفاظ على هيئة الهولو؟

77
00:05:30,760 --> 00:05:33,970
.يُمكنك أن تعرف بالنظر له فقط، أليس كذلك؟! لا فائدة منه

78
00:05:34,520 --> 00:05:36,560
.وصل الآن لِأكثر مِن 10 ثوانٍ بِقليلٍ فقط

79
00:05:36,560 --> 00:05:37,430
.يا له من فشل

80
00:05:38,210 --> 00:05:40,270
.إنَّه مُثيرٌ للشفقة، ذلك الأصلع

81
00:05:40,870 --> 00:05:43,190
....سُحقًا

82
00:05:43,640 --> 00:05:47,140
.رُبما أنتَ فقط لا تَملُك القدرة على ذلك. عَليك أن تَستَسلم فقط

83
00:05:47,550 --> 00:05:49,400
.اخرسي، أَيَّتُها الفتاة المُنحرفة

84
00:05:49,680 --> 00:05:53,890
.لا يُمكنكِ أن تَقوليي شيئًا لي وأنتِ لم تُشاركي في التدريب حتّى

85
00:05:54,060 --> 00:05:56,180
.لقد شاركت، أيُّها الأحمق

86
00:05:56,920 --> 00:06:00,180
هل نَسيت بالفعل كَيف أعرتُك المجلّات المنحرفة بسريّة ذلك اليوم؟

87
00:06:00,650 --> 00:06:02,530
.لم استعرْ شيئًا منك أبدًا

88
00:06:03,020 --> 00:06:05,500
.تَجعلين الأمر يبدو حقيقيًا، توقفي عن قول النُكات

89
00:06:06,050 --> 00:06:10,950
.لا تَخجل من الأمر. أنا أستَعير منها البعض كُل عِدّة أيام

90
00:06:11,310 --> 00:06:12,910
....لا تُقارنّي بِأمثالكم

91
00:06:13,210 --> 00:06:16,780
.وأنا أقرأ مرَّتَين في اليوم

92
00:06:16,780 --> 00:06:18,420
.أعلم هذا

93
00:06:18,420 --> 00:06:22,420
.وأنا لستُ مثلك على الإطلاق، أَيَّتُها المنحرفة

94
00:06:22,740 --> 00:06:24,390
.لستُ منحرفة

95
00:06:24,930 --> 00:06:26,790
.أنا مُهتمّة جدًّا فقط

96
00:06:27,220 --> 00:06:30,750
.بَقيّة العالم يُسمّون هذا انحرافًا

97
00:06:31,400 --> 00:06:32,750
!ما مُشكلتك؟

98
00:06:32,750 --> 00:06:34,850
!بدأت تَهتم لِهذا النوع من الأمور، ألست كذلك؟

99
00:06:36,760 --> 00:06:38,750
.أكثر من 10 ثوان في شهرٍ واحد

100
00:06:39,530 --> 00:06:43,910
.لا أعتَقِد بِإنَّ شيئًا قد يَتَغير مهما أمضَينا مِن الوقت

101
00:06:47,240 --> 00:06:51,230
،سيستَيقظ الهوغيوكو في نهايّة ديسمبر

102
00:06:51,230 --> 00:06:53,010
.لِذا بَقيَّ لنا شهرَين فقط

103
00:06:54,530 --> 00:06:57,630
.يَجب أن نُسرّع الأمور أكثر

104
00:07:08,900 --> 00:07:12,180
ها أنت. ما الذي تَفعله في مكانٍ كهذا؟

105
00:07:12,780 --> 00:07:14,770
.هيساغي-كن

106
00:07:15,550 --> 00:07:19,320
.أُراقب بَينما استَريح

107
00:07:23,350 --> 00:07:26,490
.كِلاهُما تَتَدرّبان مِن أجل القتال القاتل في هذا الشتاء

