﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
...جَناحاك المكسوران الشاحبان

2
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

3
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

4
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

5
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
مازالت الوحدة تُطاردك

6
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
شمعة مُضاءة في الداخل

7
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك

8
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟

9
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
لم أَعُد أعلم بعد الآن

10
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك

12
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتّى أمس

13
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
جَناحَاك المكسوران الشاحبان

14
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

15
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

16
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

17
00:00:00,000 --> 00:21:53,100


18
00:22:01,600 --> 00:22:04,270
.لا يُمكنني التَركيز على شيء

19
00:22:01,600 --> 00:22:04,270
nani mo tenai tsukanai

20
00:22:04,610 --> 00:22:07,390
بِعَينَين سوداء وبَيضاء

21
00:22:04,610 --> 00:22:07,390
shiro kuro no hitomi de

22
00:22:07,870 --> 00:22:10,560
أنا أعمل بِجدٍّ

23
00:22:07,870 --> 00:22:10,560
watashi wa tada hita sura

24
00:22:10,890 --> 00:22:14,100
لا يُمكنني أن أفعل شيئًا لك

25
00:22:10,890 --> 00:22:14,100
there is nothing i can do for you

26
00:22:14,420 --> 00:22:16,790
،في ذلك الوقت

27
00:22:14,420 --> 00:22:16,790
ano koro no watashi wa

28
00:22:17,230 --> 00:22:19,770
ماذا كُنت؟ مُنذهلة؟

29
00:22:17,230 --> 00:22:19,770
nani ni kan dou shite

30
00:22:20,100 --> 00:22:22,980
أَكُنت راضية؟

31
00:22:20,100 --> 00:22:22,980
nani ni man zoku shite

32
00:22:23,200 --> 00:22:26,570
وكَيف قد فهمت نفسي؟

33
00:22:23,200 --> 00:22:26,570
jibun wo rikai shite ita no?

34
00:22:26,810 --> 00:22:30,930
لا تَذهب لِإيِ مكان

35
00:22:26,810 --> 00:22:30,930
doko ni mo ikanai de

36
00:22:32,950 --> 00:22:37,900
لا تَذهب لِإيِ مكانٍ أرجوك

37
00:22:32,950 --> 00:22:37,900
please don't go anywhere

38
00:22:38,900 --> 00:22:44,410
جَرحتُك دون أن أُلاحظ

39
00:22:38,900 --> 00:22:44,410
itsu no nanika anara okizu tsuke

40
00:22:44,410 --> 00:22:51,760
بِكلماتي الغير متوقعة

41
00:22:44,410 --> 00:22:51,760
omoi kakenai kotoba wo hashitte ita

42
00:00:53,000 --> 00:00:55,000


43
00:00:00,000 --> 00:23:49,570


44
00:23:56,070 --> 00:23:56,910
دليل الشينيغامي المصوّر

45
00:23:59,110 --> 00:24:02,720
.أمازِلتَ تُدخّن يا إيشيدا؟

46
00:24:06,430 --> 00:24:08,210
.سَمِعت بِإنَّكَ أقلعتَ عنها

47
00:24:09,400 --> 00:24:10,460
.أجل

48
00:24:10,460 --> 00:24:13,090
.لكن لَيس في يوم ذكرى دفن زوجَتي

49
00:24:15,440 --> 00:24:16,120


50
00:24:16,120 --> 00:24:18,600
أليس هذا بِمشفى؟

51
00:24:21,280 --> 00:24:22,430
.لا مُشكلة

52
00:24:22,430 --> 00:24:24,610
.لا تَظُنْ أن بإمكانك أن تَخدعهم هكذا

53
00:24:24,610 --> 00:24:25,270
.مهلاً

54
00:00:00,000 --> 00:01:31,830


55
00:01:42,230 --> 00:01:47,090
،إيتشيغو والآخرون والذين كانوا يَتَدرَّبون بِجدٍّ مِن أجل عرض الشتاء

