﻿1
00:12:53,760 --> 00:12:57,310
Yuzu made all your favorite dishes.

2
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
...جَناحاك المكسوران الشاحبان

3
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

4
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

5
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

6
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
مازالت الوحدة تُطاردك

7
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
شمعة مُضاءة في الداخل

8
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك

9
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟

10
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
لم أَعُد أعلم بعد الآن

11
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل

12
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك

13
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتّى أمس

14
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
جَناحَاك المكسوران الشاحبان

15
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

16
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

17
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

18
00:00:00,000 --> 00:21:53,100


19
00:22:01,600 --> 00:22:04,270
.لا يُمكنني التَركيز على شيء

20
00:22:01,600 --> 00:22:04,270
nani mo tenai tsukanai

21
00:22:04,610 --> 00:22:07,390
بِعَينَين سوداء وبَيضاء

22
00:22:04,610 --> 00:22:07,390
shiro kuro no hitomi de

23
00:22:07,870 --> 00:22:10,560
أنا أعمل بِجدٍّ

24
00:22:07,870 --> 00:22:10,560
watashi wa tada hita sura

25
00:22:10,890 --> 00:22:14,100
لا يُمكنني أن أفعل شيئًا لك

26
00:22:10,890 --> 00:22:14,100
there is nothing i can do for you

27
00:22:14,420 --> 00:22:16,790
،في ذلك الوقت

28
00:22:14,420 --> 00:22:16,790
ano koro no watashi wa

29
00:22:17,230 --> 00:22:19,770
ماذا كُنت؟ مُنذهلة؟

30
00:22:17,230 --> 00:22:19,770
nani ni kan dou shite

31
00:22:20,100 --> 00:22:22,980
أَكُنت راضية؟

32
00:22:20,100 --> 00:22:22,980
nani ni man zoku shite

33
00:22:23,200 --> 00:22:26,570
وكَيف قد فهمت نفسي؟

34
00:22:23,200 --> 00:22:26,570
jibun wo rikai shite ita no?

35
00:22:26,810 --> 00:22:30,930
لا تَذهب لِإيِ مكان

36
00:22:26,810 --> 00:22:30,930
doko ni mo ikanai de

37
00:22:32,950 --> 00:22:37,900
لا تَذهب لِإيِ مكانٍ أرجوك

38
00:22:32,950 --> 00:22:37,900
please don't go anywhere

39
00:22:38,900 --> 00:22:44,410
جَرحتُك دون أن أُلاحظ

40
00:22:38,900 --> 00:22:44,410
itsu no nanika anara okizu tsuke

41
00:22:44,410 --> 00:22:51,760
بِكلماتي الغير متوقعة

42
00:22:44,410 --> 00:22:51,760
omoi kakenai kotoba wo hashitte ita

43
00:00:53,000 --> 00:00:55,000


44
00:00:00,000 --> 00:23:49,310


45
00:23:56,310 --> 00:23:57,630
.دليل الشينيغامي المصوّر

46
00:23:57,630 --> 00:24:02,640
...أيُّها القائد توقيت ظهورك كان رائعًا

47
00:24:02,640 --> 00:24:05,740
لكن هل يُمكن أنَّكُما أنت والقائد زاراكي
كُنتما مُختبئَين وتَنظرا الوقت المناسب لِتظهرا؟

48
00:24:06,150 --> 00:24:08,540
لا تَقُلْ شيئًا فظًّا كهذا يا رينجي

49
00:24:08,980 --> 00:24:09,460
،لا

50
00:24:10,270 --> 00:24:11,120
.ذلك صَحيح

51
00:24:13,340 --> 00:24:14,630
.ذلك جُزء من عملنا أيضًا

52
00:24:15,270 --> 00:24:17,090
...ني-ساما، مِن أجلنا

53
00:24:18,050 --> 00:24:23,980
.لا أكترث. أنا والقائد زاراكي قد أضعنا بعض وقت الفراغ

