﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
...جَناحاك المكسوران الشاحبان

2
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

3
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

4
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

5
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
مازالت الوحدة تُطاردك

6
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
شمعة مُضاءة في الداخل

7
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك

8
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟

9
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
لم أَعُد أعلم بعد الآن

10
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك

12
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتّى أمس

13
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
جَناحَاك المكسوران الشاحبان

14
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

15
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

16
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

17
00:00:00,000 --> 00:21:53,100


18
00:22:01,100 --> 00:22:03,770
.لا يُمكنني التَركيز على شيء

19
00:22:01,100 --> 00:22:03,770
nani mo tenai tsukanai

20
00:22:04,110 --> 00:22:06,890
بِعَينَين سوداء وبَيضاء

21
00:22:04,110 --> 00:22:06,890
shiro kuro no hitomi de

22
00:22:07,370 --> 00:22:10,060
أنا أعمل بِجدٍّ

23
00:22:07,370 --> 00:22:10,060
watashi wa tada hita sura

24
00:22:10,390 --> 00:22:13,600
لا يُمكنني أن أفعل شيئًا لك

25
00:22:10,390 --> 00:22:13,600
there is nothing i can do for you

26
00:22:13,920 --> 00:22:16,290
،في ذلك الوقت

27
00:22:13,920 --> 00:22:16,290
ano koro no watashi wa

28
00:22:16,730 --> 00:22:19,270
ماذا كُنت؟ مُنذهلة؟

29
00:22:16,730 --> 00:22:19,270
nani ni kan dou shite

30
00:22:19,600 --> 00:22:22,480
أَكُنت راضية؟

31
00:22:19,600 --> 00:22:22,480
nani ni man zoku shite

32
00:22:22,700 --> 00:22:26,070
وكَيف قد فهمت نفسي؟

33
00:22:22,700 --> 00:22:26,070
jibun wo rikai shite ita no?

34
00:22:26,310 --> 00:22:30,430
لا تَذهب لِإيِ مكان

35
00:22:26,310 --> 00:22:30,430
doko ni mo ikanai de

36
00:22:32,450 --> 00:22:37,400
لا تَذهب لِإيِ مكانٍ أرجوك

37
00:22:32,450 --> 00:22:37,400
please don't go anywhere

38
00:22:38,400 --> 00:22:43,910
جَرحتُك دون أن أُلاحظ

39
00:22:38,400 --> 00:22:43,910
itsu no nanika anara okizu tsuke

40
00:22:43,910 --> 00:22:51,260
بِكلماتي الغير متوقعة

41
00:22:43,910 --> 00:22:51,260
omoi kakenai kotoba wo hashitte ita

42
00:00:53,000 --> 00:00:55,000


43
00:00:00,000 --> 00:23:49,490


44
00:23:54,990 --> 00:23:55,870
.دليل الشينيغامي المصوّر

45
00:23:55,870 --> 00:23:57,280
.استمع، استمع

46
00:23:57,770 --> 00:24:04,800
كان هُناك ضَوضاء في المَدينة لَيلة أمس، ويبدو أن إيكاكو-سان
.والآخرين قد كانوا يُقاتلون

47
00:24:05,370 --> 00:24:06,310


48
00:24:06,310 --> 00:24:08,960
.أتسائل من يَكون

49
00:24:08,950 --> 00:24:11,170
.جاسوس

50
00:24:12,240 --> 00:24:16,220
.قاتل شَياطين

51
00:24:16,220 --> 00:24:19,510
...رُبما يَكون زوج أُختَك

52
00:00:10,000 --> 00:01:42,670


53
00:01:42,670 --> 00:01:47,720
.بِشأن تَدبير المنزل، ضَعي المناشف في الزاوية اليُمنى لِلخزانة

54
00:01:48,670 --> 00:01:57,720
.ضعي المناشف النظيفة في الأسفل، ورتِّبي البقيّة فوقهم

55
00:01:57,720 --> 00:02:00,220
تَأكَّدي من أن تَكون النُفايات في الخارج عند الساعة 8
.مساء الأربعاء والثلاثاء