56
00:01:47,090 --> 00:01:50,920
.دَخلوا في قتالٍ مع فرقة الأرانكار التي أرسلها آيزن والتي ظهرت فجأة

57
00:01:52,760 --> 00:01:58,200
.لكن يَنسحب الأرانكار في مُنتصف القتال

58
00:01:59,750 --> 00:02:05,600
.هدف آيزن الحقيقي كان إينوي أوريهيمي، وكان يَستخدم الإيسبادا كَطُعم

59
00:02:07,060 --> 00:02:12,190
.أمسَك ألكيورا بِأوريهيمي وأخذها لِلهيوكو موندو

60
00:02:14,880 --> 00:02:20,600
،عندما علم إيتشيغو والآخرين بِهذا، أرادوا أنقاذ أوريهيمي

61
00:02:20,610 --> 00:02:23,530
.لكن تم منعهم مِن قبل القائد الأعلى، جينريوساي

62
00:02:24,540 --> 00:02:26,000
!لن أسمح بِهذا

63
00:02:26,000 --> 00:02:33,960
.نحتاج قوّتك في هذه المعركة؛ لن أسمح لك بِرمي حياتك هكذا

64
00:02:34,970 --> 00:02:40,340
.لاحقًا، واجهت تاتسوكي إيتشيغو بعد أن أدركت اختفاء أوريهيمي

65
00:02:41,320 --> 00:02:46,180
أنت تَعرف أين أوريهيمي، أليس كذلك؟

66
00:02:46,990 --> 00:02:51,810
.ألا يَكفي هذا؟ توقف عن إخفاء الأمور وقُل لي كُل شيء

67
00:02:52,850 --> 00:02:54,980
.لا علاقةَ لكِ بالأمر

68
00:03:00,910 --> 00:03:08,280
بعد أن قرر إيتشيغو أن يَذهب لِلهيوكو موندو، ذَهب
.لِمَتجر أوراهارا لِيَطلُبَ المُساعدة

69
00:03:09,080 --> 00:03:12,960
.مرحبًا بك... اعتقدت أنَّكَ سَتأتي

70
00:03:13,760 --> 00:03:17,880
.إيشيدا وسادو كانا يَنتَظِرانه عندما وصل

71
00:03:25,430 --> 00:03:28,720
أمازِلتَ تَظُن أنَّني أفتقر لِلقوّة؟

72
00:03:31,590 --> 00:03:33,190
.ثِقْ بِنا

73
00:03:33,760 --> 00:03:34,690
...تشادو

74
00:03:36,390 --> 00:03:38,190
.لا تَحمل هذا العبئ وحدك

75
00:03:38,190 --> 00:03:39,860
.لِهذا يوجد الأصدقاء

76
00:03:44,770 --> 00:03:47,330
حسنٌ، هل أنتم مُستعدون؟

77
00:03:51,610 --> 00:03:54,860
.يبدو أن تَحضيراتنا قد انتهت

78
00:04:06,740 --> 00:04:10,050
كان ذلك إيتشيغو، أليس كذلك؟

79
00:04:11,390 --> 00:04:12,150
.هذا صَحيح

80
00:04:14,470 --> 00:04:16,640
ماذا يَفعل في مكانٍ كهذا؟

81
00:04:17,650 --> 00:04:21,010
أَتينا هُنا من أجلِ تفقّد الأمر، صحيح؟

82
00:04:21,970 --> 00:04:24,150
...أعلم ذلك، لكن

83
00:04:29,900 --> 00:04:32,830
لا أمل في إيتشيغو، أليس كذلك؟

84
00:04:33,990 --> 00:04:37,250
،من الواضح أنَّه كان يُخفي شيئًا

85
00:04:37,250 --> 00:04:41,050
.كإنَّه كان يَقول أنَّه سَيفعل شيئًا بشأن الأمر

86
00:04:42,980 --> 00:04:44,260
.لِإنَّهُ أحمق

87
00:04:46,220 --> 00:04:52,720
.بِشأن التهوّر... أعتقد أن عليك ألا تَتَكلّمي، آريساوا-سان