54
00:00:10,200 --> 00:01:42,180


55
00:01:42,180 --> 00:01:47,090
،إيتشيغو والآخرون والذين كانوا يَتَدرَّبون بِجدٍّ مِن أجل عرض الشتاء

56
00:01:47,100 --> 00:01:52,350
.دَخلوا في قتالٍ مع فرقة الأرانكار التي أرسلها آيزن والتي ظهرت فجأة

57
00:01:53,810 --> 00:02:00,360
،.إيتشيغو الذي كان ذاهبًا لِمُساعدة فرقة هيتسوغايا
.قاتل أحد الإيسبادا

58
00:02:03,610 --> 00:02:04,450
،لكن

59
00:02:04,650 --> 00:02:10,290
.هدف آيزن الحقيقي كان أحضار إينوي أوريهيمي للهيوكو موندو

60
00:02:13,690 --> 00:02:18,780
،بِسبب تَهديدات ألكيورا، وافقت إينوي أن تذهب للهيوكو موندو

61
00:02:18,830 --> 00:02:23,390
.وأُعطِيَت اثنتَي عشر ساعة من أجلِ توديع شخصًا واحدًا فقط

62
00:02:26,650 --> 00:02:30,820
.قررت أوريهيمي أن تزور إيتشيغو

63
00:02:34,170 --> 00:02:36,510
.شُكرًا لك، كوروساكي-كن

64
00:02:46,130 --> 00:02:47,060
.وداعًا

65
00:03:09,690 --> 00:03:11,330
ماذا؟

66
00:03:12,380 --> 00:03:14,480
.سُحقًا، مؤلم

67
00:03:15,510 --> 00:03:21,940
.أسقط من السرير بَينما أستَيقظ، رأسي يُؤلمني

68
00:03:31,220 --> 00:03:31,940
.شُفيت

69
00:03:33,410 --> 00:03:34,250
من فعل هذا؟

70
00:03:42,340 --> 00:03:43,360
.هذه الرياتسو

71
00:03:47,650 --> 00:03:48,470
،إنَّها لإينوي أوريهيمي

72
00:03:49,770 --> 00:03:50,600
.على الأرجح

73
00:03:52,870 --> 00:03:55,770
.تعال معي الآن، كوروساكي، إنَّه وضعٌ طارئ

74
00:03:59,280 --> 00:04:00,310
.آسف لِجعلكم تَنتَظرون

75
00:04:05,830 --> 00:04:06,490
.روكيا

76
00:04:09,230 --> 00:04:12,130
لِماذا أنتم مُتَجمعون في غُرفة إينوي؟

77
00:04:13,040 --> 00:04:14,410
أين إينوي؟

78
00:04:14,820 --> 00:04:15,670
...بِشأن هذا

79
00:04:16,470 --> 00:04:17,870
هل الأرسال جاهز؟

80
00:04:18,260 --> 00:04:20,830
.أجل، تَمكَّنا مِن إكماله بِطريقةٍ ما

81
00:04:21,520 --> 00:04:22,340
.صليه

82
00:04:26,390 --> 00:04:27,250
.أوكيتاكي

83
00:04:28,010 --> 00:04:29,260
أين القائد الأعلى؟

84
00:04:29,670 --> 00:04:31,260
.أنا هُنا نيابة عنه

85
00:04:31,350 --> 00:04:33,220
ولماذا؟

86
00:04:34,430 --> 00:04:41,860
.لكوني آخر من رأى إينوي أوريهيمي قبل أن تَدخل بوابة السينكايمون

87
00:04:44,790 --> 00:04:50,070
.بالحُكم على ردّة فِعلكم هذه، يبدو أنَّها لم تصل لكم