108
00:07:27,570 --> 00:07:30,080
...إنَّهُما كوتشيكي وإينوي أوريهيمي

109
00:07:30,640 --> 00:07:31,610
هل تَعرفها؟

110
00:07:32,100 --> 00:07:33,990
...في العالم الحقيقي

111
00:07:35,280 --> 00:07:37,710
!هادو 33: سوكاتسوي

112
00:07:35,280 --> 00:07:37,710
!فَنْ التَدمير رقم 33: الشُعلة الزرقاء

113
00:07:43,070 --> 00:07:47,760
.رُغم أنَّه مُجرَّد تَدريب، يَبدو وكإنَّهُا يَمرحان

114
00:07:47,760 --> 00:07:49,920
أَيبدو الأمر هكذا حقًّا؟

115
00:07:59,680 --> 00:08:03,440
.أيُّها القائد أوكيتاكي، أُريد أن أطلُب منك معروفًا شخصيًا

116
00:08:04,210 --> 00:08:07,860
ما الذي تَعنينه بِشَخصي؟

117
00:08:08,690 --> 00:08:12,570
.أُريد أن أطلُب منك أن تُفرغ بعض المساحة خلف الثكنات للتدريب

118
00:08:13,200 --> 00:08:14,560
مكان للتَدريب...؟

119
00:08:15,710 --> 00:08:17,040
لماذا الآن؟

120
00:08:17,550 --> 00:08:23,520
.الأمر وما فيه هو أنّني أُريد التدرّب على القتال مع صديق لِلمعركة في الشتاء

121
00:08:27,220 --> 00:08:28,040
...أنتِ

122
00:08:29,530 --> 00:08:33,530
.أيُّها القائد أوكيتاكي! أحضرت إينوي أوريهيمي

123
00:08:34,000 --> 00:08:36,640
ما الذي تَقوله، أيُّها القرد الكاذب؟

124
00:08:36,640 --> 00:08:38,470
.أنا من أحضرها

125
00:08:38,470 --> 00:08:40,930
.كاذب، أيُّها الطفل ذو الأنف الجاري

126
00:08:40,930 --> 00:08:44,480
الأهم مِن هذا، هل تَرغب بِبعض الشاي أيُّها القائد أوكيتاكي؟

127
00:08:44,480 --> 00:08:50,080
.وعدنا أن نُقرر من سَيُعد الشاي بالحجر ورقة مقص

128
00:08:50,080 --> 00:08:51,900
.لا بأس، إنَّها معركة حتّى الموت إذن

129
00:08:52,800 --> 00:08:57,960
...آسفة لِطَلبي الأناني هذا، خصوصًا بعد قدومي فجأة

130
00:08:57,960 --> 00:08:59,340
.إينوي

131
00:09:00,130 --> 00:09:01,480
.لا داعي للتَردُّد

132
00:09:02,270 --> 00:09:05,660
.هدفنا الأخير هو  المعركة الحاسبة مع آيزن

133
00:09:06,160 --> 00:09:11,660
.سواء كان الشخص شينيغامي أو بشر، طالما لَديه القدرة، فَلن يُشكّل الأمر فارقًا

134
00:09:12,790 --> 00:09:16,130
!انظري... حتّى تشابي تُريد المُساعدة

135
00:09:16,940 --> 00:09:18,100
!ّهذا صَحيح

136
00:09:18,510 --> 00:09:21,950
...كوتشيكي-سان، أنا أفهم حتّى لو لم تَشرحي لي

137
00:09:22,880 --> 00:09:26,160
!على كُل حال، سَنَقوم بِتَدريبٍ خاص

138
00:09:26,580 --> 00:09:28,310
...عُذرًا

139
00:09:29,460 --> 00:09:30,840
.طالما تَفهمين، فهذا جيّد

140
00:09:31,580 --> 00:09:33,140
!إينوي، لِنبذل جُهدنا

141
00:09:38,880 --> 00:09:43,550
،عندما طَلبت أن أُفرغ مكانًا للتَدريب

142
00:09:43,550 --> 00:09:44,840
...تسائلت عمّا قد حدث

143
00:09:48,200 --> 00:09:51,340
.أنا سَعيد لِأنَّها كونت صداقة جيّدة كهذه

144
00:09:52,850 --> 00:09:57,150
حتّى لو كانت بشريّة...؟

145
00:09:58,860 --> 00:10:00,430
!لا تَقُلْ هذا

146
00:10:01,760 --> 00:10:02,670
...أنا آسف

147
00:10:03,230 --> 00:10:04,530
.لا، لا بأس

148
00:10:05,710 --> 00:10:09,730
.حتّى لو كان الطريق الذي نَسير فيه مُختلف، من الجيّد الحصول على الأصدقاء