88
00:05:02,760 --> 00:05:03,990
.لا تقلقوا بِشأني

89
00:05:07,660 --> 00:05:11,830
ذلك الإيتشيغو... ماذا يَظُنني؟

90
00:05:18,410 --> 00:05:19,900
.هذا لَيس مِن شيمك، آريساوا-سان

91
00:05:22,760 --> 00:05:25,300
ألا تُريدين أن تعرفي ماذا يَفعل إيتشيغو؟

92
00:05:26,240 --> 00:05:26,980
...حسن

93
00:05:27,760 --> 00:05:28,520
...في هذه الحالة

94
00:05:31,710 --> 00:05:32,590
...في هذه الحالة

95
00:05:35,280 --> 00:05:36,090
إذن؟

96
00:05:36,090 --> 00:05:40,170
أتقول "إذن"؟ ماذا تُخطط لِتفعل؟

97
00:05:40,170 --> 00:05:42,370
.بِتَتَبُّعك لِإتشيغو إلى هُنا

98
00:05:43,360 --> 00:05:45,570
ماذا سَتفعلين، آريساوا-سان؟

99
00:05:48,200 --> 00:05:49,370
ماذا سَنفعل؟ ماذا سَتفعلين؟

100
00:05:49,990 --> 00:05:52,660
ماذا يَجب أن نَفعل في وقتٍ كهذا؟

101
00:05:54,420 --> 00:05:55,980
!اخرس

102
00:05:56,490 --> 00:05:59,670
!آريساوا-سان غاضبة حقًّا

103
00:06:00,880 --> 00:06:02,300
.من الواضح أنَّنا سَندخُل

104
00:06:04,780 --> 00:06:07,010
.تَتَصرَّفين على سجيتك أخيرًا يا آريساوا

105
00:06:09,270 --> 00:06:10,090
.اخرس

106
00:06:16,270 --> 00:06:17,600
.حسنٌ، لِنذهب

107
00:06:21,610 --> 00:06:22,380
...إيتشيغو

108
00:06:29,280 --> 00:06:33,710
.حسنٌ إذن، سأفتح الطريق المؤدي للهيوكو موندو

109
00:06:34,740 --> 00:06:38,580
.المكان خطير هُنا، لِذا، ريرين والآخرون، تراجعوا مِن فضلكم

110
00:06:40,230 --> 00:06:43,050
.لكن نُريد أن نرى الأمر عن قُرب

111
00:06:43,050 --> 00:06:48,280
.هذا صَحيح! أنت تحصل على مكانٍ قريب كهذا

112
00:06:48,280 --> 00:06:49,050
.لا مُشكلة

113
00:06:49,580 --> 00:06:51,680
.لا يُمكنني السماح بِذلك

114
00:06:53,380 --> 00:06:54,390
ما هذا؟

115
00:06:56,450 --> 00:06:58,310
مهلك لحظة، ماذا تَفعل؟

116
00:06:59,240 --> 00:07:00,440
يُمكننا أن نَتحرك بِمُفردنا

117
00:07:04,430 --> 00:07:06,760
!لَيس عدلاً أن تَتَمكنوا أنتم فقط من رؤيّة الأمر

118
00:07:07,560 --> 00:07:11,910
!أيُّها المُدير! لا بأس الآن

119
00:07:11,910 --> 00:07:12,820
.حسنٌ

120
00:07:13,810 --> 00:07:15,660
...حسنٌ، إذن

121
00:07:21,740 --> 00:07:24,330
،الحجارة التي تربُط العالمين في يَدي اليُمنى

122
00:07:25,080 --> 00:07:28,170
.والسيف الذي يؤمّن الواقع في يَدي اليُسرى

123
00:07:29,090 --> 00:07:32,010
،راعيٌ ذو شعر أسود، كُرسي الرجل المشنوق

124
00:07:32,590 --> 00:07:35,470
.بِوصول الرهج في السماء، نَضرب القمر

125
00:07:47,690 --> 00:07:52,400
."هذه هي البوابة التي يَعبر الآرانكار مِن خلالها، "غاراغانتا