88
00:04:51,280 --> 00:04:52,720
ماذا تَعني، أوكيتاكي-سان؟

89
00:04:53,460 --> 00:04:55,290
أين ذهبت إينوي؟

90
00:04:56,260 --> 00:04:58,250
هل تعلم ما حدث هُناك؟

91
00:05:01,300 --> 00:05:03,210
:هذا ما أعرفه

92
00:05:06,650 --> 00:05:11,220
الحارسان الذان كانا يَحرُسانها بَينما عبرت
.بوابة السينكايمون قد نَجيا وعادا هُنا

93
00:05:12,900 --> 00:05:23,730
.وفق قصَّتَهُما، ظهر أرانكار ورُبما قد يَكون اختطفها أو قتلها

94
00:05:26,660 --> 00:05:27,540
...قتل

95
00:05:29,240 --> 00:05:32,610
...أيُّها القائد أوكيتاكي، لا يُمكنك قول هذا بالافتراضات فَحسب

96
00:05:33,000 --> 00:05:40,580
.أعلم. لم أُرد قول ذلك، لكن أسوء سيناريو قد يَكون حدث بالفعل

97
00:05:41,660 --> 00:05:49,970
وفق معلوماتنا، يبدو أن إينوي قد دَخلت في قتالٍ
.مع الأرانكار وقد اختفت معه

98
00:05:51,410 --> 00:05:52,570
.لابُد أنَّكَ تمزح

99
00:05:52,570 --> 00:05:53,780
هل هذا كُل ما لَديك لِتقوله؟

100
00:05:54,640 --> 00:05:55,930
اختفت في لحظة فقط؟

101
00:05:56,300 --> 00:05:57,890
لَيس لَديك دليل، وتقول لي أنَّها قد ماتت؟

102
00:05:58,940 --> 00:06:00,330
.لا تقول لي هذا الهراء. انظر لِهذا

103
00:06:02,190 --> 00:06:09,480
،عانَيت من جراح بليغة في قتال ليلة امس
.لكنَّها قد شُفيَت بالكامل عندما استَيقظت

104
00:06:10,060 --> 00:06:19,170
!كذلك، مازالت رياتسو إينوي على معصمي

105
00:06:21,370 --> 00:06:24,620
بعد كُل هذا، تقول أنَّها قد ماتت؟

106
00:06:25,210 --> 00:06:26,590
هكذا إذن؟

107
00:06:28,660 --> 00:06:30,710
.هذا مؤسف

108
00:06:32,350 --> 00:06:34,930
مؤسف"؟ ماذا تَعني؟"

109
00:06:35,690 --> 00:06:41,440
إن كان ما تقوله صَحيح، فهذا يَعني
.أن إينوي أوريهيمي على قيد الحياة

110
00:06:42,640 --> 00:06:47,360
.لكن، هذا سَيعني أيضًا بإنَّها خائنة

111
00:06:48,070 --> 00:06:48,840
خائنة؟

112
00:06:49,500 --> 00:06:55,560
.إن كانت قد اُختُطِفتْ، ما كان لِيُسمح لها بالذهاب لِمنزلك

113
00:06:56,790 --> 00:07:01,840
،لِذلك، واقع كونها كانت تَستَطيع شفاء جراحك

114
00:07:02,450 --> 00:07:09,380
.يَعني أنَّها اختارت أن تَكون في صف الأرانكار

115
00:07:11,960 --> 00:07:12,880
-أيُّها الوغد

116
00:07:12,880 --> 00:07:13,610
.توقف

117
00:07:15,120 --> 00:07:18,540
.إن قُلت شيئًا آخر، سَتجعل الأمور أسوء فقط

118
00:07:20,650 --> 00:07:23,390
.اتفهم وجهة نظرك، أيُّها القائد الأعلى ياماموتو

119
00:07:24,330 --> 00:07:28,110
،من الآن فصاعدًا، أنا، اباراي رينجي من فرقة القائد هيتسوغايا