149
00:10:10,890 --> 00:10:12,960
...بالإضافة، كَيف يُمكنني قول هذا

150
00:10:12,960 --> 00:10:15,360
.هذه الفتاة لَيست عاديّة

151
00:10:15,360 --> 00:10:18,700
.لِذا حالما تأتي لِمُجتمع الأروح، رُبَّما سَتُصبح شينيغامي

152
00:10:25,130 --> 00:10:27,630
.هادو 33: سوكاتسوي

153
00:10:28,750 --> 00:10:29,720
.سانتين كيشن

154
00:10:28,750 --> 00:10:29,720
درع الروابط الثلاثة المُقدّسة

155
00:10:35,340 --> 00:10:36,370
!لم انتهي بعد

156
00:10:37,570 --> 00:10:38,610
!كوتين زانشون

157
00:10:37,570 --> 00:10:38,610
!الدرع المُقدّس القاطع المُنفرد

158
00:10:42,680 --> 00:10:46,150
.لا تترَدَّدي. ذلك التقيُّد هو عدوّك

159
00:10:47,080 --> 00:10:47,940
.حاضر

160
00:10:49,130 --> 00:10:50,750
!هادو 4: بياكوراي

161
00:10:49,130 --> 00:10:50,750
الرعد الأبيض

162
00:10:51,410 --> 00:10:52,550
!سانتين كيشون

163
00:11:04,190 --> 00:11:07,940
لماذا أَتيت هُنا؟

164
00:11:08,880 --> 00:11:10,600
هل تُريد شيئًا؟

165
00:11:11,170 --> 00:11:13,560
.هذا صَحيح

166
00:11:14,870 --> 00:11:17,500
.مُراسلات السيريتي لِهذا الشهر

167
00:11:17,500 --> 00:11:19,500
.فهرس البريد في الداخل أيضًا

168
00:11:19,860 --> 00:11:21,570
لماذا أنتَ من يَفعل هذا؟

169
00:11:22,130 --> 00:11:23,540
.عليَّ هذا

170
00:11:24,790 --> 00:11:28,410
حاليًّا الفرقة العاشرة في عالم الأحياء، صَحيح؟

171
00:11:29,990 --> 00:11:35,620
.وقائد الفرقة الحادي عشرة نائم، ولا يُمكن العثور على النائب

172
00:11:36,120 --> 00:11:41,130
.قائد ونائب قائد الفرقة الثاني عشرة أغلقا على أنفسَهِما في غُرفة الأبحاث ولا يُريدان الخروج

173
00:11:41,410 --> 00:11:46,410
.بصراحة، لم أعتقد أن واجبات القادة بِهذه الصعوبة

174
00:11:47,750 --> 00:11:51,590
.القائد توسين لم يَدع أيِ شيء لتابعيه

175
00:11:54,720 --> 00:11:56,760
.حسنٌ إذن، سَأنصرف

176
00:11:57,590 --> 00:12:01,050
لمَ لا تَستَرخي هُنا بعض الوقت؟

177
00:12:01,670 --> 00:12:04,820
.ألم أُخبرك؟ أنا مشغول

178
00:12:05,890 --> 00:12:12,050
.مُراقبة فتاتان تَتَدربان ليس سيئًا، لكن أرجوك أدعُني عندما لا أكون مشغولاً

179
00:12:15,420 --> 00:12:16,510
...أبريل

180
00:12:17,940 --> 00:12:20,360
...وقتٌ قصير لِشفاء القلب

181
00:12:21,600 --> 00:12:25,590
.أقصر حتّى لِنَيل القوّة

182
00:12:30,800 --> 00:12:37,300
.أتمنّى لو يُمكن لِهذا السلام المؤقّت أن يَستَمِر