126
00:07:47,690 --> 00:07:52,400
.غارغانتا: التجويف الأسود

127
00:07:53,380 --> 00:07:57,160
.حيث لا توجد الطرقات، وتدور الأرواح حول نفسها بإضطرابٍ عظيم

128
00:07:57,160 --> 00:07:59,950
.استمروا في المسير وأنتم على ألواح مِن الرياتسو خاصَّتكم

129
00:08:00,710 --> 00:08:03,910
.إن توجَّهتم نحو الظلام، سَتصلون لِلهيوكو موندو

130
00:08:04,590 --> 00:08:05,460
.فهمت

131
00:08:06,870 --> 00:08:07,710
.أوراهارا-سان

132
00:08:09,880 --> 00:08:12,050
هل تُمانع لو راقبت الآخرين من أجلي؟

133
00:08:13,390 --> 00:08:17,140
.أرغبُ منك أن تَقول لهم ألا يَقلقوا بِشأني بِطريقة جيّدة

134
00:08:18,060 --> 00:08:19,350
.فهمت

135
00:08:21,500 --> 00:08:23,100
ماذا عن أصدقائك؟

136
00:08:24,630 --> 00:08:27,800
.بشأنهم... عندما أعود سَأعتذر

137
00:08:29,690 --> 00:08:31,150
.فهمت

138
00:08:32,060 --> 00:08:34,940
.حظًا موفقًا في أرض العدو، عودوا بإمان

139
00:08:34,940 --> 00:08:36,200
.كونوا حذرين

140
00:08:36,910 --> 00:08:37,550
.أجل

141
00:08:41,330 --> 00:08:41,950
!لِنذهب

142
00:08:56,020 --> 00:08:57,430
.حسنٌ

143
00:08:58,940 --> 00:09:01,100
ألم يَحن الوقت لِخروجكم؟

144
00:09:05,390 --> 00:09:08,760
متى لاحظتنا؟

145
00:09:09,570 --> 00:09:11,520
.قبل أن تأتوا إلى هُنا

146
00:09:12,550 --> 00:09:19,310
،عَلِمت أنَّكم سَتأتون خلف كوروساكي-سان
.لِذا تركت باب المتجر مفتوحًا

147
00:09:21,560 --> 00:09:25,990
.حسنٌ، كوروساكي-كن ساذجٌ جدًّا

148
00:09:26,980 --> 00:09:31,880
.ظنْ أن بِجعل نفسه بارد المشاعر معكم، إنَه سَيقطع صداقته بكم

149
00:09:38,060 --> 00:09:41,920
.حسنٌ إذن، أعتقد أنَّني سَأعود للعمل

150
00:09:50,180 --> 00:09:55,280
.مرحبًا في قصرنا، لاس نوتشاس

151
00:09:50,180 --> 00:09:55,280
.لاس نوتشان: قصر ليل الهولو، وكذلك الليالي

152
00:09:59,330 --> 00:10:02,710
أنتِ إينوي أوريهيمي، صَحيح؟

153
00:10:03,560 --> 00:10:04,300
.أجل

154
00:10:05,280 --> 00:10:11,480
عُذرًا لِطلب هذا بشكلٍ مُفاجئ، أوريهيمي، لكن
هل يُمكنك أن تعرضي قُدرتك أمامي؟

155
00:10:16,070 --> 00:10:17,860
ما كان ذلك؟

156
00:10:18,770 --> 00:10:22,060
.أشعر وكأن قُوّتي تُمتص

157
00:10:23,960 --> 00:10:29,400
.يبدو أنَّه مازال هُناك شخصًا غير راضٍ على إحضاركِ  هُنا

158
00:10:30,280 --> 00:10:32,460
أليس هذا صَحيحًا، لوبي؟

159
00:10:33,470 --> 00:10:42,040
بالطبع. قتالنا بأكمله كان من أجلِ أحضار هذه الفتاة هُنا؟