56
00:02:01,180 --> 00:02:04,640
.وإلّا لَن يَأخذها عُمّال النظافة

57
00:02:05,850 --> 00:02:12,650
.الوجبات يُمكن أن تُلف وتوضع في الثلاجة

58
00:02:12,820 --> 00:02:18,270
.هذا كُل شيء الآن

59
00:02:19,360 --> 00:02:21,520
...رانغيكو-سان وتوشيرو-كن

60
00:02:21,520 --> 00:02:23,890
.لا أمل لهم لِوحدهم

61
00:02:32,870 --> 00:02:35,090
...هذا السوار

62
00:02:37,700 --> 00:02:44,320
.بَينما تَرتَدينه، حاجزٌ خاص سَيَتكوّن حولك

63
00:02:44,320 --> 00:02:49,020
،وسَيَجعل الأرانكار فقط هم الذين يُمكنهم الشعور بوجودك

64
00:02:49,820 --> 00:02:57,570
.وسَيَكون بإمكانك المرور عبر الأشياء الماديّة

65
00:02:59,500 --> 00:03:01,740
.ارتَديه، ولا تُحاولي خلعه

66
00:03:04,340 --> 00:03:05,450
.حاضر

67
00:03:07,390 --> 00:03:09,190
.سَأُعطيك اثنتا عشر ساعة

68
00:03:11,840 --> 00:03:16,310
.لا تَنسَي ذلك، في ذلك الوقت، ودعي أكثر شخص تُعزّينه

69
00:03:17,870 --> 00:03:18,710
،لكن

70
00:03:18,910 --> 00:03:23,110
.إن أدرك ذلك الشخص ما تُحاولين فعله سَتَكونين قد عَصيتِ أمري

71
00:03:25,320 --> 00:03:26,860
.سَنلتَقي مُجددًا عند مُنتصف الليل

72
00:03:28,100 --> 00:03:32,690
،لِذا قومي بإنهاء أي أمورٍ تُريدين فعلها

73
00:03:33,330 --> 00:03:34,230
.لا تنسي هذا

74
00:03:35,230 --> 00:03:37,190
.قابليني في المكان الذي أُخبرتِ به

75
00:03:37,190 --> 00:03:38,230
.شخصٌ واحدٌ فقط

76
00:04:07,530 --> 00:04:10,620
.هذا مؤلم

77
00:04:11,330 --> 00:04:12,910
.يَكفي

78
00:04:12,910 --> 00:04:14,000
.دَعني

79
00:04:14,910 --> 00:04:17,150
!لا يُمكنني فعل ذلك بعد

80
00:04:17,150 --> 00:04:20,990
!اخرس! أنا بِخَير

81
00:04:22,380 --> 00:04:24,060
!لا تَجعليه يَهرب، أورورو-دونو

82
00:04:24,480 --> 00:04:26,420
!سَنَنتَهي من تَضميدهُ هكذا

83
00:04:26,420 --> 00:04:27,780
.توقّف

84
00:04:27,780 --> 00:04:32,250
!إيكاكو! سُحقًا، دعو إيكاكو

85
00:04:32,650 --> 00:04:36,620
!أهدأ أرجوك. المُصاب يَحتاج للراحة، أياسيجا-دونو

86
00:04:35,050 --> 00:04:36,630
!دَعني! دَعني! دَعني

87
00:04:40,330 --> 00:04:42,090
.سَتُصيب نفسك بشكلٍ أكبر

88
00:04:42,290 --> 00:04:44,810
!لا تفعل هذا

89
00:04:47,220 --> 00:04:50,570
...ريرين، لاتفعلي هذا

90
00:04:50,570 --> 00:04:54,430
.قد يَتأذّى يوميتشيكا-سان أكثر

91
00:04:54,430 --> 00:04:56,050
.ويجب أن نَكون رفيقين معه

92
00:04:56,050 --> 00:04:57,570
!ما الذي تَقوله؟

93
00:04:57,570 --> 00:05:00,500
!هذا خطأه لِكونه لم يَكُن مُطيعًا في فعل ما يُقال له