120
00:07:28,120 --> 00:07:32,430
،ونائب قائد الفرقة السادسة

121
00:07:32,430 --> 00:07:36,530
.سَنذهب للهويكو موندو من أجل أن نجعلها تعود لِرُشدها

122
00:07:37,990 --> 00:07:38,620
...رينجي

123
00:07:42,650 --> 00:07:43,700
.لن أسمح بِذلك

124
00:07:46,020 --> 00:07:50,590
،الآن بعد أن عرفنا أن الأرانكار قد انتهوا من تجهيزاتهم للعرض الكبير

125
00:07:51,850 --> 00:07:59,510
.سَتوقف فرقة هيتسوغايا عملها الحالي، وتتجمّع في مُجتمع الأرواح

126
00:08:01,740 --> 00:08:06,690
هل هذا يَعني... أنَّنا سَنتخلّى عن إينوي؟

127
00:08:07,070 --> 00:08:07,960
.هذا صَحيح

128
00:08:08,740 --> 00:08:14,650
.إنَّها حياة واحدة أو بقيّة العالم، لا مجال للاختيار هُنا

129
00:08:15,040 --> 00:08:20,620
.عُذرًا أيُّها القائد الأعلى، لكن لن أستَطيع الإنصياع لِهذا الأمر

130
00:08:21,820 --> 00:08:28,760
.كما تَوقّعت. علمت أنَّكِ قد تعترضين، لِذا جَهّزت احتياطاتي بالفعل

131
00:08:42,730 --> 00:08:43,930
...أيُّها القائد

132
00:08:44,970 --> 00:08:48,390
.هذا كُل ما في الأمر؛ عودوا جميعكم الآن

133
00:08:50,440 --> 00:08:55,070
.لا تُقاوموا، سَنُنفذ الأمر حتّى لو أُضطررنا لاستخدام القوّة

134
00:09:05,940 --> 00:09:06,710
.فهمت

135
00:09:07,810 --> 00:09:11,960
.لن أطلب المُساعدة من مُجتمع الأرواح إذن

136
00:09:12,740 --> 00:09:17,920
لكن، هل يُمكنكم على الأقل أن تُخبروني بالطريقة للعبور لِلهيوكو موندو؟

137
00:09:19,850 --> 00:09:23,840
.إينوي صَديقتنا، يُمكنني الذهاب لإنقاذها وحدي

138
00:09:26,350 --> 00:09:26,990
...إيتشيغو

139
00:09:34,010 --> 00:09:35,270
!لن أسمح بِهذا

140
00:09:37,460 --> 00:09:39,240
ما الذي قُلته؟

141
00:09:39,680 --> 00:09:44,320
.نحتاج قوّتك في هذه المعركة

142
00:09:44,320 --> 00:09:47,700
.التَصرُّف على هواك ليس مقبولاً

143
00:09:48,500 --> 00:09:50,660
.كُن جاهزًا حتّى يَحين الوقت

144
00:09:51,050 --> 00:09:52,620
.هذا كُل شيء

145
00:10:00,890 --> 00:10:01,810
.لِنذهب

146
00:10:09,840 --> 00:10:10,930
...إيتشيغو

147
00:10:19,830 --> 00:10:20,730
.أنا آسفة

148
00:10:46,540 --> 00:10:47,340
!أوريهيمي

149
00:10:50,330 --> 00:10:51,100
.أنا آسفة

150
00:11:15,300 --> 00:11:15,960
...أوريهيمي

151
00:11:32,880 --> 00:11:37,090
أين ذهبتِ، أوريهيمي؟

152
00:11:48,550 --> 00:11:50,370
شينجي

153
00:11:51,600 --> 00:11:54,170
.عثرت على هذا في الخارج

154
00:11:54,600 --> 00:11:55,170
ما الأمر؟

155
00:11:55,650 --> 00:11:57,130
.لا أعلم

156
00:11:57,410 --> 00:11:59,340
.إن لم تعلمي ما هو، فلا تُحضريه

157
00:11:59,790 --> 00:12:04,810
.لكنّي وجدتُه في مكاننا، لِذا فكّرت بِأن أُحضره