160
00:10:43,300 --> 00:10:45,880
.لا يُمكنني قبول ذلك فقط

161
00:10:46,420 --> 00:10:50,920
.أنا آسف، لم أتوقّع أن تُضرب هكذا

162
00:10:55,140 --> 00:10:56,820
.هذا صَحيح

163
00:10:57,840 --> 00:11:06,090
.أوريهيمي. من أجل أن أختبر قوّتك، أُريد منكِ أن تُعيدي يَد غريميجو

164
00:11:08,280 --> 00:11:11,510
.مُستحيل. لا يُمكن ذلك، آيزن-ساما

165
00:11:11,510 --> 00:11:12,570
!غريميجو؟

166
00:11:13,180 --> 00:11:16,530
.تَمْ حرق يده مِن قِبل توسين

167
00:11:17,300 --> 00:11:21,000
.كَيف يُمكن أن تُعيد شيئًا تم تَدميره؟ لَيست بِإلهة

168
00:11:26,310 --> 00:11:27,390
.سوتين كيشون

169
00:11:26,310 --> 00:11:27,690
.درع التوأم المُقدّس

170
00:11:33,150 --> 00:11:35,970
.أنا... أرفُض هذا

171
00:11:36,550 --> 00:11:38,140
!هل تَسمَعيني، يا أمرأة؟

172
00:11:38,880 --> 00:11:41,160
!توقّفي عن هذا العرض من أجل أنقاذ حياتك

173
00:11:41,850 --> 00:11:43,730
!إن لم تَستَطيعي فعلها، سَأقوم بِقتلك

174
00:11:44,650 --> 00:11:50,400
-قُدرتك هذه مُجرّد زيف. لا سبب لدَينا لِـ

175
00:11:58,810 --> 00:12:04,500
.ماذا؟ هل هو أعادة تَجديد؟ لم أسمع بِشيء بِهذا المستوى

176
00:12:04,720 --> 00:12:07,200
!ماذا فعلتِ بِحق الجحيم يا أمرأة؟

177
00:12:07,200 --> 00:12:08,170
ألا تفهم؟

178
00:12:08,980 --> 00:12:13,880
."دعى ألكيورا ذلك بـ "عكسٌ زماني" أو "عكسٌ مكاني

179
00:12:14,650 --> 00:12:15,340
.أجل

180
00:12:16,160 --> 00:12:22,430
!مُحال على بشري أن يَمتلك هذه القوّة... هذا مُستحيل

181
00:12:23,290 --> 00:12:24,410
.هذا صَحيح

182
00:12:25,160 --> 00:12:26,480
...مهما نظرت للأمر

183
00:12:31,160 --> 00:12:34,030
."هذا "رفضٌ للحدث

184
00:12:35,820 --> 00:12:42,900
.قُدرتها تسمح لها بِتَحديد مكانًا ما، ثُم ترفض الجُرح
.لِيَختفي كما لو لم يَكُنْ موجودًا

185
00:12:44,470 --> 00:12:48,830
.قُدرة تَسمح لها بإعادة شيء لِوضعه السابق، مهما كان ما حَدث له

186
00:12:50,150 --> 00:12:58,050
،يَتجاوز الأمر "العكس الزماني" أو "العكس المكاني"
.يُمكنها بِبساطة أن ترفض ما فرضهُ الرب