183
00:12:45,700 --> 00:12:47,400
... أيُّها الوغد

184
00:12:50,700 --> 00:12:54,190
!انحنِ، سُحقًاّ أنت تُغضبني

185
00:12:54,190 --> 00:12:54,880
!اخرس

186
00:12:55,600 --> 00:12:58,060
!ألا يُمكنك أن تبقى صامتًا لِبعض الوقت؟

187
00:12:58,560 --> 00:13:02,560
!لِأن فوجيكوجاكو يُزعجني

188
00:13:02,560 --> 00:13:07,900
!إنَّه مُتغطرس ويعتقد أنَّه الأكثر جمالا في العالم كُلّه

189
00:13:07,900 --> 00:13:10,080
!هذا أسوء شيء

190
00:13:10,080 --> 00:13:18,130
!لن أقوم بِتَجسيده أبدًا حتّى لو توسّل لي

191
00:13:18,130 --> 00:13:19,650
ما الذي تَتَحدّثُ عنه؟

192
00:13:19,650 --> 00:13:21,520
.يَبدو مثلك بالضبط

193
00:13:23,250 --> 00:13:29,140
صفات هاينكو تُذكرني بِشخصٍ ما اسمو رانغيكو ماتسوموتو

194
00:13:23,250 --> 00:13:29,140
!حتّى هاينكو خاصَّتي أنانيّة، مزاجيّة، ولا فائدة منها، وحمقاء

195
00:13:23,250 --> 00:13:29,140
هاينكو: قطّة الرماد

196
00:13:29,140 --> 00:13:33,660
...ما يُقال عن انجذاب البعض لاختلافات البعض الآخر يُناسب هذا الأمر

197
00:13:34,320 --> 00:13:36,030
.يبدو مِثلك بالضبط

198
00:13:36,030 --> 00:13:39,170
،أُراهن أنَّك من النوع الذي يَنظُر للمرآة ويقول

199
00:13:39,170 --> 00:13:42,950
.وجهي لا يبدو هكذا"، أو شيءٌ مِن هذا القبيل"

200
00:13:43,390 --> 00:13:45,880
!ماذا قُلت، يوميشيكا؟! حاول أن تَقول ذلك مُجددًا

201
00:13:45,880 --> 00:13:48,010
!لِأنَّني يوميتشيكا، سَأقولها مرّة اُخرى

202
00:13:48,010 --> 00:13:49,560
!اخرسا، كِلاكما

203
00:13:49,560 --> 00:13:53,370
!رَكِّزا، وإلّا أرسلتكما لِمُجتمع الأرواح

204
00:13:54,220 --> 00:13:59,340
ألا يُمكنني أن أتواصل مع سَيفي بِسلام؟

205
00:14:09,870 --> 00:14:12,400
.الغيوم... إنَّها سريعة

206
00:14:15,210 --> 00:14:17,230
هل قُلتَ شيئًا، مادارامي؟

207
00:14:19,030 --> 00:14:21,200
.لا، لا شيء

208
00:14:41,600 --> 00:14:43,870
!أرانكار؟! لا يُمكن

209
00:14:44,780 --> 00:14:47,180
.مهما كان الأمر، فمازال الوقت باكرًا

210
00:14:47,630 --> 00:14:52,660
.باكرٌ جدًّا، لكن يبدو أنَّنا لا نملك الوقت لِلتسائُل

211
00:14:54,940 --> 00:14:57,600
.يبدو أنَّنا ظهرنا في مكانٍ جيّد

212
00:14:57,870 --> 00:15:01,420
.هُناك بعض الأشخاص لَديهم مستوى عالي من الرياتسو

213
00:15:01,420 --> 00:15:04,060
لِماذا لا نبدأ مِن هُنا؟

214
00:15:04,390 --> 00:15:07,180
.ما الذي تَتَحدّث عنه؟ هؤلاء شينيغامي

215
00:15:07,800 --> 00:15:13,040
هل هؤلاء هُم التَعزيزات التي أخبرنا عنّهم السادس؟