158
00:12:05,150 --> 00:12:06,560
ما هو؟

159
00:12:06,560 --> 00:12:07,770
ضِمادات؟

160
00:12:08,130 --> 00:12:09,260
هل هو إيتشيغو؟

161
00:12:09,260 --> 00:12:11,320
لِماذا لم يُحضرهم بِنفسه؟

162
00:12:12,840 --> 00:12:16,840
ماذا قد كُتِب؟ ما هو المكتوب؟

163
00:12:14,270 --> 00:12:16,280
شُكرًا لك

164
00:12:16,840 --> 00:12:17,870
!ماذا قد كُتِب؟! أخبرني

165
00:12:17,870 --> 00:12:19,450
.ذلك الأحمق

166
00:12:20,260 --> 00:12:21,590
ماذا سَتفعل؟

167
00:12:21,590 --> 00:12:23,620
.أعتقد تناول العشاء أولاً

168
00:12:23,810 --> 00:12:25,280
ألا يَجب الأستحمام أولاً؟

169
00:12:25,280 --> 00:12:29,620
.لا، قبل هذا، يَجب أن أقوم بِتَرحيبي الحار

170
00:12:29,920 --> 00:12:33,880
!"ومِن ثم، "إيتشيغو

171
00:12:38,600 --> 00:12:40,160
.لِسوء الحظ، فشلت

172
00:12:40,730 --> 00:12:42,390
.آسف بِشأن ذلك

173
00:12:43,930 --> 00:12:44,790
.أوني-تشان

174
00:12:45,740 --> 00:12:49,770
.تناول العشاء، لِأن يوزو لَن تُنظف لاحقًا

175
00:12:51,970 --> 00:12:54,900
.آسف، لا شَهيّة لي الليلة

176
00:12:54,900 --> 00:12:59,400
.حضرت يوزو الطعام الذي تُحبه، أتشي-ني

177
00:13:00,020 --> 00:13:02,110
.آسف بِشأن هذا، يوزو

178
00:13:02,790 --> 00:13:05,340
.لا بأس، لا بأس، لا حاجة لِأن تَعتذر

179
00:13:05,340 --> 00:13:08,580
.سَأضعه في الثلاجة، لِتأكُله متى كُنتَ جائعًا

180
00:13:08,980 --> 00:13:10,150
.لِنذهب الآن

181
00:13:10,850 --> 00:13:12,420
.أبي، أنت أيضًا

182
00:13:12,680 --> 00:13:14,480
.حسنٌ

183
00:13:20,740 --> 00:13:22,290
.هذا رائع، إيتشيغو

184
00:13:22,290 --> 00:13:24,390
!اعتذرت ثلاث مرّات، ثلاث مرّات

185
00:13:24,700 --> 00:13:26,720
.لابُد أن يَكون هذا رقمًا قياسيًا يابانيًا جديدًا

186
00:13:35,250 --> 00:13:36,650
!ما الأمر؟ ما الخطب؟ استَيقظ

187
00:13:36,650 --> 00:13:40,760
فهمت، لابُد أنَّك مُصاب بالإمساك أو شيئًا ما، صَحيح؟

188
00:13:40,950 --> 00:13:44,280
هذا سيئ، هذا سيئ جدًّا، أليس هذا صَحيحًا يا أخي؟

189
00:13:49,250 --> 00:13:50,750
تُريد القتال؟

190
00:13:51,750 --> 00:13:53,700
آسف، لكن هل يُمكنك الابتعاد من فضلك؟

191
00:13:54,110 --> 00:13:56,000
.آسف، آسف

192
00:13:57,830 --> 00:14:00,550
!هذا خاطئ! الآسف هو أنت ولَيس أنا

193
00:14:00,880 --> 00:14:03,310
!تُحدّق لِيَدك؟ سَأفعل ذلك أنا أيضًا

194
00:14:10,790 --> 00:14:13,850
.كوروساكي

195
00:14:14,150 --> 00:14:17,810
مر وقتٌ طويل، صَحيح؟

196
00:14:19,660 --> 00:14:23,530
.ظننت أنَّك لن تَتَخرّج أبدًا، بدأت أشعر بالوحدة هُنا