187
00:12:59,330 --> 00:13:01,510
.قُدرة تَنتهك مُلك الرب

188
00:13:13,100 --> 00:13:14,000
.أنت يا أمرأة

189
00:13:15,800 --> 00:13:17,240
.عالجي هذا أيضًا

190
00:13:28,160 --> 00:13:30,920
ماذا تُحاول أن تفعل، غريميجو؟

191
00:13:33,150 --> 00:13:34,070


192
00:13:40,820 --> 00:13:44,350
.غريميجو... أيُّها الوغد

193
00:13:45,090 --> 00:13:47,120
.هذا هو الأمر

194
00:13:47,120 --> 00:13:50,310
.إلى اللقاء، أيُّها السادس السابق

195
00:14:07,240 --> 00:14:08,490
.عادت

196
00:14:08,490 --> 00:14:09,790
.قوّتي قد عادت

197
00:14:10,750 --> 00:14:12,000
.أنا هو السادس

198
00:14:12,740 --> 00:14:15,210
!الإيسبادا السادس، غريميجو

199
00:14:30,770 --> 00:14:32,690
.هذه هيَ الهيوكو موندو إذن

200
00:14:36,830 --> 00:14:37,980
.سُحقًا

201
00:14:38,420 --> 00:14:41,780
قال أن علَينا أن نَصنع مَمشًا مِن الريشي
.لِنَركُضَ علَيه. ظَنَنتُ أن الأمر سهل

202
00:14:42,350 --> 00:14:45,950
.أنا الأسوء بِما يَخُص هذه الأمور

203
00:15:03,840 --> 00:15:05,510
هل أنتَ بِخَير، تشادو؟

204
00:15:07,850 --> 00:15:08,850
.لا مُشكلة

205
00:15:09,480 --> 00:15:10,250
.آسف

206
00:15:11,020 --> 00:15:12,120


207
00:15:14,660 --> 00:15:19,020
لا فائدة منك! ألا يُمكنك أن تَصنع مَمشى أفضل من هذا؟

208
00:15:20,480 --> 00:15:22,120
!اخرس

209
00:15:22,120 --> 00:15:24,820
.أنت تعلم بِإنَّني لستُ جيّدًا في مِثل هذه الأمور

210
00:15:24,820 --> 00:15:26,720
وما خطب هذا؟

211
00:15:26,720 --> 00:15:28,230
.هذا لَيس عدلاً، تركبها وحدك

212
00:15:28,790 --> 00:15:32,370
.استخدم قواي فقط بشكلٍ جيّد

213
00:15:32,740 --> 00:15:34,350
!اصنع واحدة لي أيضًا

214
00:15:34,350 --> 00:15:35,060
،آسف

215
00:15:35,800 --> 00:15:38,740
.بِقُدرتك على الشعور بالرياتسو، لن تَكون قادرًا على التحكم بها