216
00:15:13,500 --> 00:15:14,230
صَحيح؟

217
00:15:16,950 --> 00:15:20,270
."آسف! أقصد "السادس السابق

218
00:15:22,480 --> 00:15:26,810
.الشخص الذي أُريد قتله لَيس هُنا

219
00:15:28,660 --> 00:15:30,560
!مهلك، غريميجو

220
00:15:31,060 --> 00:15:32,890
...ذلك الوغد

221
00:15:32,890 --> 00:15:34,570
.دعه وشأنه

222
00:15:35,130 --> 00:15:37,520
.هو لَيس سوى إيسبادا فاشل

223
00:15:38,330 --> 00:15:40,480
.لن يَفعل شيئًا

224
00:15:44,690 --> 00:15:49,410
.الذي أُريد قتله ليس في تِلك المجموعة أيضًا

225
00:15:49,950 --> 00:15:53,560
من الذي تُريد قتاله؟ الشخص الذي قطع ذراعك؟

226
00:15:53,560 --> 00:15:55,720
الشخص الذي أوسعك ضربًا؟

227
00:15:55,720 --> 00:15:58,390
أم الشخص الذي دمّر السيرو خاصَّتك؟

228
00:16:00,360 --> 00:16:01,850
!جَميعَهُم

229
00:16:02,220 --> 00:16:03,940
!أيُّها الجَديد، سَنذهب

230
00:16:04,620 --> 00:16:06,420
!لِكَم من الوقت سَتبقى سارحًا هُنا؟

231
00:16:12,130 --> 00:16:15,070
.غريب آخر قد أنضم لنا

232
00:16:22,680 --> 00:16:23,430
!ظهر شيئًا ما

233
00:16:24,160 --> 00:16:26,010
!التقطنا أشارة أرانكار

234
00:16:26,010 --> 00:16:27,660
!ماذا عن الغينتي كايجو؟

235
00:16:27,660 --> 00:16:28,660
!تَم السماح بِذلك بالفعل

236
00:16:30,330 --> 00:16:32,420
!ما لون الأشارة؟

237
00:16:32,790 --> 00:16:36,370
!حمراء... هذا يَعني أنَّهم إيسبادا

238
00:16:36,370 --> 00:16:37,120
!ماذا؟

239
00:16:41,940 --> 00:16:45,970
.أنا قائد الفرقة العاشرة، هيتسوغايا توشيرو

240
00:16:46,330 --> 00:16:49,690
!يا لها مِن مُصادفة! أنا العاشر أيضًا

241
00:16:50,560 --> 00:16:52,880
!أنا الأرانكار ديّز، يامي

242
00:16:53,470 --> 00:16:57,890
ديز"؟! رقم عشرة... من الإيسبادا؟"

243
00:16:58,170 --> 00:17:00,170
!أنت تَعلم الكثير حقًّا

244
00:17:00,830 --> 00:17:04,860
.يبدو أنك قاتلك شخصًا ثرثارًا

245
00:17:14,120 --> 00:17:15,660
هل أنت إيسبادا كذلك؟

246
00:17:17,930 --> 00:17:18,690
.صَحيح

247
00:17:19,500 --> 00:17:23,330
.اسمي هو لوبي، ورقمي سيس

248
00:17:19,500 --> 00:17:23,330
سيس يَعني ستّة

249
00:17:30,570 --> 00:17:34,760
هل يُمكنني... مُهاجمة هذا الشخص حقًّا؟

250
00:17:37,720 --> 00:17:38,730
!دَعني

251
00:17:38,970 --> 00:17:41,190
!أقول لك أنك لا تَستَطيع ذلك

252
00:17:41,190 --> 00:17:45,870
.أوقاتٌ كهذه هو سبب وجود أصدقائك مِن مُجتمع الأرواح

253
00:17:46,260 --> 00:17:48,210
!دع الأمر لهم فقط

254
00:17:48,980 --> 00:17:52,380
!وسبب تَدريبي هو لِأوقاتٍ كهذه

255
00:17:52,380 --> 00:17:54,300
!إن لم أذهب الآن، ماذا سَأفعل بعد ذلك؟

256
00:18:00,390 --> 00:18:01,280
.دعوه يَذهب

257
00:18:04,420 --> 00:18:05,700
Oh man...