197
00:14:24,000 --> 00:14:26,820
لابُد أنَّك كُنت تَكذب بِشأن تَعرُّضك لحادث ودخولك المشفى، صَحيح؟

198
00:14:27,130 --> 00:14:28,340
.هذا رائع

199
00:14:28,840 --> 00:14:30,280
كأنَّه يُعاقب مِن قِبل أخطبوط

200
00:14:30,930 --> 00:14:32,310
.قُلْ شيئًا

201
00:14:33,710 --> 00:14:35,700
غيّرت تسريحة شعركِ؟

202
00:14:35,700 --> 00:14:37,690
!شُكرًا لِلملاحظة

203
00:14:38,650 --> 00:14:40,540
!غيّرتها قبل ثلاثة أسابيع، أيُّها الأحمق

204
00:14:40,830 --> 00:14:43,000
...يبدو أن تعرضه للضرب مِن قبل المُعلمة مؤلم حقًّا

205
00:14:43,660 --> 00:14:44,510
.أراهن على ذلك

206
00:14:54,370 --> 00:14:55,890
!إيتشيغو، إيتشيغو، إيتشيغو، إيتشيغو

207
00:14:55,890 --> 00:14:58,600
.إيتشيغو، مر وقتٌ طويل

208
00:15:00,470 --> 00:15:02,450
.بالفعل، لقد مر وقتٌ طويل

209
00:15:02,450 --> 00:15:04,790
ماذا كُنت تَفعل لِشهر؟

210
00:15:04,790 --> 00:15:07,820
.كُنتُ قلقًا، لم تُجب على إتصالاتنا حتّى

211
00:15:08,940 --> 00:15:11,280
.آسف، كُنتُ مشغولاً بعض الشيء

212
00:15:15,150 --> 00:15:16,780
!ما الذي تَفعله، ميزورو؟

213
00:15:17,960 --> 00:15:18,610
،هذا صَحيح

214
00:15:19,440 --> 00:15:22,430
."لِديَّ التذكرة من أجلِ حضور "باد شيلد2

215
00:15:23,440 --> 00:15:24,420
هل تُريد أن تأتي؟

216
00:15:26,190 --> 00:15:26,970
متى الموعد؟

217
00:15:28,320 --> 00:15:29,920
.الخامس من ديسمبر

218
00:15:32,750 --> 00:15:33,440
.فهمت

219
00:15:35,420 --> 00:15:38,140
.سَيكون عليَّ العودة في ذلك الوقت

220
00:15:39,230 --> 00:15:40,860
.شُكرًا لك، ميزورو

221
00:15:44,900 --> 00:15:46,990
"سَيكون عليَّ العودة في ذلك الوقت؟"