94
00:05:01,350 --> 00:05:03,430
هل أنتَ بِخَير، يوميتشيكا-سان؟

95
00:05:03,990 --> 00:05:04,690
.لا تقلق

96
00:05:04,690 --> 00:05:07,360
!لا تَكُنْ غير مسؤولٍ هكذا

97
00:05:13,060 --> 00:05:15,730
!يوميتشيكا-سان، أهدأ من فضلك

98
00:05:15,730 --> 00:05:16,160
!مهلاً

99
00:05:16,160 --> 00:05:17,000
!سَنُعيد لف ضماداتك أيضًا

100
00:05:17,290 --> 00:05:18,510
!اخرسوا

101
00:05:26,060 --> 00:05:30,140
!متى سَيَهدأون أبدًا؟

102
00:05:36,940 --> 00:05:38,260
.أوراهارا كيسكي

103
00:05:39,560 --> 00:05:41,480
...بالكاد أعرف شيئًا عنه، لكن

104
00:05:43,070 --> 00:05:48,420
.مُنذ أن قاتل الأرانكار وهو أصبح أكثر تركيزًا

105
00:05:49,480 --> 00:05:59,040
.حتى الإيسبادا لم يُسبب له سوى مقدارٍ ضئيلٍ من الضرر

106
00:05:59,890 --> 00:06:06,530
.كُنّا غير مُبالين، وتَمكّنوا مِن إنهاء تَجهيزاتَهُم

107
00:06:06,530 --> 00:06:09,990
.بَينما نَحن مازِلنا نَحتاج لِلمَزيد من التَدريب من أجل المعركة المُقبلة

108
00:06:11,290 --> 00:06:17,770
كَم من الوقت سَيَتطلبه الأمر لِنُصبح بالقوّة المطلوبة؟

109
00:06:19,800 --> 00:06:20,690
!ماتسوموتو

110
00:06:22,040 --> 00:06:22,920
نعم؟

111
00:06:22,920 --> 00:06:25,230
هل وصلك شيئًا من مُجتمع الأرواح؟

112
00:06:25,950 --> 00:06:27,220
...حسنٌ

113
00:06:43,030 --> 00:06:44,290
!آسفة

114
00:06:46,650 --> 00:06:48,300
ما الذي تَفعله يوكيناري؟

115
00:06:49,790 --> 00:06:52,140
...آسف، ظننت أنَّني صدمتُ شيئًا

116
00:06:52,140 --> 00:06:54,480
ما الذي تَتَحدّث عنه؟

117
00:06:54,480 --> 00:06:55,710
مُتأكد مِن أنَكَ بِخَير؟

118
00:06:55,710 --> 00:06:57,370
!هذا غريب

119
00:06:57,370 --> 00:06:59,510
...شعرت أنَّني صَدمت شيئًا حقًّا

120
00:06:59,510 --> 00:07:01,910
.كان ذلك غريبًا

121
00:07:18,290 --> 00:07:23,160
.فقط الأرانكار سَيَتمكنون من رؤيَّتك وأنتِ تَرتَدين هذا السوار، ولا أحد آخر

122
00:07:25,440 --> 00:07:34,630
.كذلك، سَيَكون بِمقدورك العبور خِلال الأشياء الماديّة