258
00:18:06,330 --> 00:18:09,900
!ما الذي تُفكّر فيه يا شينجي

259
00:18:20,090 --> 00:18:20,720
!كوتشيكي

260
00:18:21,090 --> 00:18:24,730
!أجل! تسلّمت التقرير للتو

261
00:18:25,830 --> 00:18:28,180
!أحدى المنظمات "الفرق" في السيريتي ذوي قُدرات عاليّة في الكيدو مسؤولين عن السينكايمون والأعراف الروحيّة

262
00:18:25,830 --> 00:18:28,180
!يُفترض بالكيدوشو أن يكونوا قد فتحوا البوابة بالفعل

263
00:18:29,220 --> 00:18:31,190
!أسرعي للبوابة أمام الثكنات

264
00:18:31,960 --> 00:18:32,630
!حاضر

265
00:18:33,620 --> 00:18:34,130
!مهلاً

266
00:18:34,360 --> 00:18:35,210
سَأذهب معك

267
00:18:35,970 --> 00:18:37,650
!لا يُمكنك هذا، إينوي

268
00:18:39,210 --> 00:18:42,480
،حتّى لو عبرتِ البوابة معي

269
00:18:42,480 --> 00:18:46,930
.لِأنَّكِ لا تَملُكين فراشة الجحيم فقد تعلقين في الدانغاي

270
00:18:48,590 --> 00:18:53,890
.مِن أجلِ أن تَعبُري بِأمان، أعطَيت أمرًا في بناء جسرًا بَين العالَمَين

271
00:18:54,490 --> 00:18:57,860
.سَيأخذ الأمر بعض الوقت، لكن سَتعودين للعالم الحقيقي عبره

272
00:18:58,990 --> 00:19:02,930
.أعلم أنَّكِ تَشعُرين بالانزعاج، لكن في أوقاتٍ كهذه يَجب التصرف بهدوء

273
00:19:03,620 --> 00:19:04,340
حسنٌ؟

274
00:19:07,100 --> 00:19:09,200
.لا تُظهري هذا الوجه الحزين، إينوي

275
00:19:10,280 --> 00:19:12,170
.سَأذهب قبلك، وسأكون بانتظارك

276
00:19:13,630 --> 00:19:14,430
.حسنٌ

277
00:19:19,110 --> 00:19:20,180
!مُحال

278
00:19:20,180 --> 00:19:24,420
!إيسبادا؟ وبشكلٍ مُفاجئ

279
00:19:25,370 --> 00:19:28,420
!مازال الوقت مُبكرًا! ظننت أن الهوغيوكو لن يَستَيقظ حتّى الشتاء