222
00:15:47,430 --> 00:15:48,490
!إيتشيغو

223
00:15:51,740 --> 00:15:52,440
.تاتسوكي

224
00:15:59,420 --> 00:16:01,380
ما الأمر، تاتسوكي؟

225
00:16:03,950 --> 00:16:06,340
،أوريهيمي لَيست هُنا

226
00:16:07,160 --> 00:16:09,340
.ولا في منزلها، ولا في أيِ مكان

227
00:16:11,130 --> 00:16:14,010
،اختفت من الوجود

228
00:16:15,360 --> 00:16:18,110
،ومنذ ذلك الوقت، كُنت أبحث عنها في كُلِ مكان

229
00:16:19,050 --> 00:16:21,020
.لكن لا يُمكنني العثور عليها في أيِ مكان

230
00:16:25,330 --> 00:16:29,710
أنت تعرف أين ذهبت أوريهيمي، أليس كذلك؟

231
00:16:36,270 --> 00:16:37,370
ما الذي تَتَحدّثين عنه؟

232
00:16:38,650 --> 00:16:40,090
لماذا يَجب أن أكون عارفًا بِمكانها؟

233
00:16:41,970 --> 00:16:44,200
هل هي مفقودة في الأصل؟

234
00:16:45,090 --> 00:16:46,560
-حاول أن تبحثي أكثـ

235
00:16:46,560 --> 00:16:47,420
!لا تعبث معي

236
00:16:48,230 --> 00:16:51,720
.وجودها الذي كُنتُ أشعُر به على الدوام قد اختفى

237
00:16:52,560 --> 00:16:54,800
.وجودها الذي أشعرُ به عندما تَكون قريبة قد اختفى

238
00:16:55,860 --> 00:17:01,780
.لِفترة، كان يبدو وكإنَّها محجوزة داخل جدار، لكن كانت موجودة

239
00:17:02,990 --> 00:17:05,730
.لكن ليلة امس، حتّى ذلك الشعور قد اختفى

240
00:17:06,480 --> 00:17:09,240
!أنتَ تعلمُ شيئًا ما، أليس كذلك؟ إيتشيغو

241
00:17:13,470 --> 00:17:16,160
.أنت عَنيدة، أقول لكِ أنَّني لا أعلم شيئًا

242
00:17:18,050 --> 00:17:19,690
.تَظُنْ... أنَّني لا أعرف شيئًا

243
00:17:19,690 --> 00:17:21,710
.تَظُنْ... أنَّني لا أعرف شيئًا

244
00:17:23,850 --> 00:17:24,670
،لقد رأيتك

245
00:17:26,060 --> 00:17:31,880
.تَرتَدي ذلك الكيمونو الأسود، وتُقاتل أولئك الغرباء

246
00:17:33,210 --> 00:17:34,090
،إيتشيغو

247
00:17:34,540 --> 00:17:35,370
ألا يَكفي هذا؟

248
00:17:36,400 --> 00:17:39,810
.قُلْ لي كُل شيء كُنتَ تُخفيه

249
00:17:47,210 --> 00:17:49,440
.لا علاقة لكِ بالأمر

250
00:17:56,980 --> 00:17:57,450
!آريساوا

251
00:17:59,430 --> 00:18:00,410
.توقّفي

252
00:18:00,840 --> 00:18:01,900
ما الذي تَفعلينه

253
00:18:02,850 --> 00:18:03,370
هل أنتَ بِخَير؟

254
00:18:05,590 --> 00:18:06,370
...ماذا

255
00:18:07,620 --> 00:18:08,350
...ماذا

256
00:18:08,990 --> 00:18:09,800
حقًّا؟

257
00:18:12,500 --> 00:18:13,870
ما أنا بالنسبةِ لك؟

258
00:18:14,470 --> 00:18:15,410
ألسنا رُفقاء؟

259
00:18:16,360 --> 00:18:17,970
!ألسنا أصدقاء؟

260
00:18:16,360 --> 00:18:17,970


261
00:18:21,880 --> 00:18:24,600
.عندما كُنت تتعرّض للتنمّر، كُنت أُنقذك مرّات لا تُحصى

262
00:18:28,170 --> 00:18:32,200
عندما تَكون في مُشكلة، أسمعُ منك وساعدتك مراتٍ عديدة، صَحيح؟