123
00:08:02,820 --> 00:08:04,210
!نَسيت شيئًا

124
00:08:05,290 --> 00:08:07,260
!ميزورو، أسرع

125
00:08:08,010 --> 00:08:09,570


126
00:08:09,570 --> 00:08:11,430
!الأمر يَأخذ طويلاً

127
00:08:18,610 --> 00:08:21,600


128
00:08:22,530 --> 00:08:25,580
.كُفْ عن هذا وأسرع يا آسانو--سان

129
00:08:26,470 --> 00:08:28,690
...لا يُمكنهم رؤيَّتي على أيِ حال

130
00:08:28,690 --> 00:08:35,050
كُفْ عن هذه الرسميِّة، ألسنا صَديقَين؟

131
00:08:35,050 --> 00:08:37,560
.نعم، نعم، أفهم ذلك، آسانو-سان

132
00:08:37,560 --> 00:08:39,100
...أنت لا تفهم

133
00:08:40,360 --> 00:08:40,830


134
00:08:41,250 --> 00:08:42,290
ما الخطب؟

135
00:08:42,990 --> 00:08:45,390
كَيف سقط هذا؟

136
00:08:46,160 --> 00:08:48,010
.لا أعتقد بأن إيتشيغو قد أتى اليوم

137
00:08:48,010 --> 00:08:51,650
!مُستحيل أن يَكون هو من أوقعه

138
00:08:52,140 --> 00:08:54,060
.مُحتمل

139
00:08:54,800 --> 00:08:57,260
،بالتَفكير بالأمر، هذا بالقرب مِن مكان جلوس إينوي-سان، تشادو-سان

140
00:08:57,260 --> 00:08:59,500
وكوتشيكي-سان، وإيشيدا-سان، صَحيح؟

141
00:08:59,500 --> 00:09:01,970
.اختفى الجَميع مع بعض بشكلٍ غريب

142
00:09:03,240 --> 00:09:05,940
!هل يُعقل أنَّهم عثروا على شيءٍ أكثر مُتعة من التسكّع معي

143
00:09:07,020 --> 00:09:08,170
!ظننت أنَّنا أصدقاء

144
00:09:08,170 --> 00:09:09,880
لِماذا يَذهبون ويَفعلون هذا؟

145
00:09:10,330 --> 00:09:11,790
.لا أعتقد أنَّهم فعلوا ذلك

146
00:09:11,790 --> 00:09:12,650


147
00:09:14,830 --> 00:09:15,540
...في الواقع

148
00:09:16,420 --> 00:09:16,990


149
00:09:18,190 --> 00:09:22,120
.لا أعتقد أنَّهم تَقصَّدوا أن يَكون الأمر هكذا كذلك

150
00:09:23,030 --> 00:09:25,900
ماذا؟

151
00:09:26,950 --> 00:09:31,840
...في الواقع، مِثل آريساوا-سان

152
00:09:46,800 --> 00:09:52,300
.على كُل حال، لسنا الوحيدين الذين يَتِمْ تجاهلنا

153
00:09:53,800 --> 00:09:57,070
...مِثل آريساوا-سان... آريساوا-سان... آريساوا-سان

154
00:10:13,400 --> 00:10:15,860
!جميعًا، لا تَتَباطئوا

155
00:10:15,860 --> 00:10:16,490
!حاضر

156
00:10:27,770 --> 00:10:28,690
!تاتسوكي-تشان

157
00:10:40,580 --> 00:10:41,590
!ما الذي تَفعله

158
00:10:41,590 --> 00:10:42,480
!الكُرة في الخارج

159
00:10:55,180 --> 00:10:56,990
آريساوا! ماذا تَفعلين؟

160
00:10:56,990 --> 00:10:57,770
!أنا قادمة

161
00:11:08,340 --> 00:11:09,340
.لا تنسَي

162
00:11:10,280 --> 00:11:12,080
،في ذلك الوقت

163
00:11:12,940 --> 00:11:14,390
.ودعي أكثر شخص تُعزّينه

164
00:11:48,290 --> 00:11:52,080
.هذا غريب، لا يُمكنني الإتصال بإينوي في مُجتمع الأرواح

165
00:11:53,230 --> 00:11:55,080
هل هُناك خطبًا ما في المُستقبلات الروحية يا ترُى؟

166
00:12:10,220 --> 00:12:13,390
.هذا أفضل ما يُمكنني القيام به

167
00:12:15,040 --> 00:12:22,060
.تِقنيَّتي لَيست تقنية شفائية بالضبط؛ بل هي تقنيّ تعكس الفراغ

168
00:12:22,610 --> 00:12:31,230
.من أجل أن يَنجح الأمر، عَليَّ أن أكون مُركِّزًا على المكان لِيُعكس

169
00:12:31,770 --> 00:12:39,520
حاليًا، جُرح إيتشيغو-كن هو خليط من رياتسو
.الأرانكار والرياتسو خاصَّته