216
00:15:39,300 --> 00:15:40,440
ماذا قُلت؟

217
00:15:40,440 --> 00:15:44,060
.تجعل الأمر يبدو وكَإنَّني عديم القوّة

218
00:15:44,060 --> 00:15:44,880
هل أنا مُخطئ؟

219
00:15:45,530 --> 00:15:48,220
.لا يُمكنك أن تصنع مَمشى بشكلٍ صَحيحٍ حتّى

220
00:15:48,220 --> 00:15:49,810
!سَأقتُلك

221
00:15:52,880 --> 00:15:53,850
.سَأسبقكم

222
00:15:54,790 --> 00:15:55,230
.إيشيدا

223
00:15:56,990 --> 00:15:58,630
.سمعت هذا من أوراهارا-سان

224
00:15:59,390 --> 00:16:03,100
.يبدو أنَّك عقدت صفقة مع والدك

225
00:16:04,100 --> 00:16:06,600
،من أجل أن يَقوم بِتَدريبك

226
00:16:06,600 --> 00:16:09,120
.يَجب أن تقطع كُل صلاتك مع الشينيغامي

227
00:16:10,530 --> 00:16:11,640
،حقًّا

228
00:16:11,640 --> 00:16:13,200
لماذا أنتَ هُنا إذن؟

229
00:16:13,760 --> 00:16:14,610
ما هذا الأمر؟

230
00:16:15,310 --> 00:16:16,930
هذه المرّة الأولى التي أسمع فيها شيئًا كهذا؟

231
00:16:16,930 --> 00:16:17,920
هل هذا صَحيح؟

232
00:16:19,470 --> 00:16:21,880
.من أجلِ أن يُدرِّبني

233
00:16:24,110 --> 00:16:26,880
.نعم، هذا صَحيح

234
00:16:46,160 --> 00:16:47,550
.مرحبًا

235
00:16:48,170 --> 00:16:50,360
،آسفٌ لِإزعاجكم

236
00:16:50,850 --> 00:16:53,120
...رُغم أنَّه المساء فقط

237
00:16:54,350 --> 00:16:55,710
!أوراهارا-سان

238
00:16:59,560 --> 00:17:02,340
.يبدو أن والدك لَيس هُنا

239
00:17:02,880 --> 00:17:04,050
.هذا جيّد

240
00:17:05,160 --> 00:17:06,630
ماذا تُريد؟

241
00:17:07,480 --> 00:17:09,010
بشأن ذلك؟

242
00:17:09,010 --> 00:17:10,470
ماذا تَعني "بِذلك" ؟

243
00:17:16,710 --> 00:17:19,850
إينوي-سان... قد خُطِفت مِن قِبَلِ الأرانكار؟

244
00:17:20,560 --> 00:17:25,090
.لِأكون دقيقًا، آيزن سوسكي أمر الأرانكار بِخطفها

245
00:17:26,640 --> 00:17:30,200
،سَيُحاول كوروساكي-سان أن يُنقذها بِنفسه

246
00:17:31,180 --> 00:17:34,370
.وسَيَبحث عن طريقة من أجل دخول الهيوكو موندو

247
00:17:34,370 --> 00:17:36,480
.سَيزور متجري الليلة

248
00:17:37,120 --> 00:17:38,540
.غادر أرجوك

249
00:17:39,260 --> 00:17:39,920
ماذا؟

250
00:17:40,610 --> 00:17:45,370
أنت تقول أن عليَّ الذهاب مع كوروساكي للهيوكو موندو، صَحيح؟

251
00:17:46,110 --> 00:17:50,220
.لكن، لا يُمكنني أن أكون مع الشينيغامي بعد الآن

252
00:17:50,760 --> 00:17:51,780
.عُدْ

253
00:17:52,460 --> 00:17:55,010
.إن كان الأمر بشأن أنقاذ إينوي-سان، فَسأقوم بِالأمر لِوحدي

254
00:17:57,760 --> 00:17:58,360
بِنفسه"؟"

255
00:17:59,980 --> 00:18:00,790
...أوراهارا-سان

256
00:18:01,930 --> 00:18:03,380
ماذا قُلت قبل قليل؟

257
00:18:04,160 --> 00:18:06,650
كوروساكي لوحده؟

258
00:18:09,150 --> 00:18:13,860
.أجل، مُجتمع الأرواح قرر ألا يَتَدخّلوا في الأمر

259
00:18:14,910 --> 00:18:18,450
.لِذا سَيَذهب كوروساكي-سان وحده

260
00:18:20,070 --> 00:18:21,420
...فهمت

261
00:18:22,940 --> 00:18:24,880
.هذا مُختلف إذن

262
00:18:25,460 --> 00:18:26,210
لماذا؟

263
00:18:27,060 --> 00:18:29,050
،حتّى لو لم يُقدم مُجتمع الأرواح المُساعدة

264
00:18:29,050 --> 00:18:32,060
.هذا لا يُغيّر واقع كوني من الشينيغامي

265
00:18:32,060 --> 00:18:33,310
.أنت مُخطئ

266
00:18:33,310 --> 00:18:35,590
،أنتَ بَديل شينيغامي

267
00:18:35,590 --> 00:18:38,890
.وتم هجرك من قبل مُجتمع الأرواح

268
00:18:40,410 --> 00:18:41,140
،بِعبارة أُخرى

269
00:18:41,530 --> 00:18:45,120
.أنت لست شينيغامي، ولست حليفًا لهم

270
00:18:45,850 --> 00:18:49,280
.حتّى لو تدخلت معك، لن تَكون هُناك أي مُشكلة في الأمر