280
00:19:29,290 --> 00:19:31,730
!ما الذي يَجري بالتَحديد؟

281
00:19:44,430 --> 00:19:47,690
.كُنت أبحث عنك، أيُّها الشينيغامي

282
00:19:48,150 --> 00:19:49,690
.هذا ما أردتُ قوله

283
00:19:52,300 --> 00:19:53,370
...دَعني أُريك

284
00:19:54,840 --> 00:19:59,200
!كَم قد تَغيّرت خلال الشهر الماضي

285
00:20:02,300 --> 00:20:03,670
!بانكاي

286
00:20:17,480 --> 00:20:21,010
!البانكاي مُجددًا؟ ماذا عنه؟

287
00:20:21,620 --> 00:20:22,910
هل نَسيت؟

288
00:20:23,780 --> 00:20:28,990
.بِهذا البانكاي، لم تَتَمكن مِن لمسي حتّى

289
00:20:29,680 --> 00:20:32,140
.رُبما أنت من نَسيَ

290
00:20:32,140 --> 00:20:36,930
.ذلك الجُرح سببه البانكاي خاصَّتي

291
00:20:42,490 --> 00:20:44,920
.هُناك شيئًا واحدًا أُريد أن أسألك إياه

292
00:20:47,010 --> 00:20:49,840
ما الذي حدث لِذراعك؟

293
00:20:50,380 --> 00:20:52,300
.رَميتها

294
00:20:53,290 --> 00:20:58,300
.لا أحتاج لِذراعَين لِسحقك

295
00:20:59,580 --> 00:21:00,430
حقًّا؟

296
00:21:04,010 --> 00:21:07,300
!حسنٌ إذن، لا أعتقد أن عليَ أن أَكبح نفسي

297
00:21:08,000 --> 00:21:11,390
!من الأفضل ألّا تفعل ذلك، وإلّا سَتَموت

298
00:21:16,840 --> 00:21:21,160
.المُدّة التي يُمكنني أن أُبقي قناع الهولو فيها هي 11 ثانية

299
00:21:22,050 --> 00:21:24,900
!سَأُنهي الأمر قبل انتهاء الوقت

300
00:21:26,540 --> 00:21:28,710
.أقول لك لا تَستَطيع

301
00:21:28,710 --> 00:21:31,590
!لقد استَخدمت الكثير من الطاقة

302
00:21:32,070 --> 00:21:35,330
!سَأذهب أنا، لِذا ابقَ أنت هُنا واسترح

303
00:21:36,080 --> 00:21:37,070
...لكن

304
00:21:37,070 --> 00:21:41,080
.هذا صَحيح، كما يَقول اباراي-سان

305
00:21:41,870 --> 00:21:46,180
.لكن اباراي-سان مُجهد أيضًا

306
00:21:46,530 --> 00:21:49,610
.كِلاكما أستريحا هُنا من فضلكما

307
00:21:50,540 --> 00:21:51,710
...عوضًا عن ذلك

308
00:21:56,550 --> 00:21:59,600
.سَأذهب مكانَيكما

309
00:22:02,100 --> 00:22:04,770
.لا يُمكنني التَركيز على شيء

310
00:22:02,100 --> 00:22:04,770
nani mo tenai tsukanai

311
00:22:05,110 --> 00:22:07,890
بِعَينَين سوداء وبَيضاء

312
00:22:05,110 --> 00:22:07,890
shiro kuro no hitomi de

313
00:22:08,370 --> 00:22:11,060
أنا أعمل بِجدٍّ

314
00:22:08,370 --> 00:22:11,060
watashi wa tada hita sura

315
00:22:11,390 --> 00:22:14,600
لا يُمكنني أن أفعل شيئًا لك

316
00:22:11,390 --> 00:22:14,600
there is nothing i can do for you

317
00:22:14,920 --> 00:22:17,290
،في ذلك الوقت

318
00:22:14,920 --> 00:22:17,290
ano koro no watashi wa

319
00:22:17,730 --> 00:22:20,270
ماذا كُنت؟ مُنذهلة؟

320
00:22:17,730 --> 00:22:20,270
nani ni kan dou shite

321
00:22:20,600 --> 00:22:23,480
أَكُنت راضية؟

322
00:22:20,600 --> 00:22:23,480
nani ni man zoku shite

323
00:22:23,700 --> 00:22:27,070
وكَيف قد فهمت نفسي؟

324
00:22:23,700 --> 00:22:27,070
jibun wo rikai shite ita no?

325
00:22:27,310 --> 00:22:31,430
لا تَذهب لِإيِ مكان

326
00:22:27,310 --> 00:22:31,430
doko ni mo ikanai de

327
00:22:33,450 --> 00:22:38,400
لا تَذهب لِإيِ مكانٍ أرجوك

328
00:22:33,450 --> 00:22:38,400
please don't go anywhere

329
00:22:39,400 --> 00:22:44,910
جَرحتُك دون أن أُلاحظ

330
00:22:39,400 --> 00:22:44,910
itsu no nanika anara okizu tsuke

331
00:22:44,910 --> 00:22:52,260
بِكلماتي الغير متوقعة

332
00:22:44,910 --> 00:22:52,260
omoi kakenai kotoba wo hashitte ita

333
00:01:02,500 --> 00:01:04,500


334
00:21:59,600 --> 00:22:01,600