170
00:12:39,520 --> 00:12:41,660
.وهذه حدود العكس في حالته

171
00:12:42,440 --> 00:12:58,930
من أجلِ أن يُشفى، من الأفضل أن يبقى بَعيدًا
.عن الذين لَديهم رياتسو شَبيهة بالهولو

172
00:12:59,600 --> 00:13:02,910
.خُذيه للمنزل ودَعيه يرتاح مِن فضلك

173
00:13:03,620 --> 00:13:07,640
.حاليًا، هذا أفضل علاج له

174
00:13:09,800 --> 00:13:12,410
.نعم، اتفهم الأمر

175
00:13:16,670 --> 00:13:20,500
إيتشيغو... من هُمْ هؤلاء؟

176
00:13:22,590 --> 00:13:28,040
ما نوع القُوّة التي تُحاول الحصول عليها؟

177
00:13:29,260 --> 00:13:33,260
لِماذا أوقف الأرانكار القتال ورحلوا فجأة؟

178
00:13:34,930 --> 00:13:36,460
...أنا لا أفهم فحسب

179
00:13:41,260 --> 00:13:44,530
.حسنٌ، في الوقت الحالي، سَأذهب لِمنزل إينوي

180
00:13:44,530 --> 00:13:48,980
.قُلت لكِ يَجب ألا تَدخُلي الآن، إيتشي-ني يَجب أن يرتاح

181
00:13:48,980 --> 00:13:54,310
لكن، لكن، كارين-تشان، سَيَستَيقظ، صَحيح؟

182
00:13:54,310 --> 00:13:55,180
...لكن

183
00:13:59,850 --> 00:14:05,080
ألا بأس إن تناولنا عشائنا هُنا؟

184
00:14:06,600 --> 00:14:11,050
.أجل، مِن فضلَكُنْ. سَيَسعد إيتشيغوا بِهذا

185
00:14:12,010 --> 00:14:13,130


186
00:14:14,210 --> 00:14:14,830
ما الخطب؟

187
00:14:15,350 --> 00:14:21,510
.لِأقول الحقيقة، أعددت البعض لكِ أيضًا

188
00:14:22,010 --> 00:14:23,220
...هذا

189
00:14:23,200 --> 00:14:25,280
يبدو لذيذًا، أليس كذلك؟

190
00:14:25,280 --> 00:14:28,410
.عليَّ أن أقوم بِشيءٍ في الخارج

191
00:14:29,740 --> 00:14:31,700
-مازِلتُ غير جا

192
00:14:34,730 --> 00:14:36,080
ما كان ذلك الصوت؟

193
00:14:36,730 --> 00:14:39,870
.أترَين، أنتِ جائعة

194
00:14:42,330 --> 00:14:43,650
...كما تَعلمين

195
00:14:44,600 --> 00:14:46,430
.بِما أنَّكِ صَنعتيه، سَأقوم بِأكله

196
00:14:47,200 --> 00:14:48,440
.شُكرًا لكِ، روكيا-تشان

197
00:14:48,920 --> 00:14:51,230
.هيّا كارين-تشان، أحضري أطباقك أيضًا

198
00:15:09,530 --> 00:15:10,240
.أوجي-ساما

199
00:15:10,730 --> 00:15:12,110
.روكيا-تشان

200
00:15:12,540 --> 00:15:13,790
كَيف حال الأحمق؟

201
00:15:14,230 --> 00:15:16,430
.إنَّه يَنام طيلة الوقت

202
00:15:17,040 --> 00:15:18,690
.لا تقلقي بِشأنه

203
00:15:19,150 --> 00:15:23,800
.يَتعرّض لِلضرب مِن قبل بعض الطُلّاب الآخرين، كم هذا مُثيرًا للشفقة