271
00:18:49,960 --> 00:18:52,030
ألَيست هذه مُجرّد تلاعُبات؟

272
00:18:52,030 --> 00:18:54,900
.أُفضل أن أُسمي ذلك ثُغرة في العقد

273
00:18:54,900 --> 00:18:57,490
.لِهذا أقول إن هذه مُجرّد تلاعُبات

274
00:18:57,950 --> 00:19:01,590
اخرس، إلى أيِ جانب أنت؟

275
00:19:01,590 --> 00:19:03,080
.لَيس إلى جانبك

276
00:19:04,650 --> 00:19:05,860
.هذا هو إيشيدا

277
00:19:23,770 --> 00:19:27,570
.يبدو أن إيشيدا قد هرب

278
00:19:28,710 --> 00:19:33,140
كَيف دخلت، كوروساكي؟

279
00:19:34,820 --> 00:19:36,290
ما الأمر؟

280
00:19:36,290 --> 00:19:39,060
.إنَّها المرّة الأولى التي تَدعوني بِهذا

281
00:19:39,760 --> 00:19:41,730
ما الذي سبب هذا التَغيير؟

282
00:19:42,240 --> 00:19:43,760
!أجب عن سؤالي

283
00:19:43,760 --> 00:19:45,960
سألتك، كَيف دَخلت إلى هُنا؟

284
00:19:47,190 --> 00:19:48,170
...هذه البذلة

285
00:19:48,980 --> 00:19:50,500
عادت قواك؟

286
00:19:51,480 --> 00:19:52,560
.حسنٌ

287
00:19:53,090 --> 00:19:54,000
أبدو جيّدًا فيها، أليس كذلك؟

288
00:19:55,200 --> 00:19:56,330
.سَأتقيّئ

289
00:19:56,970 --> 00:19:58,850
.شُكرًا لك

290
00:20:00,640 --> 00:20:01,800
ألن تقرأ هذه؟

291
00:20:02,520 --> 00:20:04,950
.رسالة لا قيمة لها

292
00:20:05,820 --> 00:20:08,150
.لا أحتاج لِقراءتها لِأعرف ما فيها

293
00:20:09,970 --> 00:20:11,480
جَعلته يَذهب عن قصد؟

294
00:20:12,140 --> 00:20:13,600
لِماذا تَهتم؟

295
00:20:17,230 --> 00:20:19,970
.أعدت قُدرات الكوينشي له

296
00:20:20,790 --> 00:20:24,580
.الأمر يعود له الآن فيما أن استخدمها جيّدًا، أو تعرضه للقتل بِسببها

297
00:20:25,930 --> 00:20:28,290
.سواء مات أو عاش

298
00:20:29,310 --> 00:20:31,290
.أنت أبٌ لا أمل فيك

299
00:20:31,290 --> 00:20:33,340
.أنا أفضل منك

300
00:20:37,350 --> 00:20:38,270
.أجل

301
00:20:38,270 --> 00:20:39,170
.أعلم

302
00:20:50,800 --> 00:20:53,490
،طُلب منّي أن أبقى هُنا

303
00:20:55,000 --> 00:20:57,010
...لكن أُريد أن أفعل شيئًا

304
00:20:58,480 --> 00:20:59,740
.أنا جائعة

305
00:21:06,910 --> 00:21:10,930
أكان لا بأس بِقدومي هُنا؟

306
00:21:11,750 --> 00:21:18,300
بِشفائي لِجراحهم، هل سَيُجلب الأمر المزيد من القتال؟

307
00:21:35,310 --> 00:21:36,090
.لا

308
00:21:36,820 --> 00:21:37,350
،لكن

309
00:21:38,190 --> 00:21:39,990
،مهما فعلت

310
00:21:39,990 --> 00:21:43,080
.يَجب أن أجعلهم يستمرون بِالتفكير بِأنّي مُفيدة لهم

311
00:21:43,940 --> 00:21:48,340
.على الأقل، حتّى يَنتهي الجَميع من الإستعداد للقتال

312
00:21:56,950 --> 00:21:58,300
لقد أتوا إذن؟