263
00:18:33,220 --> 00:18:36,310
.لا يَجب أن تُخفي الأمور عنّي

264
00:18:40,230 --> 00:18:40,990
.أيُّها الأحمق

265
00:18:46,670 --> 00:18:47,330
.إيتشيغو

266
00:18:52,420 --> 00:18:53,300
،آسف

267
00:18:53,890 --> 00:18:54,480
،كيغو

268
00:18:55,530 --> 00:18:56,220
.ميزورو

269
00:18:57,690 --> 00:18:58,680
.اعتنيا بتاتسوكي من فضلكم

270
00:19:00,200 --> 00:19:00,950
...كذلك

271
00:19:02,290 --> 00:19:03,350
.لا تقلقوا بِشأني

272
00:19:07,390 --> 00:19:08,150
.أحمق

273
00:19:09,590 --> 00:19:12,840
!أحمق

274
00:19:23,870 --> 00:19:28,080
...مرحبًا بك، اعتقدت أنَّكَ سَتأتي

275
00:19:28,380 --> 00:19:29,240
.كوروساكي-كن...

276
00:19:31,690 --> 00:19:32,920
ما الذي جعلك تُفكر بِهذا؟

277
00:19:33,910 --> 00:19:42,050
على الأرجح أنَّكَ فكّرت بِإنَّني الوحيد الذي يَعرف
.طريقة دخول الهيوكو موندو

278
00:19:44,360 --> 00:19:45,920
.اعتقادك كان في محلّه

279
00:19:47,390 --> 00:19:48,940
.جَهّزت كُلَّ شيء

280
00:19:51,740 --> 00:19:56,460
،كُنت قلقلاً مِن أن يَستهدف آيزن إينوي-سان من أجلِ قُدرتها

281
00:19:57,150 --> 00:19:59,950
.لِذا أبعدتها عن القتال هذه المرّة

282
00:20:01,240 --> 00:20:02,580
.لكنّي قد تأخرت

283
00:20:04,570 --> 00:20:09,920
.لم أُقدّر مشاعرها وهذا خطأي

284
00:20:11,680 --> 00:20:16,050
.لِذا سَأفعل كُل ما في استطاعتي من أجلِ مُساعدتك

285
00:20:16,510 --> 00:20:17,260
هل أنتَ مُتأكد؟

286
00:20:18,080 --> 00:20:21,260
.هذا يُخالف أوامر مُجتمع الأرواح

287
00:20:21,610 --> 00:20:25,220
.أنا هُنا بِسببِ ذلك في الأصل

288
00:20:28,090 --> 00:20:31,570
.تعابير وجهك مُريعة، كوروساكي

289
00:20:39,970 --> 00:20:43,280
إيشيدا، لِماذا... أنتَ هُنا؟

290
00:20:44,200 --> 00:20:45,030
.الأمر واضح

291
00:20:47,950 --> 00:20:49,460
.سَنذهب للهيوكو موندو

292
00:20:50,540 --> 00:20:51,150
.تشادو

293
00:20:54,110 --> 00:20:56,050
.سمعنا القصّة من أوراهارا-سان

294
00:20:56,890 --> 00:20:57,840
.سَنذهب أيضًا

295
00:20:58,410 --> 00:20:59,300
.أجل

296
00:21:01,750 --> 00:21:06,930
.لا يُمكنكم ذلك، أُقدّر مشاعركما، تشادو، إيشيدا

297
00:21:07,400 --> 00:21:08,890
...لكن بِقوّتكما حاليًا

298
00:21:09,290 --> 00:21:10,230
.إيتشيغو

299
00:21:23,830 --> 00:21:26,530
أمازِلتَ تَظُن بِإنَّني أفتقر لِلقوّة؟

300
00:21:31,100 --> 00:21:32,710
.ثِقْ بنا

301
00:21:33,100 --> 00:21:33,700
.تشادو

302
00:21:35,820 --> 00:21:36,930
.لا تحمل العبئ وحدك

303
00:21:37,760 --> 00:21:39,380
.لِهذا يوجد الأصدقاء

304
00:21:44,100 --> 00:21:46,850
حسنٌ، هل أنتم مُستعدّون؟

305
00:21:51,010 --> 00:21:54,350
.يبدو أنَّنا كذلك