204
00:15:23,800 --> 00:15:25,440
.أعتقد أن مازال أمامه الكثير لِيَتَعلمه

205
00:15:26,730 --> 00:15:32,110
.عُذرًا، كونه في هذه الحالة هو خطأي

206
00:15:32,520 --> 00:15:34,560
ما الذي تَتَحدَّثين عنه؟

207
00:15:34,560 --> 00:15:37,890
.أنا مُرتاحٌ لِإنَّكَ بِخَير

208
00:15:40,470 --> 00:15:41,690
.شُكرًا جزيلاً لك

209
00:15:44,270 --> 00:15:44,980
.روكيا-تشان

210
00:15:46,780 --> 00:15:51,980
.سَتَكون ليلة طويلة؛ إن كُنتِ سَتَخرُجين، تَأكَّدي مِن ألا تُصابي بالبرد

211
00:15:53,590 --> 00:15:54,190
.حاضر

212
00:16:05,520 --> 00:16:06,190
.حسنٌ

213
00:16:41,130 --> 00:16:42,500


214
00:16:50,850 --> 00:16:51,960
.اتَيتُ هُنا

215
00:17:05,390 --> 00:17:07,090
.كوروساكي-كن، أَتَيت هُنا لِأقول وداعًا

216
00:17:07,730 --> 00:17:14,700
في الواقع، هُناك الكثيرين مِمَّن أَردت أن أودِّعَهم
.مِثل تاتسوكي-تشان وسادو-كن

217
00:17:14,890 --> 00:17:21,180
.وكذلك إيشيدا-كن وكوتشيكي-سان

218
00:17:42,400 --> 00:17:48,430
.يوزو-تشان وكارين-تشان تناولتا العشاء هُنا

219
00:17:49,150 --> 00:17:54,320
.كانتا وحيدتان طول الوقت الذي لم تَكُن فيه موجودًا هُنا

220
00:17:55,110 --> 00:17:58,770
.أرادتا أن تَتَناولان العشاء معك

221
00:18:00,680 --> 00:18:03,610
...غُرفة كوروساكي-كن

222
00:18:07,260 --> 00:18:13,700
.بالتفكير بالأمر، هذه المرّة الأولى التي أكون في غرفة كوروساكي-كن وحدي

223
00:18:16,110 --> 00:18:19,560
.رائحتها مِثل كوروساكي-كن

224
00:19:53,920 --> 00:19:58,300
.لا يُمكنني... لا يُمكنني القيام بالأمر حقًّا

225
00:20:03,210 --> 00:20:05,220
لا أمل يُرجى منّي، ألستُ كذلك؟

226
00:20:05,890 --> 00:20:08,500
.سَأراه للمرّة الأخيرة

227
00:20:15,510 --> 00:20:20,890
.كوروساكي-كن. كان هُناك الكثير من الأمور التي أردت أن أقوم بِها

228
00:20:21,880 --> 00:20:24,110
.أَردتُ أن أكون مُعلمة

229
00:20:24,700 --> 00:20:27,250
.أردت أن أكون رائدة فضاء

230
00:20:27,250 --> 00:20:29,260
.أردت أن أفتح متجرًا للكعك

231
00:20:29,850 --> 00:20:38,840
."أردت الذهاب لِمتجر "ثيرتي-ون" وأقول "أُريد كُل أنواع الآيس كريم

232
00:20:29,850 --> 00:20:38,840
تقصد متجر آيس كريم باسكين روبنز للآيس كريم

233
00:20:43,980 --> 00:20:46,810
.تَمنَّيت أن أتمكن من العيش خمس مرّات

234
00:20:47,420 --> 00:20:51,370
،بِهذه الطريقة، سَيُمكن أن أُولد في خمسِ مُدنٍ مُختلفة

235
00:20:51,370 --> 00:20:57,190
.وأستمتع بالطعام بِشكلٍ مُختلف خمسِ مرّات، ويَكون لَديَّ خمس وظائف مُختلفة

236
00:20:59,190 --> 00:21:01,710
...كذلك، يُمكنني أن أقع  في حُب

237
00:21:07,700 --> 00:21:10,710
.نفس الشخص خمسِ مرّات...

238
00:21:19,040 --> 00:21:21,260
.شُكرًا لك، كوروساكي-كن

239
00:21:26,570 --> 00:21:28,460
.وداعًا

240
00:21:27,460 --> 00:21:29,460

